language-pack-gnome-ca-base/0000755000000000000000000000000012321557135013043 5ustar language-pack-gnome-ca-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321557135014077 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ca-base/data/0000755000000000000000000000000012321562230013744 5ustar language-pack-gnome-ca-base/data/static.tar0000644000000000000000002140000012321556606015752 0ustar usr/share/help-langpack/ca/cheese/effects-apply.page0000644000373100047300000000572612265343461024322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Afegiu efectes especials a les fotos i als vídeos, com per exemple tornar-vos de color verd o distorsionar la foto com si es tractés d'un mirall de fira. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Feu servir efectes especials a les fotos i als vídeos

Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i als vídeos:

Feu clic a Efectes.

Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic en una de les opcions.

Si voleu, podeu seleccionar diversos efectes. Per exemple, si seleccioneu Hulk i Kung-Fu, el vídeo passarà a ser una ombra verda i es mostrarà com una imatge repetida.

Feu clic a Efectes perquè s'amagui el menú d'efectes i tornar a la vista normal.

El Cheese ofereix 34 efectes, dels quals només 9 es mostren a la primera pàgina. Feu clic a Efectes següents i a Efectes anteriors per veure les altres pàgines.

Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: protuberàncies, vores i mirall

Per desseleccionar tots els efectes, feu clic a Efectes i seleccioneu Sense efectes.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/index.page0000644000373100047300000000415312265343461022660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com El Cheese us permet fer fotos i vídeos mitjançant la càmera web. Fins i tot podeu afegir-hi efectes especials. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 <media xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="image" mime="image/png" src="figures/cheese.png" height="40" its:translate="no"/> Cheese Webcam Application
Funcions principals
Preferències
Preguntes i problemes freqüents
usr/share/help-langpack/ca/cheese/video-record.page0000644000373100047300000000660012265343461024132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com utilitzar la càmera web per enregistrar pel·lícules curtes per compartir-les amb els amics. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com enregistrar un vídeo

Per enregistrar un vídeo amb la càmera web:

Make sure that you are in Video mode. If you are, the button in the middle of the window will say Record a Video.

You can switch to Video mode by clicking the button in the main window or by selecting CheeseVideo.

Click Record a Video, or press the Space key. Cheese will start recording a video using your webcam.

Per aturar l'enregistrament, feu clic a Atura l'enregistrament o premeu Esc.

Els vídeos es desen en format Ogg Theora (.ogv).

Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la seqüència d'imatges al peu de la finestra del Cheese. Des d'aquí, podeu reproduir-lo, pujar-lo a una xarxa social, publicar-lo al vostre bloc o canal del YouTube, o compartir-lo amb els amics per correu electrònic.

Si teniu problemes per compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres sistemes operatius (com Windows o Mac OS), pot ser us caldrà convertir-lo a un altre format.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/burst-mode.page0000644000373100047300000000744512265343462023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2011, 2013 Capture several photos with one button press. Change your pose in between each shot! Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode

Use Burst mode to automatically take several photos in a row. It is particularly fun if you change your pose in between photos! To use Burst mode:

Select Cheese Burst.

Press Take Multiple Photos or press the Space key.

By default, four photos will be taken, with a one second delay and a countdown between photos.

Premeu Esc si en qualsevol moment voleu aturar el Cheese de fer més fotos.

Change <gui>Burst</gui> preferences

Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre fotos:

Select CheesePreferencesCapture.

Edit the preference settings:

Countdown

Countdown from three before the photo is taken.

Fire flash

Your screen will flash when a photo is taken.

Number of photos

The number of photos that will be taken in a single burst.

Delay between photos (seconds)

The delay between the last photo and the start of the next countdown. If Countdown is disabled, this is the delay between photos.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/photo-take.page0000644000373100047300000000617312265343462023631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com utilitzar la càmera web per fer fotos en lloc de vídeos. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Feu fotos amb la càmera web

Les càmeres web es poden utilitzar tant per fer fotos com per fer vídeos. Per fer una foto:

Assegureu-vos que en el menú Cheese esteu en el mode Foto.

Click Take a Photo. Alternatively, you can press the capture button on the webcam or the Space key.

Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto apareixerà a la seqüència d'imatges.

Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta Imatges/Webcam de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen en el format JPEG (.jpg).

Per cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a Fes una foto, premeu Esc abans que acabi el compte enrere.

To take multiple photos in rapid succession, use burst mode.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/photo-view.page0000644000373100047300000000446212265343462023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència d'imatges. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet

Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra.

Si voleu veure una versió més gran d'una foto o reproduir un vídeo, feu-hi doble clic. Això l'obrirà al visualitzador de fotos o al reproductor de vídeo per defecte.

Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes ImatgesWebcam o VídeosWebcam de la vostra carpeta d'usuari.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/pref-fullscreen.page0000644000373100047300000000370312265343462024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com activar o desactivar el mode de pantalla completa Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Pantalla completa

Per activar el mode de pantalla completa:

Feu clic a CheesePantalla completa.

Per desactivar el mode de pantalla completa:

Seleccioneu Surt de la pantalla completa

També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb F11

usr/share/help-langpack/ca/cheese/introduction.page0000644000373100047300000000536512265343462024301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Introducció a l'aplicació de la càmera web Cheese. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Introducció

Cheese is a webcam application that lets you take photos and record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick succession using the Burst mode and apply special Effects to add a personal touch to them.

Per defecte, el Cheese s'inicia en Mode foto, preparat per fer una foto. Heu de canviar-lo a al Mode vídeo per enregistrar un vídeo o al Mode seqüència per fer diverses fotos de cop.

El Cheese funciona amb la majoria de càmeres web, però les més antigues poden presentar problemes de compatibilitat.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/legal.xml0000644000373100047300000000050712265343462022521 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/pref-image-properties.page0000644000373100047300000000716412265343462025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per fer que les fotos i els vídeos quedin millor. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Les fotos i els vídeos no es veuen correctament

Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors no estan bé, proveu d'ajustar la saturació, el contrast i el to:

Select CheesePreferencesImage.

Move the sliders to find the best settings for your webcam.

Feu clic a Tanca i comproveu si les fotos o els vídeos es veuen millor.

Diferents opcions des de <gui>Propietats de la foto</gui> (d'esquerra a dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació
Brillantor

L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i així, si esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que aparegui molt de soroll a la imatge.

Contrast

Si establiu un contrast més alt s'incrementarà la diferència entre els colors clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu d'incrementar el contrast.

To

Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to.

Saturació

Si reduïu la saturació la imatge apareixerà amb menys color. Si el color sembla massa fort, reduïu la saturació.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/pref-resolution.page0000644000373100047300000000531512265343462024710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com canviar la resolució de la càmera web

Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai.

Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la resolució. Per canviar la resolució de la càmera web:

Select CheesePreferencesWebcam.

Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció.

Press Close.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/pref-flash.page0000644000373100047300000000426512265343462023605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com evitar que la pantalla es torni blanca per simular el flaix en fer una foto. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com inhabilitar el flaix

Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca uns instants. Això dóna llum addicional.

To disable this feature, select CheesePreferencesCapture and uncheck Fire Flash.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/photo-save.page0000644000373100047300000000473612265343462023646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Deseu una foto o un vídeo a una carpeta diferent. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Deseu una foto o un vídeo

Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a les carpetes ImatgesWebcam i VídeosWebcam de la vostra carpeta d'usuari.

Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari a la seqüència d'imatges i després a Anomena i desa. Llavors trieu on voleu desar-la.

També podeu obrir la carpeta on voleu desar la imatge amb el gestor de fitxers i arrossegueu-hi la imatge des de la seqüència d'imatges.

Una còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga es mantindrà a la carpeta ImatgesWebcam o VídeosWebcam.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/photo-delete.page0000644000373100047300000000540012265343462024137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com suprimir les fotos i els vídeos que ja no voleu conservar. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com suprimir una foto o un vídeo

Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:

Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra del Cheese.

Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu Suprimeix. També hi podeu fer clic un cop per seleccionar el fitxer i prémer la tecla Suprimir.

Us preguntarà si la voleu suprimir per sempre. Confirmeu fent clic a Suprimeix; no podreu recuperar la foto.

Si no esteu segurs de voler suprimir la foto o el vídeo de manera definitiva, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar Mou-lo a la paperera. Això enviarà el fitxer a la Paperera de l'ordinador.

El Cheese no té la seva pròpia Paperera i no podeu accedir a la Paperera de l'ordinador des del propi Cheese.

usr/share/help-langpack/ca/cheese/pref-countdown.page0000644000373100047300000000426612265343462024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Carles Ferrando carles.ferrando@gmail.com 2010 Gerard Alcorlo Bofill galcorlo@gmail.com 2011 Laura Sales laura.saflo@gmail.com 2012 Com inhabilitar el <gui>Temporitzador</gui> abans de fer les fotos

By default, Cheese counts down from three before taking a photo. You can disable this feature by selecting CheesePreferencesCapture and unchecking Countdown.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000165512157071272023445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set date and time, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Date & time usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000505412157071272025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000410412157071272026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000610512157071272030027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Move a window to a different workspace Using the mouse:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Click and drag the window toward the right of the screen.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Using the keyboard:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001114412157071272024050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Add a new user account shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000320512157071272026761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default monitor profiles do not have a calibration date. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000706312157071272024121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000554312157071272025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Windows and workspaces

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Windows Working with windows
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001330712157071272025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000157012157071272025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… L'equip de documentació de l'Ubuntu David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000340512157071273026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why don't some files have previews? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000477612157071273025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000356412157071273024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize the documents stored locally on your computer or created online. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000231212157071273026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001223212157071273026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Enviar un fitxer a un dispositiu Bluetooth

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Enviament de fitxers des de la icona de Bluetooth

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Feu clic a la icona de Bluetooth al quadre superior i després a Envia fitxers al dispositiu.

Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a Selecciona.

Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre seleccioneu els fitxers un a un.

Seleccioneu el dispositiu al que voleu enviar els fitxers i feu clic a Envia.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

Normalment, el propietari del dispositiu que està rebent el fitxer ha de prémer un botó per acceptar-lo. Després que l'hagi acceptat o rebutjat, podreu veure el resultat de la transferència a la pantalla.

Enviament de fitxers des de la configuració de Bluetooth

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior i escolliu Paràmetres del Bluetooth.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

A la secció d'informació del dispositiu, a la dreta, feu clic a Envia fitxers.

Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a Selecciona.

Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre seleccioneu els fitxers un a un.

Normalment, el propietari del dispositiu que està rebent el fitxer ha de prémer un botó per acceptar-lo. Després que l'hagi acceptat o rebutjat, podreu veure el resultat de la transferència a la pantalla.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000341012157071273025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000471412157071273027634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000723412157071273024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Browse files and folders

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000242612157071273025462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Completely remove an online account. Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Remove an account

Open the Online Accounts settings from the Activities overview.

Select the account you wish to remove.

Click the - button in the lower-left portion of the window.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000164312157071273025104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fingerprint readers, smart cards… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Fingerprints & smart cards shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000156412157071273024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000546612157071273024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000343612157071273024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a una persona. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Trobar el menú d'accés universal

El menú d'accés universal és on podeu activar diverses opcions d'accessibilitat. Podeu accedir a aquest menú fent clic a la icona que sembla una persona envoltada d'un cercle, al quadre superior.

El menú d'accés universal és al quadre superior.

Per accedir a aquest menú amb el teclat enlloc d'amb el ratolí, premeu CtrlAltTab per posicionar-vos al quadre superior. Veureu com una línia blanca apareix sota el botó d'Activitats indicant-vos quin element del quadre superior està seleccionat. Utilitzeu les fletxes del teclat per situar la línia blanca a la icona del menú d'accés universal i premeu Retorn per obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes d'amunt i cap avall per seleccionar els elements del menú. Premeu Retorn per canviar el valor de l'element seleccionat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000426112157071273025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000264712157071273024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000355012157071273024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Sound.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under Alert volume on the Sound Effects tab.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000573612157071273030136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000440012157071273026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000413112157071273025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off.

Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000257512157071273025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001262512157071273027156 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Open the Terminal application from the Activities overview.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000413712157071273026771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001013412157071273033122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000374112157071273024346 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to help translate these topics. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011
Participate to improve translations

GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000764412157071273026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use longer, more complicated passwords. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000277412157071273027353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000434212157071273025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís sonor. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors

L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so.

Això també pot resultar útil quan esteu en un entorn on l'ordinador ha de ser silenciós, com per exemple una biblioteca. Vegeu les Alertes sonores per aprendre com silenciar-les i activar els avisos visuals.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Audició.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la icona d'accessibilitat del quadre superior i seleccionant els Avisos visuals.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000321312157071273025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change your timezone

Click on the clock in the middle of the top bar.

Select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list.

The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the Date and Time Settings window. You may also wish to set the clock manually.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000723512157071273025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000360612157071273025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print a booklet

You can print a booklet from a PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000315512157071273026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000355312157071273027075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000354012157071273024051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server using empathy or xchat, or by using a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000423712157071273025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000327012157071274026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Choose a monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000536412157071274024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar. c Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 On emmagatzemar una còpia de seguretat

Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per exemple un disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per tal d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al mateix lloc.

És important escollir un suport per a les còpies de seguretat adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar.

Opcions d'emmagatzemament local i remot

Un llapis USB (capacitat baixa)

Un disc dur intern (capacitat alta)

Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)

Una unitat en xarxa (alta capacitat)

Un servidor de fitxers o de còpies de seguretat (capacitat alta)

CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)

Un servei de còpies de seguretat en línia (com l'Amazon S3 o l'Ubuntu One; la capacitat depèn del preu)

Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a còpia de seguretat del sistema complet.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000444312157071274027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Using the keyboard:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000707012157071274027617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000734512157071274026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000641512157071274032723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000551412157071274024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Fer una còpia de seguretat

La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com per exemple el Déjà Dup.

L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per fer les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada.

Una altra opció és simplement copiar els fitxers a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres fitxers personals i paràmetres de configuració solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà.

La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depen de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següent excepcions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000426512157071274026403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Teclat i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000261612157071274026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be easily imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I import color profiles?

The profile can easily be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000465312157071274025107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

You can use the lspci command to get more information about your sound card.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000145212157071274025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File manager preferences usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000726712157071274026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000272212157071274025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000221112157071274024160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Online accounts

You can enter your login details for some online services (like Google and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000231412157071274024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… L'equip de documentació de l'Ubuntu David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless Networking shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000430012157071274025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Quant a aquesta guia

This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:

La guia no està ordenada per capítols, sinó per temes petits orientats a tasques. Gràcies a això, no cal que mireu tot el manual per trobar les respostes a les vostres preguntes.

Els elements relacionats estan enllaçats entre ells. Els enllaços «Vegeu també» que trobareu a la part inferior d'algunes pàgines us conduiran directament als temes relacionats. Això simplifica el fet de trobar temes similars que us poden ajudar a l'hora de dur a terme una certa tasca.

Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda és una barra de cerca, la qual us mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a escriure-hi.

La guia es millora constantment. Tot i que pretén oferir-vos un ampli ventall d'informació útil, no pot respondre totes les preguntes. Tot i així, s'hi va afegint informació constantment per tal de fer-la cada vegada més útil.

Gràcies per llegir la Guia d'ajuda de l'escriptori. Esperem sincerament que no l'hàgiu d'utilitzar mai.

-- L'equip de documentació del GNOME

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000623712157071274026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

From the Activities overview, open Files.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000725212157071274025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000516712157071274026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Other users can't connect to the internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change).

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000423112157071274025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000347112157071274026171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Change the way documents are displayed. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 View files in a list or grid Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000711012157071274025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000455712157071274026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000624612157071274025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000171312157071274025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Display & screen usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000406212157071274026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000456312157071274026425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add (or remove) frequently-used program icons on the dash. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Pin your favorite apps to the dash

To add an application to the dash for easy access:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000414312157071274026566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000326612157071274027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000460012157071274027313 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000501512157071274025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Create a new account using Online Accounts. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Create an online account

Some online account service providers allow you to create an account while adding it to Online Accounts. This allows you to manage all your online accounts from one application.

Open the Online Accounts settings from the Activities overview.

Click +.

Select an Account Type from the drop down menu. Some account types may not be available.

Click Add… to continue.

Find and click the Sign Up button or link on the page which appears.

Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account.

Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and password.

You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with Online Accounts.

All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch off individual services to disable them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000513612157071274025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000472012157071274023123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Accés universal

L'escriptori GNOME inclou tecnologies d'assistència per ajudar als usuaris amb diverses discapacitats i necessitats especials. També permet interaccionar amb els dispositius d'assistència habituals. Des del menú d'accessibilitat del quadre superior podeu accedir a moltes d'aquestes característiques.

Discapacitats visuals Ceguera Poca visió Daltonisme Altres temes
Discapacitats auditives
Discapacitats de mobilitat Moviment del ratolí Com fer clic i arrossegar Utilització del teclat Altres temes
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000334212157071275025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Starting Contacts for the first time Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000406612157071275026604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Install the Silverlight plug-in shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for Silverlight or Moonlight.

If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000277212157071275026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000314612157071275027043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000445312157071275026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Move and resize windows

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000524012157071275026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000412112157071275024230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Feu clic al rellotge del quadre superior i feu clic a Configuració de la data i l'hora per ajustar-les. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change the date and time

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

Feu clic al rellotge al centre del quadre superior i seleccioneu Configuració de la data i l'hora.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000547712157071275024244 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages gstreamer0.10-plugins-ugly and libdvd0.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000355012157071275023453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Files Searching, delete files, backups, removable drives… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Documents
Removable drives and external disks
Backing up
Tips and questions
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000227012157071275024755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Sound problems shaunm

Consider making this a section of sound.page

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000520312157071275026706 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001063212157071275026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Notifications and the message tray
What is a notification?

If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen.

For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you.

To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over them to see their full content.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

The message tray

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

If the screen keyboard is open, you'll need to click the tray button to show the message tray.

Hiding notifications

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001016512157071275025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Launch apps from the activities overview. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Start applications shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace.

You can launch an application in a new workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list.

Quickly running a command

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000516212157071275025675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000413012157071275025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What happens when I suspend my computer? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001142212157071275024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Log out, power off, switch users shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To Log Out or Switch User, click your name on the top bar and select the appropriate option.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000661612157071275025503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Activities overview and start the Disks application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000476412157071275025625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Freqüència de les còpies de seguretat

La freqüència en què feu còpies de seguretat depen del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient.

Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:

La quantitat de temps que passeu a l'ordinador.

En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador.

Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència.

Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001127012157071275026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change your password shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Activities overview.

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

You must have the seahorse package installed to use Passwords and Keys.

Install seahorse

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000362712157071275027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000363112157071275027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000536612157071275026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Media card reader problems

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000217712157071275025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000612312157071275023665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com ampliar la pantalla per veure les coses més fàcilment. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Ampliar l'àrea de la pantalla

Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la mida del text. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la pantalla tot ampliant-ne les diferents parts.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Visió.

Activeu l'Amplia.

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa.

Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la icona d'accessibilitat del quadre superior i seleccionant Amplia.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000400612157071275025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000444012157071275025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check).

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000312012157071275026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maximize two windows side-by-side. Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000563012157071275025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Simular un clic amb el botó secundari del ratolí

Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu dificultats per moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu Apuntar i fer clic

Activeu el Clic secundari simulat.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000360212157071275026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000650212157071275026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000347212157071275025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000615112157071275025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Open the Terminal application from the Activities overview.

To change the setting used when running on battery power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

To change the setting used when running on AC power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000322312157071275025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000365512157071275025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Display documents stored locally or online Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000444212157071276026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000167612157071276024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, Silverlight support… L'equip de documentació de l'Ubuntu David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Web Browsers usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000157212157071276024007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Sharing usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000633312157071276025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a workspace, and how will it help me?

Workspace selector

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Using workspaces:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

There is always at least one workspace.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000256512157071276024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Com utilitzar el lector de pantalla Orca amb una pantalla Braille refrescable. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Llegir la pantalla en Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000452712157071276027134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000246512157071276025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Com utilitzar el lector de pantalla Orca perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Llegir la pantalla en veu alta

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000707412157071276025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?

Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar.

Personal files (documents, music, photos and videos)

Normalment s'ubiquen al directori personal (/home/el_vostre_nom). Poden ser dins d'algun subdirectori com Escriptori, Documents, Imatges, Música i Vídeos.

Si el suport on voleu fer la còpia de seguretat té prou espai (per exemple, és un disc dur extern), considereu copiar el directori d'usuari sencer. Podeu veure quan espai ocupa el vostre directori personal al disc utilitzant l'Analitzador de l'ús dels discs.

Fitxers ocults

Per defecte, qualsevol fitxer o directori que comenci amb un punt (.) és ocult. Per veure els fitxers ocults feu clic a VisualitzaMostra els fitxers ocults o premeu CtrlH. Podeu copiar els fitxers ocults a una còpia de seguretat de la mateixa manera que qualsevol altre fitxer.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

Paràmetres del sistema

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000476212157071276026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Feu clic a la icona de xarxa del quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

Seleccioneu Sense fil a l'esquerra.

Feu clic al botó Utilitza com a Hotspot....

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000711612157071276025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Feu clic a la icona de xarxa del quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

In the list on the left, click the + button to add a new connection.

Choose VPN in the interface list, and click Create….

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000407012157071277026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002240612157071277024736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use applications and the desktop without a mouse. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Keyboard navigation Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

Super F10

Open the application menu on the top bar.

ShiftF10 or Menu

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Cycle through all open windows on a workspace.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Navigate windows

AltF4

Close the current window.

AltF5 or Super

Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001215612157071277030407 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000622212157071277027146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Switch between windows shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running.

From a workspace:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

From the Activities overview:

Click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000552112157071277031231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000440712157071277025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000625012157071277026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000331612157071277025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 User accounts

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000153112157071277024223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps L'equip de documentació de l'Ubuntu El projecte de documentació del GNOME David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Email & email software usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000376112157071277026353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000645512157071277025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Feu clic a Escriu al disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000236312157071277026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Formats supported Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000535612157071277032753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002303612157071277030055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Edit a wireless connection

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Paràmetres IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

Paràmetres IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000170212157071277023302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Discs i emmagatzematge usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000532112157071277026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Make collections of documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001031112157071277026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture or record a video of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Screenshots and screencasts

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Keyboard shortcuts

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn to take a screenshot of the desktop.

AltPrt Scrn to take a screenshot of a window.

ShiftPrt Scrn to take a screenshot of an area you select.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with "Screenshot" and includes the date and time it was taken.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Make a screencast

You can make a video recording of what is happening on your screen:

Press CtrlAltShiftR to start recording what's on your screen.

A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show up in the video.

Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording.

The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with "Screencast" and includes the date and time it was taken.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001014512157071277024423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000402612157071277030007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com esborrar un dispositiu de la llista de dispositius Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Esborrar una connexió entre dispositius Bluetooth

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior i escolliu Paràmetres del Bluetooth.

Seleccioneu, al quadre de l'esquerra, el dispositiu que voleu desconnectar i després feu clic a la icona - de sota la llista.

Feu clic a Suprimeix a la finestra de configuració.

Podeu tornar a connectar un dispositiu Bluetooth més endavant si voleu.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000547412157071277024602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Activities overview.

Seleccioneu el dispositiu que voleu esborrar de la llista Dispositius d'emmagatzematge.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000574712157071277025775 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorised remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000427512157071277025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Selecting documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001545112157071277027317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF1 or the Super key

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlAltL

Lock the screen.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Prnt Scrn

Take a screenshot.

AltPrnt Scrn

Take a screenshot of a window.

ShiftPrnt Scrn

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

CtrlAltShiftR

Start and end screencast recording.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000464512157071277024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect an online account. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program, and other related applications will be set up for you.

Click the + button in the lower-left portion of the window.

Click the Account Type menu and select one.

If you have more than one account type, you can add the other accounts at a later time.

Click Add…

A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password.

If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Select Grant Access to continue.

Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those credentials when you start them.

For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000231312157071277024024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000323112157071277024201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Printing Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000412712157071277025121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Files application from the Activities overview.

Click Trash in the sidebar.

If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000654112157071277024720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press CtrlDelete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000545312157071277026426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001363612157071277025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Compose key

A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter é, you can press compose then ' then e.

Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key.

Define a compose key

Click your name on the top bar and select Settings.

Feu clic a l'apartat Teclat.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

You can type many common characters using the compose key, for example:

Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as é.

Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as è.

Press compose then " then a letter to place an umlaut over that letter, such as ë.

Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē.

For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Keyboard layouts

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see .

Input methods

An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard.

To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000426112157071277024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001074212157071300024706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Rename a file or folder

As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000603012157071300026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000347112157071300026630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000464112157071300026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001127012157071300025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000607012157071300027556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000456612157071300024550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Open the Files application from the Activities overview.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000574212157071300024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com copiar tot allò que no podeu perdre de cap manera si alguna cosa va malament. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Els fitxers personals

Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables.

Els paràmetres de configuració personals

Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resol·lució de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres de configuració del LibreOffice, el reproductor de música i el gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los.

Paràmetres del sistema

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Programari instal·lat

Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000414212157071300026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 The laptop fan is always running

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000277712157071300026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001612512157071300025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000742512157071300024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Sort files and folders

May benefit from figures illustrating the different views.

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000501012157071300026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Feu clic a la icona de xarxa al quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000157112157071300024235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… L'equip de documentació de l'Ubuntu David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wired Networking usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000205012157071300023437 0ustar langpacklangpack00000000000000 A guide for GNOME 3 desktop users GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Ajuda</media> David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000267612157071300025455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000343412157071300024367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000353012157071300025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Canviar la mida del text a la pantalla

If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Visió.

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000272012157071300025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000146412157071300023317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Tips & tricks usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000430412157071300026712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000445412157071300030251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your desktop computer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Pantalles.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000265012157071300024133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Maquinari i controladors More topics
Problemes Problemes de maquinari Common problems
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000336212157071300025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001570712157071300033061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fils

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000541512157071300026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect speakers or headphones and select a default audio output device. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat So i seleccioneu la pestanya Sortida.

Seleccioneu el dispositiu de la llista de dispositius.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000257412157071300026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000344612157071300024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000320612157071300025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print a document Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000166512157071300027557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001311312157071300025145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Feu clic a la icona del so al quadre superior i seleccioneu Paràmetres de so.

In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work).

For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Try changing the Connector option in the Output tab.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Activities overview and open a Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000435312157071300025527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000335012157071300024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why does my screen go dim after a while? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000625412157071300027455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000600012157071301026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000607112157071301025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com La característica del clic en pausa (o clic en mantenir) us permet fer clic mantenint immòbil el ratolí. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Simular un clic mantenint el ratolí immòbil

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu Apuntar i fer clic

Activeu el Clic en mantenir.

La finestra Clic en mantenir s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan us manteniu sobre un botó. Per exemple, si seleccioneu Clic secundari, el ratolí efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic».

Si manteniu el punter del ratolí sobre un botó i no el moveu, veureu com el primer canvia de color gradualment. Quan hagi canviat el seu color completament, es farà clic al botó.

Utilitzeu la barra lliscant del Retard per controlar l'estona que heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic.

No cal que mantingueu el ratolí totalment immòbil per a fer clic. El punter es pot moure una mica i acabar fent el clic. Si es mou massa, però, no es farà clic.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000404012157071301026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000736312157071301024712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the Files application from the Activities overview.

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000256712157071301025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Why add your email or social media accounts to your desktop? David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why should I add an account?

Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added are ready for you.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000432312157071301024715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000754512157071301026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002606512157071301025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What do the icons in the top bar mean?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Universal Access Menu Icons

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Volume Control Icons

The volume is set to high.

The volume is set to medium.

The volume is set to low.

The volume is muted.

Bluetooth Manager Icons

Bluetooth has been activated.

Bluetooth has been disabled.

Network Manager Icons

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Connected to a cellular network.

Acquiring a cellular network connection.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Extremely low signal strength.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

There is no route found for the network.

The network is offline.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Wired Connection

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Wireless Connection

Acquiring a wireless connection.

The wireless network is encrypted.

Connected to a wireless network.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Very low signal strength.

Power Manager Icons

The battery is full.

The battery is partially drained.

The battery is low.

Caution: The battery is very low.

The battery is extremely low.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

The battery is full and charging.

The battery is partially full and charging.

The battery is low and charging.

The battery is very low and charging.

The battery is empty and charging.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000511412157071301024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000334612157071301026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000551412157071301024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Participate to improve this guide
Report a bug or an improvement

This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org.

You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the gnome-help component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!

Contact us

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000761412157071301025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000301312157071301026543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

Feu clic a la icona de xarxa del quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000350412157071301025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000406412157071301027216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications. Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Control which online services an account can be used to access

Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for chat.

You can disable some of the services that are provided by each online account:

Open the Online Accounts settings from the Activities overview.

Select the account you want to change from the list on the left.

A list of services that are available with this account will be shown under Use this account for.

Switch off any of the services that you don't want to be used.

Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the account to connect to that service any more.

To turn on a service that you disabled, just go back to the Online Accounts window and switch it on.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000456212157071301025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Click Close.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001114112157071301025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000360312157071301025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001015012157071301027222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparellar dispositius Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth

Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o uns auriculars, heu de connectar el vostre ordinador al dispositiu. Això s'anomena «aparellar» dispositius Bluetooth.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Seleccioneu la icona de Bluetooth del quadre superior i escolliu Configuració d'un dispositiu nou....

Feu que l'altre dispositiu Bluetooth sigui descobrible o visible i situeu-lo a menys de 10 metres de l'ordinador. A continuació seleccioneu Endavant perquè l'ordinador comenci a cercar dispositius.

Si apareixen massa dispositius a la llista, seleccioneu un Tipus de dispositiu en el menú desplegable perquè només es mostrin els dispositius d'aquell tipus a la llista.

Seleccioneu les Opcions del PIN per definir com s'entregarà el PIN a l'altre dispositiu.

La configuració de PIN automàtic utilitza un codi numèric de sis dígits. Un dispositiu que no disposi de teclat o pantalla, com ara un ratolí o un auricular, pot necessitar un PIN concret com per exemple 0000, o no necessitar-ne cap. Comproveu el manual del dispositiu per escollir la configuració adequada.

Escolliu la configuració adequada del PIN per al dispositiu i després feu clic a Tanca.

Feu clic a Endavant per continuar. Si no heu escollit un PIN predefinit, el PIN es mostrarà a la pantalla.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

Podeu eliminar una connexió Bluetooth més endavant si voleu.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000464012157071301030206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000536612157071301025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003455012157071301026770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Set keyboard shortcuts Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Pre-defined shortcuts

There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:

Launchers

Launch help browser

Disabled

Launch calculator

Calculator

Launch email client

Mail

Launch web browser

WWW

Home folder

Explorer

Search

Search

Navigation

Move window to workspace 1

Disabled

Move window to workspace 2

Disabled

Move window to workspace 3

Disabled

Move window to workspace 4

Disabled

Move window one workspace to the left

ShiftCtrlAlt

Move window one workspace to the right

ShiftCtrlAlt

Move window one workspace up

ShiftSuper Page Up

Move window one workspace down

ShiftSuperPage Down

Switch applications

SuperTab

Switch windows

Disabled

Switch windows of an application

Disabled

Switch system controls

CtrlAltTab

Switch windows directly

AltEsc

Switch windows of an app directly

AltF6

Switch system controls directly

CtrlAltEsc

Hide all normal windows

Disabled

Switch to workspace 1

Disabled

Switch to workspace 2

Disabled

Switch to workspace 3

Disabled

Switch to workspace 4

Disabled

Move to workspace left

CtrlAlt

Move to workspace right

CtrlAlt

Move to workspace above

SuperPage Up

Move to workspace below

SuperPage Down

Screenshots

Take a screenshot

Print

Take a screenshot of a window

AltPrint

Take a screenshot of an area

ShiftPrint

Copy a screenshot to clipboard

CtrlPrint

Copy a screenshot of a window to clipboard

CtrlAltPrint

Copy a screenshot of an area to clipboard

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Sound and Media

Volume mute

Audio mute

Volume down

Audio lower volume

Volume up

Audio raise volume

Launch media player

Audio media

Play (or play/pause)

Audio play

Pause playback

Audio pause

Stop playback

Audio stop

Previous track

Audio previous

Next track

Audio next

Eject

Eject

System

Show the run command prompt

AltF2

Show the activities overview

AltF1

Log out

CtrlAltDelete

Lock screen

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Disabled

Modifiers-only switch to next source

Disabled

Compose Key

Disabled

Alternative Characters Key

Disabled

Universal Access

Turn zoom on or off

AltSuper8

Zoom in

AltSuper=

Zoom out

AltSuper-

Turn screen reader on or off

Disabled

Turn on-screen keyboard on or off

Disabled

Increase text size

Disabled

Decrease text size

Disabled

High contrast on or off

Disabled

Windows

Activate the window menu

AltSpace

Toggle fullscreen mode

Disabled

Toggle maximization state

AltF10

Maximize window

Super

Restore window

Super

Toggle shaded state

Disabled

Close window

AltF4

Hide window

SuperH

Move window

AltF7

Resize window

AltF8

Toggle window on all workspaces or one

Disabled

Raise window if covered, otherwise lower it

Disabled

Raise window above other windows

Disabled

Lower window below other windows

Disabled

Maximize window vertically

Disabled

Maximize window horizontally

Disabled

View split on left

Super

View split on right

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000320512157071301025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com recuperar els fitxers d'una còpia de seguretat. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Recuperar una còpia de seguretat

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu copiar-los una altra vegada cap al vostre ordinador.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000211412157071301024222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide, mailing list, IRC David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Get more help

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000354712157071301025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000430712157071301025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000261512157071301023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Power & battery shaunm

Could use some organization work

Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000426212157071301024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Utilització d'un teclat en pantalla

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

Click the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the {#* button. To return to the alphabet keyboard, click the Abc button.

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001025312157071301026575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect an external monitor to your laptop
Video Demo

Demo

Type displays in the Activities overview to open the Displays settings. Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF. The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor. To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position. If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box. When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration. To close the Displays Settings click on the x in the top corner.
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Pantalles.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000452712157071301025752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000462012157071301026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Enable or block firewall access shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000336712157071301026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000751312157071301025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada enlloc d'havent-les de mantenir totes premudes alhora. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Activació les tecles enganxoses

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles enganxoses.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Seleccioneu Inhabilita si es premen dues tecles alhora per activar-ho.

Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan comenceu a introduir una drecera de teclat tenint les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu saber quan les tecles enganxoses estan esperant que s'introdueixi una drecera de teclat, per tal que la següent pulsació s'interpreti com a part d'aquesta drecera. Seleccioneu Fes un avís sonor quan es premi una tecla modificadora per activar-ho.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000575312157071301025073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000443712157071301026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

To change which key is used to display the activities overview:

Click your name on the top bar and select Settings.

Feu clic a l'apartat Teclat.

Seleccioneu la pestanya Dreceres.

Select System on the left side of the window, and Show the activities overview on the right.

Click the current shortcut definition on the far right.

Hold down the desired key combination.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000320612157071302023455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paràmetres de l'ordinador Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 User & system settings shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000247312157071302025316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications… Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000255312157071302023130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000465012157071302026120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the activities overview or other workspaces. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Find a lost window

A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the activities overview:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Using the window switcher:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000157012157071302023446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000313512157071302025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Request support by e-mail. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Mailing list

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000343412157071302023420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000576712157071302024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000667712157071302025522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Canvi de la mida o la rotació de la pantalla

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Pantalles.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000504312157071302025271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 See a document's name, location, date modified, or type. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Find information about documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000402412157071302026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 How do I assign profiles to devices?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001221412157071302026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 An overview of terms used to describe different parts of the desktop. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Activities, dash, top bar… What are they? Activities overview

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Dash

The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock.

Hot corner

The hot corner is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens.

Lock screen

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Notifications

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Top bar

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and your username is on the other.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Workspace

You can put windows on different workspaces. They are a convenient way of grouping and separating windows.

Workspace selector

The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the activities overview.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000445212157071302026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and connect to an Other wireless network. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Feu clic a la icona de xarxa del quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

Select Wireless from the list on the left.

Select Other from the Network Name drop-down list.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000564312157071302025303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Other users can't edit the network connections shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000554012157071302025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Calendar appointments

This requires Evolution to be installed on your computer.

Most distros come with Evolution installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distro's package manager.

To view your appointments:

Feu clic al rellotge del quadre superior.

Feu clic a la data del que voleu veure'n els esdeveniments al Calendari.

Existing appointments will display on the right. As appointments are added in Evolution, they will appear in the clock's appointment list.

Clock, calendar, and appointments

Clock, calendar, and appointments

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click Open Calendar.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000304012157071302024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per què, què, on i quan fer còpies de seguretat. Còpies de seguretat Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Fer còpies de seguretat dels fitxers importants

Fer còpies de seguretat dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei remot.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000320412157071302027536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001165412157071302025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use alternative keyboard layouts

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000505312157071302025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Activació de les tecles de salt

Habiliteu les tecles de salt per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles de salt.

Quickly turn bounce keys on and off

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Utilitzeu la barra lliscant del Retard d'acceptació per modificar el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu Fes un avís sonor quan es denegui una tecla si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla degut a què aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000466012157071302026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000426612157071302025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click your name on the top bar and select Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002562712157071302026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Introduction to GNOME

GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar.

GNOME shell top bar

GNOME shell top bar

The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer.

Activities overview

Activities button

Activities button

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

The dash

On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right.

Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can also click the icon while holding down Ctrl to open a new window.

When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Clock, calendar & appointments

Clock, calendar, and appointments

Clock, calendar, and appointments

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Learn more about the calendar and appointments.

You and your computer

User menu

User menu

Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer.

You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your contacts to see in instant messaging applications such as Empathy.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings.

When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu.

Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Message Tray

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Learn more about notifications and the message tray.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000602712157071302025075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the Files application from the Activities overview.

Feu clic amb el botó secundari al fitxer de vídeo i seleccioneu Propietats.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000666012157071302025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Press CtrlAltTab to give keyboard focus to the top bar.

Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press Enter.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000345712157071302026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Teclat i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000635012157071302026411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Get on the internet - wirelessly. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Feu clic a la icona de xarxa al quadre superior i després feu clic al nom de la xarxa a la que us voleu connectar.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000575012157071302030134 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o blocat. Phil Bull philbull@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth

Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars.

La connexió està blocada o no és de confiança

Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que les permeti.

No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth

És possible que l'ordinador no hagi reconegut l'adaptador de Bluetooth. Això pot ser degut a què els controladors de l'adaptador no estan instal·lats. Alguns adaptadors de Bluetooth no funcionen a Linux i, per tan, és possible que no pugueu obtenir-ne els controladors adequats. En aquest cas hauríeu d'aconseguir un adaptador de Bluetooth diferent.

L'adaptador no està activat

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada

Comproveu que teniu activat el Bluetooth del dispositiu al que us esteu intentant connectar. Per exemple, si esteu intentant-vos connectar a un mòbil, assegureu-vos que no estigui en mode avió.

No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000517612157071302025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Compartir Igual 3.0

David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011
What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000434412157071302024423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000301212157071302023461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Mouse shaunm

Maybe some topic grouping work.

Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000447612157071302025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000370512157071302024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com verificar que la còpia de seguretat s'ha fet correctament. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Comprovar la còpia de seguretat

Després d'haver fet una còpia de seguretat dels fitxers, us hauríeu d'assegurar que la còpia s'ha fet correctament. Si no ho s'hagués fet correctament, podríeu perdre informació important, ja que alguns fitxers podrien no ser-hi.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit.

Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el Déjà Dup. Un programa d'aquest tipus és més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000274512157071302030530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com What if an online service provider is not listed? David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why isn't my account type on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Support for Yahoo should be added in the near future.

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000664112157071302024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000205512157071303025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Language, region and formats, keyboard layouts… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Region & Language usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000667312157071303024705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000336112157071303025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 My documents cannot be seen Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000503212157071303027124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Print folded booklets

You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

To print a booklet:

Click FilePrint.

Go to the General tab. Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Examples:

4 page booklet: Type 4,1,2,3

8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5

20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Now, go to the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-sided option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000430712157071303024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001012312157071303026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Log in with a fingerprint

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps.

First, record a fingerprint the system can use to identify you.

If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry.

Feu clic al vostre nom al quadre superior, després feu clic a la imatge al costat del vostre nom per obrir la finestra de Comptes d'usuari.

Unlock your account using the Unlock button in the top-right corner of the User Accounts tool.

Enter your password at the prompt.

Select the Disabled option next to Fingerprint Login.

Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select Forward.

Swipe the finger you selected three times at a moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message Done!

Select Forward. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name.

The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the Cancel button and return to the previous step.

Swipe the finger you registered at a moderate speed over your fingerprint scanner. You will be logged in.

If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312157071303023304 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000335212157071303025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Search for files Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000564412157071303025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat Fons.

Click the image of your current wallpaper in the center.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Select Colors to just use a flat color or a linear gradient.

The settings are applied immediately.

Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000276412157071304024150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Keyboard Region & Language Accés universal Altres temes usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000437212157071303027454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000305612157071304026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001021712157071304026360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000430312157071304024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Delete a user account

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000370412157071304025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000333512157071304025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Connect with your contact Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001031112157071304026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why does my computer not turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware.

My computer is suspended and is not resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000226312157071304023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Color management
Perfils de color
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000302612157071304027573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001072112157071304031664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000436412157071304024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an analog or USB microphone and select a default input device. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'apartat So i seleccioneu la pestanya Entrada.

Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000311212157071304026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000465012157071304030437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Printers.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Select the Default option.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000521112157071304024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Feu clic a la icona de xarxa del quadre superior i seleccioneu Paràmetres de xarxa.

Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000211612157071304024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… L'equip de documentació de l'Ubuntu El projecte de documentació del GNOME David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Networking terms & tips usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000311612157071304026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001040512157071304026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000164212157071304024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… L'equip de documentació de l'Ubuntu David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Problemes de xarxa usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001111512157071304025062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm. The login screen appears.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000574012157071304024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Activació de les tecles lentes

Activeu les tecles lentes si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la primera vegada.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles lentes.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Utilitzeu la barra lliscant del Retard d'acceptació per controlar quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment.

Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan premeu una tecla, quan s'accepta la pulsació d'una tecla o quan es rebutja la pulsació perquè no heu premut la tecla durant prou estona.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001234312157071304025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Esborrar discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000366212157071304025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000577012157071304025124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Add a guest user account

You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software.

Create a guest user account:

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

Back in the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000574612157071304025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000666712157071304025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too.

If Flash is available from the software installer:

Open the software installer application and search for flash.

Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash.

If Flash <em>is not</em> available from the software installer:

Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected.

Click where it says Select version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option.

Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000352012157071304026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000556412157071304026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Turn Bluetooth on or off

Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

Per desactivar el Bluetooth, feu clic a la icona de Bluetooth i desactiveu l'opció Bluetooth.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000350112157071304024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com fer que les finestres i els botons es vegin més (o menys) vívids, per a què siguin més fàcils de veure. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Ajustar el contrast

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

Obriu l'Accés universal i seleccioneu la pestanya Visió.

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000310512157071304025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000373512157071304026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000472112157071304025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Configure the stylus Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000315612157071304026536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Què és la visibilitat del Bluetooth?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001022612157071304025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 Change which language you use shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select the Login Screen button.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000430312157071304026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". David Aguilera david.aguilera.moncusi@gmail.com 2011 I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ca/totem/index.docbook0000644000373100047300000017451212316541441023262 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall El reproductor de pel·lícules Totem és un reproductor de suports pel GNOME que utilitza el GStreamer per defecte, però també pot utilitzar el xine. Pot reproduir la gran majoria de còdecs d'àudio i vídeo, també DVD. El Totem inclou funcions com la televisió externa, la pantalla completa, els subtítols i més. Projecte de documentació del GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Aquest manual descriu la versió 2.26 del reproductor de pel·lícules Totem. Comentaris To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Introducció L'aplicació reproductor de pel·lícules Totem és un reproductor per a l'escriptori GNOME basat en l'entorn de treball GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pel·lícules o cançons. El reproductor de pel·lícules Totem proporciona les característiques següents: Permet la reproducció d'una gran varietat de fitxers de vídeo i àudio. Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a més de visualització a pantalla completa. Controls de desplaçament i volum. Llista de reproducció. Permet l'ús de subtítols. Navegació totalment per teclat. Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtítols, per navegar pel Youtube i per enregistrar discs. El reproductor de pel·lícules Totem també incorpora funcionalitats addicionals tals com ara: Miniaturitzador de vídeos pel GNOME. Previsualització d'àudio pel GNOME Pestanya de propietats del Nautilus. Primers passos Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> Podeu iniciar el reproductor de pel·lícules Totem de les maneres següents: Des del menú d'Aplicacions Choose Sound & Video Movie Player . Des de la línia d'ordres Per iniciar el reproductor de pel·lícules Totem des de la línia d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu la tecla de Retorn: totem Per veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres, teclegeu totem --help i després premeu la tecla de Retorn. Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> Quan inicieu el reproductor de pel·lícules Totem es mostrarà la finestra següent.
Finestra d'inici del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
La finestra del reproductor de pel·lícules Totem conté els elements següents: Barra de menú. Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per utilitzar el reproductor de pel·lícules Totem. Àrea de visualització. L'àrea de visualització mostra la pel·lícula o la visualització d'una cançó. Barra lateral. La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a més funciona com a llista de reproducció. També es pot utilitzar amb diversos connectors com el MythTV, el Youtube o el cercador de vídeos. Per utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi ha a la part superior de la barra lateral. Lliscador del temps transcorregut. El lliscador del temps transcorregut mostra el temps transcorregut de la pel·lícula o cançó que s'està reproduint. També us permet avançar o retrocedir una pel·lícula o cançó si arrossegueu el lliscador del temps per la barra o si feu clic en algun punt de la barra. Botons de control del progrés Els botons de control del progrés us permeten anar a la pista següent o anterior, fer una pausa o reproduir una pel·lícula o cançó. Botó del volum. El botó del volum us permet ajustar el volum. Barra d'estat. La barra d'estat mostra informació sobre la pel·lícula o cançó que s'està reproduint.
Utilització Per obrir un fitxer To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. Podeu arrossegar i deixar anar un fitxer des d'una altra aplicació com ara el gestor de fitxers a la finestra del reproductor de pel·lícules Totem. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer a l'àrea de visualització, el fitxer substituirà la llista de reproducció actual i es reproduirà immediatament. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer a la barra lateral, el fitxer s'afegirà a la llista de reproducció actual. El reproductor de pel·lícules Totem obrirà el fitxer i reproduirà la pel·lícula o cançó. El reproductor de pel·lícules Totem mostra el títol de la pel·lícula o cançó a la barra de títol de la finestra i a la llista de reproducció a la barra lateral. Si proveu d'obrir un fitxer amb un format que el reproductor de pel·lícules Totem no reconeix, l'aplicació us mostrarà un missatge d'error. Aquest error apareix sovint quan no estan instal·lats els còdecs correctes. Podeu trobar més informació sobre la instal·lació de còdecs a la pàgina del reproductor de pel·lícules Totem. Podeu fer un doble clic en un fitxer de vídeo o d'àudio en el gestor de fitxers Nautilus per obrir-lo a la finestra del reproductor de pel·lícules Totem. Per obrir una ubicació To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. L'URI s'enganxarà automàticament al quadre combinat si ja en teniu un al porta-retalls. Per reproduir una pel·lícula (DVD, VCD o CD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Per fer una pausa en una pel·lícula o cançó To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons, podeu emprar els mètodes següents: Per saltar endavant To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Per saltar enrere To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Per saltar a un instant To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. El quadre de selecció de valors també permet introduir valors de forma més natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». En aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els segons on voleu saltar. Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Per canviar el factor d'escala Per canviar la mida del vídeo Per canviar el factor d'escala de l'àrea de visualització, podeu emprar els mètodes següents: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Per canviar la relació d'aspecte del vídeo To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Per ajustar el volum To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Per ajustar el volum del so, també podeu emprar el botó del volum. Premeu el botó del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador. Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Per aturar que la finestra es mantingui sempre per damunt, torneu a deshabilitar el connector Sempre per damunt. Si voleu més informació, vegeu . Per mostrar o amagar els controls To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Si està seleccionada l'opció Mostra els controls, el reproductor de pel·lícules Totem mostrarà la barra de menú, el lliscador de temps transcorregut, els botons de control de cerca, el lliscador de volum i la barra d'estat en la finestra. Si no està seleccionada l'opció Mostra els controls, l'aplicació amagarà aquests controls i només mostrarà l'àrea de visualització. Per gestionar la llista de reproducció Per mostrar o amagar la llista de reproducció To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Per gestionar una llista de reproducció You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Per seleccionar o desseleccionar el mode de repetició Per habilitar o inhabilitar el mode de repetició, trieu EditaMode de repetició. Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori Per habilitar o inhabilitar el mode aleatori, trieu EditaMode aleatori. Per triar els subtítols Per triar l'idioma dels subtítols, seleccioneu VisualitzaSubtítols i trieu l'idioma en què voleu que es mostrin els subtítols. Per inhabilitar la visualització dels subtítols, trieu VisualitzaSubtítolsCap. Per defecte, el reproductor de pel·lícules Totem utilitzarà el mateix idioma en que s'està utilitzant l'ordinador per mostrar els subtítols. El reproductor de pel·lícules Totem carregarà i mostrarà automàticament els subtítols si el nom del fitxer del vídeo i dels subtítols tenen el mateix nom i l'extensió dels subtítols és asc, txt, sub, srt, smi, ssa o ass. Si el fitxer dels subtítols té un nom diferent del fitxer de vídeo, feu clic amb el botó secundari damunt del nom del fitxer de vídeo a la llista de reproducció i trieu Seleccioneu els subtítols de text en el menú emergent per carregar el fitxer de subtítols correcte. També podeu seleccionar els subtítols des de VisualitzaSeleccioneu els subtítols de text. Podeu baixar els subtítols des del servei d'OpenSubtitles si utilitzeu el connector Baixador de subtítols. Vegeu més informació a . Per fer una captura de pantalla To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. El reproductor de pel·lícules Totem mostrarà una previsualització de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra del diàleg Desa la captura de pantalla. Per crear una galeria de captures de pantalla To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Podeu especificar l'amplada de les captures a la galeria si modifiqueu l'entrada Amplada de la captura de pantalla (en píxels). L'amplada per defecte és de 128 píxels. També podeu especificar el nombre de captures que voleu que es mostrin a la galeria. Per defecte, el nombre es calcula en funció de la durada de la pel·lícula, tot i així aquest nombre es pot substituir si es desselecciona la casella de selecció Calcula el nombre de captures de pantalla i s'introdueix un número nou en el quadre de selecció de valors Nombre de captures de pantalla. Connectors El reproductor de pel·lícules Totem té moltes característiques que estan presents en forma de connectors —peces de programari que només es carreguen quan és necessari. Per habilitar un connector Per visualitzar el llistat de connectors instal·lats, trieu EditaConnectors. Es mostrarà el diàleg Configura els connectors. A la part esquerra hi haurà una llista de tots els connectors instal·lats, mentre que a la dreta hi haurà la descripció del connector seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar tindran el botó sensible Preferències a la dreta. Per habilitar un connector, activeu la casella de selecció a l'esquerra del nom a la llista de connectors i el connector es carregarà automàticament. Si hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diàleg d'error immediatament. Per inhabilitar el connector, desseleccioneu la seva casella de selecció. Els connectors restaran habilitats o inhabilitats tal com hàgiu indicat, fins i tot, quan el reproductor de pel·lícules Totem estigui tancat. Sempre per damunt Si està habilitat, el connector Sempre per damunt farà que la finestra principal del reproductor de pel·lícules Totem es mantingui per sobre de totes les altres finestres quan s'estigui reproduint una pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint àudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per damunt, desactiveu el connector. Client DLNA/UPnP de Coherence El connector Client DLNA/UPnP de Coherence permet que el reproductor de pel·lícules Totem reprodueixi contingut multimèdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors Coherence) en una xarxa local. Amb el connector Client DLNA/UPnP de Coherence habilitat, trieu F9VisualitzaBarra lateral o feu clic en el botó Barra lateral per mostrar la barra lateral. Seleccioneu el Client DLNA/UPnP de Coherence en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral per mostrar la barra del Client DLNA/UPnP de Coherence. La visualització en arbre a la barra lateral llistarà els servidors de suports disponibles. Si feu clic en un d'ells s'ampliarà per mostrar els tipus de suports que admet i si feu clic en un directori multimèdia s'ampliarà per llistar tots els fitxers multimèdia disponibles. Si feu doble clic en un fitxer multimèdia s'afegirà a la llista de reproducció del reproductor de pel·lícules Totem i el reproduirà. O bé podeu fer doble clic en un fitxer i triar Reprodueix o Envia a la cua per reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducció, respectivament. Si el servidor de suports ho permet, podeu suprimir un fitxer del servidor de suports si trieu Suprimeix del menú contextual d'aquest fitxer. Anotacions del Gromit El connector Anotacions del Gromit permet dibuixar damunt de les pel·lícules mentre s'estan reproduint si utilitzeu el Gromit. Heu de tenir instal·lat el Gromit abans d'habilitar el connector. Consulteu la documentació del vostre sistema operatiu per instal·lar-lo. Amb el connector habilitat, premeu CtrlD per activar o desactivar el Gromit. Quan el Gromit està habilitat, la busca esdevindrà una creu. Per dibuixar a la pantalla, mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu la busca abans de deixar-la anar. Torneu a prémer CtrlD per desactivar el Gromit. Per netejar la pantalla de les anotacions, premeu CtrlE o tanqueu el reproductor de pel·lícules Totem. Jamendo El connector Jamendo permet escoltar la col·lecció de música sota la llicència Creative Commons del servei Jamendo. Per configurar el connector Si ja heu habilitat el connector Jamendo, per configurar-lo feu clic en el botó Preferències i es mostrarà el diàleg del Jamendo. En el diàleg podeu triar en quin format, Ogg o MP3, voleu baixar-vos les cançons (és preferible el format Ogg per la seva naturalesa de codi font obert) i el nombre d'àlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu més àlbums si teniu una connexió ràpida d'Internet). Quan hàgiu finalitzat, feu clic a Tanca. Per mostrar la barra lateral del Jamendo Amb el connector Jamendo habilitat, trieu F9VisualitzaBarra lateral o feu clic en el botó Barra lateral. Seleccioneu el Jamendo en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral per mostrar la barra del Jamendo. Per cercar música Escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca a la part superior de la barra lateral del Jamendo. Podeu cercar per artista o per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botó «Cerca». Els resultats de la cerca es mostraran en una visualització en arbre a la pestanya Resultats de la cerca de la barra lateral i es poden explorar si utilitzeu el botons de desplaçament de la part inferior de la barra. Es llistaran els àlbums i si feu clic en un àlbum, es llistaran les cançons a sota. Si voleu amagar les cançons, torneu a fer clic en l'àlbum. Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botó Pàgina a Jamendo de l'àlbum per obrir la pàgina de l'àlbum al lloc web del Jamendo. Si feu doble clic en un àlbum o trieu Afegeix a la llista de reproducció del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de reproducció amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en temps real la primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic en una cançó, reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta cançó. Àlbums populars i últimes versions Quan visualitzeu la pestanya Popular a la barra lateral del Jamendo es carregarà una llista dels àlbums més populars del Jamendo en aquell instant, que es poden reproduir com els resultats de la cerca. De la mateixa manera, quan visualitzeu la pestanya Últimes versions es carregarà una llista dels darrers àlbums que s'hagin publicat al Jamendo. Cerca local El connector Cerca local permet cercar pel·lícules i fitxers d'àudio en el vostre ordinador des del mateix reproductor de pel·lícules Totem. Si teniu el connector habilitat, trieu F9VisualitzaBarra lateral o feu clic en el botó Barra lateral per mostrar la barra lateral. Seleccioneu Cerca local en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral per mostrar la barra de Cerca local. Per realitzar una cerca, escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca a la part superior de la barra lateral i feu clic a Cerca. Els termes de cerca poden incloure caràcters comodí com *, que coincidiran amb qualsevol caràcter. Per exemple, la cerca *.mpg buscarà totes les pel·lícules que tinguin l'extensió .mpg. Els resultats de la cerca es poden explorar si utilitzeu els botons Enrere i Endavant de la part inferior de la barra lateral. Així podreu saltar a una pestanya concreta de resultats si escriviu el seu número en el quadre de selecció de valors. Publica la llista de reproducció El connector Publica la llista de reproducció permet publicar les llistes de reproducció en una xarxa local perquè hi accedeixin altres ordinadors i puguin reproduir-les. Per configurar el connector The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. També podeu seleccionar la casella de selecció Utilitzeu el protocol de transport encriptat si voleu encriptar les llistes de reproducció compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa. Quan hàgiu finalitzat, feu clic a Tanca. Per publicar les llistes de reproducció Amb el connector habilitat, no cal que publiqueu les llistes de reproducció explícitament, atès que automàticament estan disponibles a la xarxa com un lloc web Zeroconf. Per navegar per altres ordinadors de la xarxa Per visualitzar les llistes de reproducció compartides a la xarxa, seleccioneu Altres ordinadors de la xarxa des del quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral. Si s'ha publicat alguna llista de reproducció a la xarxa, aquesta es llistarà aquí. Feu doble clic en la llista de reproducció per carregar-la i reproduir-la en el vostre ordinador. Baixador de subtítols El connector Baixador de subtítols permet trobar i baixar els fitxers de subtítols des del servei OpenSubtitles. Els subtítols només es baixen per les pel·lícules locals i no per fitxers d'àudio, DVD, fluxos de DVB, VCD o fluxos d'HTTP. Per cercar subtítols per a la pel·lícula que esteu visualitzant, trieu VisualitzaBaixa els subtítols de la pel·lícula i es mostrarà el diàleg Baixa els subtítols de la pel·lícula. Seleccioneu la llengua en què voleu baixar els subtítols des del quadre de llista desplegable a la part superior del diàleg, després feu clic en el botó Cerca per cercar els subtítols de la pel·lícula actual. Els subtítols es troben en funció del contingut de la pel·lícula, més que en funció del seu nom i les seves etiquetes. Els resultats de la cerca es llisten en visualització en arbre al mig del diàleg. Actualment els subtítols només es poden utilitzar si la pel·lícula es torna a carregar amb els subtítols; així que després de seleccionar el fitxer de subtítol que voleu baixar, feu clic en el botó Reprodueix amb subtítols per baixar els subtítols i tornar a carregar la pel·lícula. Els fitxers de subtítol baixats es guarden en memòria cau (de forma predeterminada a ~/.cache/totem/subtitles) per tal que no sigui necessari tornar-los a baixar per veure la pel·lícula. Quan baixeu subtítols nous per una pel·lícula, se suprimeixen qualssevol subtítols que s'hagin baixat anteriorment per a la pel·lícula. Miniatura El connector Miniatura estableix la icona de la finestra principal del reproductor de pel·lícules Totem com una miniatura de la pel·lícula actual i actualitza la icona quan es carreguen pel·lícules noves. Si no existeix una miniatura per a la pel·lícula actual (o si esteu reproduint un fitxer d'àudio), la icona de la finestra principal restablirà el logo del reproductor de pel·lícules Totem. Enregistrador de discs de vídeo El connector Enregistrador de discs de vídeo permet enregistrar la llista de reproducció actual a un DVD, VCD o CD mitjançant el Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. Navegador del YouTube El connector Navegador del YouTube permet cercar i navegar pel YouTube i reproduir directament vídeos del YouTube en el reproductor de pel·lícules Totem. Amb el connector habilitat, trieu F9VisualitzaBarra lateral o feu clic en el botó Barra lateral per mostrar la barra lateral. Seleccioneu YouTube en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral per mostrar la barra del YouTube. Per cercar un vídeo del YouTube, escriviu els termes de cerca al quadre de cerca a la part superior de la barra lateral i feu clic en el botó Cerca. Els resultats de la cerca es llistaran a sota en visualització en arbre. Si us desplaceu per la llista, automàticament es carregaran més resultats. Per reproduir un vídeo, feu doble clic en un vídeo a la llista de resultats o trieu Afegeix a la llista de reproducció del seu menú contextual. Quan es reprodueix un vídeo, es carreguen automàticament una llista de vídeos relacionats a la pestanya Vídeos relacionats de la barra lateral del YouTube. Els vídeos del YouTube es poden obrir en un navegador si trieu Obre en el navegador en el seu menú contextual. Així obrireu el vídeo en la seva ubicació original al lloc web del YouTube. Servei D-Bus El connector Servei D-Bus envia notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules que s'estan reproduint en el reproductor de pel·lícules Totem. Aplicacions com el Gajim poden escoltar aquestes notificacions i poden respondre en conseqüència, per exemple, amb l'actualització del vostre missatge d'estat per mostrar el vídeo que estigueu reproduint en el reproductor de pel·lícules Totem. Preferències To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . General Xarxa Seleccioneu la velocitat de connexió a la xarxa en el quadre de llista desplegable Velocitat de connexió. Subtítols Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula: seleccioneu aquesta opció per carregar automàticament qualsevol fitxer de subtítol que tingui el mateix nom que la pel·lícula que es reproduirà. Tipus de lletra: seleccioneu aquesta opció per canviar el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtítols. Codificació: seleccioneu aquesta opció per canviar la codificació que s'utilitzarà per mostrar els subtítols. Pantalla Pantalla Seleccioneu l'opció redimensiona si voleu que el reproductor de pel·lícules Totem redimensioni automàticament la finestra quan es carregui un vídeo nou. Seleccioneu l'opció d'estalvi de pantalla si voleu que l'estalvi de pantalla s'activi quan estigueu reproduint fitxers d'àudio. Alguns monitors que tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la música quan s'activi l'estalvi de pantalla. Efectes visuals Efectes visuals: seleccioneu aquesta opció per mostrar efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio. Tipus de visualització: seleccioneu el tipus de visualització des del quadre de llista desplegable. Mida de la visualització: seleccioneu la mida de la visualització des del quadre de llista desplegable. Balanç del color Brillantor: empreu el lliscador per especificar el nivell de brillantor. Contrast: empreu el lliscador per especificar el nivell de contrast. Saturació: empreu el lliscador per especificar el nivell de saturació. To: empreu el lliscador per especificar el nivell de to. Utilitzeu el botó Torna als valors per defecte per reiniciar els controls del balanç de color a les seves posicions predeterminades. Àudio Sortida d'àudio Seleccioneu un tipus de sortida d'àudio des del quadre llista desplegable Tipus de sortida d'àudio. Quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> El reproductor de pel·lícules Totem ha estat escrit per en Bastien Nocera (hadess@hadess.net), en Julien Moutte (julien@moutte.net) pel rerefons de GStreamer i en Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Per trobar més informació quant al reproductor de pel·lícules Totem, visiteu el lloc web del reproductor de pel·lícules Totem. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ca/totem/legal.xml0000644000373100047300000000717112316541441022413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000157212300453752025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove the log you are currently viewing from the side pane. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Close log

Close the log that you are currently viewing by pressing CtrlW, or by clicking FileClose. This removes it from the side pane until you open the log again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000214312300453752025244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open and view logs. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open log

Open logs by clicking FileOpen. Your opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main area. You can view a log in the side pane by clicking it.

You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of the whole log.

The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you start it up again.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000270212300453752026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the GNOME System Log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introducció

Log File Viewer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your system logs. Log File Viewer comes with a few functions that can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics display.

Log File Viewer is useful if you are new to system administration because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than a text display of the log file. It is also useful for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously monitor crucial logs.

Log File Viewer is useful only to those who have access to the system log files, which generally requires root access.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000043612300453752024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Log File Viewer Help
Working with the <app>Log File Viewer</app>
usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000326012300453752025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Search the text in the log that you are currently viewing. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search log

To search the log you are currently viewing:

Show the Find bar by pressing CtrlF, or by clicking ViewFind. The bar will be shown below the log.

Enter your search term into the field and press Enter to see the first result.

The search is case sensitive.

Use the Find Previous and Find Next buttons to browse through the results.

If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left.

Press Esc to hide the find bar once you are finished with the search.

You can only hide the find bar if you are currently focused on the search field. The bar will hide itself if you view another log.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000237412300453752026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Increase or decrease the size of the text. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change font size

You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed in:

Increase font size

Click ViewZoom In, or press Ctrl+

Decrease font size

Click ViewZoom Out, or press Ctrl-

Reset to default size

Click ViewNormal Size, or press Ctrl0

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000172212300453752025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy text from the log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy log

Highlight the section of the log that you want to copy with the cursor and press CtrlC, or click EditCopy.

You can press CtrlA, or click EditSelect All, to select all the text in the log which you are currently viewing.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000645512300453752025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Include or exclude shown lines using regular expressions. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Filter log

The log viewer allows you to filter log content based on regular expressions. To set up or manage a new filter:

Open the filter manager dialog by clicking Filters: Manage Filters.

Click Add to add a new filter, or select an existing filter and click Properties to edit it.

Fill in the form or edit the fields that you wish to change:

Name:

The identifier for the filter

Regular Expression:

What the filter will filter for

Highlight:

This option emphasizes the line containing the regular expression

Background:

This is the font color

The default font color is black, which does not emphasize the text.

Foreground:

This is the highlight color

The default highlight color is black, which shows solid black lines as a result, so it would be wise to change it.

Hide:

This option hides the lines containing the regular expression from the shown log

Click Apply to save the new filter or save changes to an existing one

Back at the filter manager dialog, click Close to apply the changes.

Check the box next to the name of the filter that you want to enable in Filters:. If you want to view only the filters which have Highlight enabled and are checked, check Filters:Show matches only.

If there is a conflict between a hidden and a highlighted filter, the line many show as an empty white line.

If you uncheck a filter while viewing only matches, the log will show the lines without any formatting, regardless of whether they were hidden or highlighted before. The filter should reset when you check a highlighted filter.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000402212307647110024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/reload.page0000644000373100047300000000326012307647110023025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/ca/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000370612307647110025055 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

FitxerDesa'n una còpia

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not support them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000605012307647111025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000526212307647111024512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Beamer amb SyncTeX

La Beamer és una classe de LaTeX per crear diapositives per presentacions.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000001016612307647111024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Per imprimir la pàgina 3, torneu a triar FitxerImprimeix.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000635212307647111023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostreu, oculteu o editeu la barra d'eines. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Barra d'eines
Mostra o oculta la barra d'eines

Feu clic a VisualitzaBarra d'eines.

La barra d'eines per defecte conté només un conjunt bàsic d'eines:

Els botons Anterior i Següent per moure-us entre les pàgines.

Una eina per canviar el nivell d'ampliació.

L'eina de «selecció de pàgines».

Si voleu podeu modificar la barra d'eines per adaptar-la a les vostres necessitats..

Afegiu, traieu o reorganitzeu les eines de la barra d'eines.

Mostra la barra d'eines.

Feu clic a EditaBarra d'eines.

L'editor de la barra d'eines conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador.

Per afegir elements nous a la barra d'eines:

Arrossegueu-los des de l'editor de la barra d'eines cap a la barra d'eines.

Per suprimir elements de la barra d'eines:

arrossegueu-los des de la barra d'eines cap a l'editor de la barra d'eines.

Per reorganitzar els elements de la barra d'eines:

arrossegueu-los a la seva posició nova a la barra d'eines.

Feu clic al botó Tanca de la finestra de l'editor de la barra d'eines quan hàgiu acabat d'editar-la.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000626112307647111024250 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000606312307647111025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/presentations.page0000644000373100047300000000514312307647111024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com passar presentacions. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Presentacions
Iniciació d'una presentació

Per iniciar una presentació:

Obriu un fitxer

Trieu VisualitzaPresentació (o premeu F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moure's per una presentació

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)

Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Presentació de l'OpenOffice (.odp)

Format de document portable (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000376212307647111024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/print-select.page0000644000373100047300000000362012307647111024171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000345212307647111024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com afegir compatibilitat amb SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Instal·lació de SyncTeX

Per tal de permetre l'ús de SyncTeX cal instal·lar els següents paquets informàtics:

Utilitats extra de TeX Live.

Connectors del gedit.

Activeu el connector de SyncTex al gedit:

Feu clic a la pestanya EditaPreferènciesConnectors.

Feu clic a SyncTeX.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000573312307647111025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000370612307647111025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000607712307647111025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000402012307647111024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/commandline.page0000644000373100047300000000577312307647111024061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 fitxer.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Obertura de documents en mode a pantalla completa evince --fullscreen fitxer.pdf
Obertura de documents en mode de presentació evince --presentation fitxer.pdf
Obertura de documents en mode de previsualització evince --preview fitxer.pdf
usr/share/help-langpack/ca/evince/openerror.page0000644000373100047300000000305412307647111023574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/ca/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000300112307647111025653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
No puc afegir anotacions?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/ca/evince/textselection.page0000644000373100047300000000444412307647111024457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el mateix que heu seleccionat. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?

Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el Visualitzador de documents i llavors el copieu a una altra aplicació, la formatació podria sofrir canvis. Pot contenir caràcters diferents que la selecció original de text. Això passa sovint quan es copia text des de documents en format PDF amb columnes múltiples.

El problema succeeix degut a la manera com alguns formats de document gestionen el text. El text actual en aquest document s'emmagatzema de manera diferent a com és visualitza. Per aquest motiu pot passar que la còpia que es fa no resulti ser l'esperada.

Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per solucionar aquest problema. Per minimitzar el problema, podeu copiar petits trossos de text cada vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text fent clic a AplicacionsAccessorisgedit.

usr/share/help-langpack/ca/evince/opening.page0000644000373100047300000000453712307647111023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com s'obre un document. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Obertura de documents

Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:

Feu un doble clic a la icona del fitxer en el Gestor de fitxers.

Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer.

If a Document View window is already open you can:

drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer).

choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000602012307647111025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/license.page0000644000373100047300000000510012307647111023175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000557512307647111023616 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/ca/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000267712307647111023563 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Punts d'interès

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/ca/evince/editing.page0000644000373100047300000000333312307647111023204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Amb el Visualitzador de documents no podeu editar fitxers. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/ca/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000345112307647111024066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/ca/evince/forms.page0000644000373100047300000000376312307647111022716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Formularis

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000575012307647111024253 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/finding.page0000644000373100047300000000452712307647111023205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cerca d'una paraula o una frase en un document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Cerca de text en documents

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/ca/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000640012307647111025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Feu clic a Imprimeix.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/print-order.page0000644000373100047300000000467012307647111024033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FitxerImprimeix

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

Per compaginar:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000410012307647111024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000345312307647111024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/introduction.page0000644000373100047300000000262712307647111024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introducció al Visualitzador de documents Evince. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Introducció

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000503212307647112024241 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex.page0000644000373100047300000000352712307647112023264 0ustar langpacklangpack00000000000000 La compatibilitat amb SyncTeX està disponible. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Què és el SyncTeX?

El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de codi TeX i la sortida corresponent en PDF.

Vídeo de demostració Premeu Ctrlclic per sincronitzar.
usr/share/help-langpack/ca/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001475112307647112024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navegació, desplaçament i ampliació. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Moure's per un document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document.

Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

VésPàgina següent

VésPàgina anterior

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Ampliació i reducció

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

Podeu utilitzar tota la pantalla per veure el document:

Trieu VisualitzaPantalla completa o premeu F11.

Per sortir del mode a pantalla completa:

Premeu F11 o Escapada

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/ca/evince/develop.page0000644000373100047300000000352112307647112023217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Milloreu el Visualitzador de documents. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Ajudeu en el desenvolupament

Una comunitat de voluntaris desenvolupa i mantén el Visualitzador de documents. Us convidem a participar-hi.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/evince/password.page0000644000373100047300000000345212307647112023426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Documents protegits per contrasenya

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

La contrasenya l'estableix la persona que ha creat el document.

usr/share/help-langpack/ca/evince/translate.page0000644000373100047300000000464212307647112023563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Traduïu el Visualitzador de documents. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Ajudeu a la traducció

Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari i la documentació del Visualitzador de documents. Us convidem a participar-hi.

Encara hi ha molts idiomes en els quals no està traduït.

Per poder començar a traduir, heu de crear-vos un compte i apuntar-vos a l'equip de traducció del vostre idioma. Això us permetrà pujar traduccions.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000626012307647112024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/noprint.page0000644000373100047300000000644612307647112023263 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
No puc imprimir un document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Problemes d'impressió

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Torneu al Visualitzador de documents i proveu d'imprimir el document una altra vegada.

usr/share/help-langpack/ca/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000506712307647112023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Conversió d'un document a PDF

Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:

Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)

PostScript (.ps)

Ho podeu fer si obriu el document amb el Visualitzador de documents i «imprimiu» el document com a fitxer PDF.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/ca/evince/formats.page0000644000373100047300000000453112307647112023236 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Supported formats

El Visualitzador de documents admet els formats següents:

Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)

Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Presentació de l'OpenOffice (.odp)

Format de document portable (.pdf)

PostScript (.ps)

Gràfics de vectors escalables (.svg)

Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)

Altres fitxers d'imatges (.gif, .jpeg i .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000327312307647112024710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com compilar documents de TeX amb SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Compilació de TeX amb SyncTeX

Només cal que afegiu la línia \synctex=1 al preàmbul dels fitxers TeX per activar la sincronització amb SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció -synctex=1:

pdflatex -synctex=1 elVostreFitxer.tex
usr/share/help-langpack/ca/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000426712307647112025304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Podeu convertir un document a PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Conversió d'un document a PostScript

Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:

DjVu (.djvu, .djv)

Format de document portable (.pdf)

Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)

Ho podeu fer si obriu el document amb el Visualitzador de documents i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/ca/evince/printing.page0000644000373100047300000000377712307647112023430 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Impressió d'un document

Per imprimir un document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Feu clic a Imprimeix.

Printing is enabled for the following file formats:

Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Format de document portable (.pdf)

PostScript (.ps)

Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000570212307647112024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000645412307647112024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canvieu entre el Visualitzador de documents i el gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Cerqueu amb SyncTeX

Després de compilar el fitxer TeX amb el SyncTeX, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot permet cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs.

usr/share/help-langpack/ca/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000414412307647112025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Vertical

Apaïsat

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ca/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001672112307647112023625 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Keyboard shortcuts
Dreceres per defecte
Opening, closing, saving and printing

Obrir un document.

CtrlO

Obre una còpia del document actual.

CtrlN

Anomena i desa una còpia del document actual.

CtrlS

Imprimeix el document actual.

CtrlP

Tanca la finestra del document actual.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moure's pel document

Moure's a la pàgina següent/anterior

Tecles de cursor

Moure's diverses línies amunt/avall de cop.

Tecla d'avançar / Tecla de retrocedir

Vés a la pàgina següent/anterior.

CtrlTecla d'avançar / CtrlTecla de retrocedir

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Inici

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

Final

Vés a l'inici del document.

CtrlInici

Vés al final del document.

CtrlFinal

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Selecciona tot el text del document.

CtrlA

Cerca de text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Vés al resultat de cerca següent.

CtrlG

Vés al resultat de cerca anterior.

CtrlMajúsculesG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlFletxa cap a l'esquerra

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlFletxa cap a la dreta

Amplia.

Ctrl+

Redueix.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

Podeu afegir/canviar dreceres d'aquesta manera:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/ca/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000456712307647112026140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Personalització de les anotacions

Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document.

Trieu Propietats de l'anotació.

A la finestra Propietats de l'anotació podeu canviar l'autor, el color, l'estil i la icona de l'anotació.

Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada anotació té les seves pròpies propietats.

Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000623712307647112024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000506112307647112024175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FitxerDesa'n una còpia

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000530612307647112024340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

usr/share/help-langpack/ca/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000336212307647112024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/ca/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000374112307647112025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/ca/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000261312307647112025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 No podeu suprimir anotacions. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Supressió d'anotacions

Ara mateix encara no es poden suprimir anotacions al Visualitzador de documents

usr/share/help-langpack/ca/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000405712307647112023626 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Conversió d'un document a SVG

Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:

Format de document portable (.pdf)

Ho podeu fer si obriu el document amb el Visualitzador de documents i «imprimiu» el document com a fitxer SVG.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/ca/evince/index.page0000644000373100047300000000504312307647112022671 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Visualitzador de documents Evince Visualitzador de documents Evince Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Logotip de l'Evince</media>Visualitzador de documents Evince
Lectura de documents
Presentacions i altres formats admesos
Impressió
Anotacions i punts d'interès
Formularis interactius
Preguntes més freqüents
Avançat
Consells i trucs
SyncTeX
Involucrar-se
usr/share/help-langpack/ca/evince/legal.xml0000644000373100047300000000104612307647112022531 0ustar langpacklangpack00000000000000

Aquest treball està llicenciat sota Llicència Creative Commons Reconeixement Compartir igual 3.0 Estats Units.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ca/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000311512307647112024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/ca/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000516712307647112024735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quin editor podeu fer servir per editar fitxers TEX? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Editors compatibles
<app>gedit</app>

També es poden realitzar Cerca cap endavant (des de l'editor de text gedit al Visualitzador de document) i la Cerca cap enrere (des del Visualitzador de document cap al gedit).

Vim-latex

El connector del gedit conté un script de python (evince_dbus.py) que es pot fer servir per fer treballar el SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb el Visualitzador de documents us cal seguir els passos següents:

Copieu l'script evince_dbus.py a algun directori que estigui al camí (PATH) i feu que sigui executable (+x).

Modifiqueu el fitxer de configuració del Vim (~/.vimrc) i afegiu-hi les línies següents.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Ara ja podeu fer servir la cerca cap endavant amb el vim-latex si teclegeu \ls. La cerca cap enrere encara no està implementada.

usr/share/help-langpack/ca/evince/annotations.page0000644000373100047300000000564612307647112024130 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/ca/evince/documentation.page0000644000373100047300000000361112307647112024432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Ajudeu a escriure documentació

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000001022512307647112024247 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000773012307647112024252 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Carles Ferrando Garcia carles.ferrando@gmail.com 2010 Xavier Roijals xavier.roijals@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

Per imprimir la pàgina 3, torneu a triar FitxerImprimeix.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Feu clic a Imprimeix.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Feu clic a Imprimeix.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-monitor/index.docbook0000644000373100047300000013123312300454132026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
System Monitor Manual V2.2 2009 Paul Cutler 2004 Sun Microsystems 2001 2002 2004 Bill Day Projecte de documentació del GNOME Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Bill Day
billday@bellatlantic.net
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
System Monitor Manual V2.2 March 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.1 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.0 November 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project Procman Manual V0.11 January 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project This manual describes version 2.24.4 of System Monitor. Comentaris Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al monitor del sistema o d'aquest manual, seguiu les indicacions a la Pàgina de comentaris del GNOME. System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping system processes.
System Monitor gnome-system-monitor procman Introducció The System Monitor application enables you to monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use System Monitor to modify the behavior of your system. The System Monitor window contains three tabbed sections: Processes Mostra els processos actius, i com els processos estan relacionats entre ells. Proporciona informació detallada dels processos individuals, i us permet controlar els processos actius. Resources Mostra l'ús actual dels recursos del sistema següents: Temps d'UCP (unitat central de procés) Memòria i espai d'intercanvi Ús de la xarxa File Systems Lists all mounted file systems along with basic information about each. Inici Per a iniciar el monitor del sistema Podeu iniciar el monitor del sistema de les maneres següents: Menú Sistema Choose Administration System Monitor. Línia d'ordres Executeu l'ordre següent: gnome-system-monitor En iniciar el <application>monitor del sistema</application> En iniciar el monitor del sistema es mostrarà la finestra següent:
Finestra del monitor del sistema Shows System Monitor main window.
La finestra del monitor del sistema conté els elements següents: Barra de menú Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessàries per a treballar amb el monitor del sistema. Àrea de visualització L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea de visualització conté les seccions en pestanyes següents: Processes Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, and an End Process button. Resources Conté una gràfica amb l'Historial de l'UCP, una gràfica de l'Historial de la memòria i espai d'intercanvi i una gràfica de l'Historial de la xarxa. File Systems Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment.
Utilització Per a mostrar la llista de processos Per a mostrar la llista de processos, seleccioneu la pestanya Processos. En la pestanya Processos, els processos estan organitzats en una taula. Les files de la taula mostren informació dels processos. Les columnes representen els camps d'informació dels processos, com el nom d'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria utilitzada actualment pel procés i molts més. De l'esquerra a la dreta, per defecte la pestanya de Processos mostra les columnes següents: Nom del procés Estat % UCP Prioritat Identificador Memòria Per a més informació de com canviar les columnes mostrades en la llista de processos, vegeu la . Processos pare i processos fill Un procés pare és un procés que engendra un altre procés. El procés engendrat és un procés fill del procés pare original. Per defecte, el monitor del sistema no mostra les dependències dels processos. Per a més informació sobre com canviar l'entorn mostrat, vegeu la . Prioritat dels processos i valor de la prioritat Els processos s'executen en un ordre de prioritat: els processos d'alta prioritat s'executen abans que els processos de baixa prioritat. Els processos fill generalment hereten la prioritat del procés pare. La prioritat d'un procés s'estableix a partir del valor de prioritat del procés, de la manera següent: Un valor de prioritat de 0 significa que el procés té una prioritat normal. Com més gran sigui el valor de prioritat, menor serà la prioritat. Com més petit sigui el valor de prioritat, major serà la prioritat. Per a més informació de com canviar la prioritat d'un procés, vegeu la . Per a ordenar la llista de processos Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Per defecte, els processos estan llistats pel nom, en ordre alfabètic. Per a llistar els processos en ordre invers a l'alfabètic, feu clic a la capçalera de la columna Nom del procés. Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per a ordenar els processos per la informació en aquella columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric invers. Per a modificar el contingut de la llista de processos Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diferents maneres. Per a mostrar tots els processos Per a mostrar tots els processos en la llista de processos, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Choose View All Processes . Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Choose View My Processes . Per a mostrar només els processos actius Per a mostrar només els processos actius en la llista de processos, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Choose View Active Processes . Per a mostrar les dependències Per a mostrar les dependències dels processos en la llista de processos, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Seleccioneu VisualitzaDependències. Si l'element del menú Dependències està seleccionat, els processos es llistaran d'aquesta manera: Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del nom del procés. Feu clic en el símbol de triangle per a mostrar o ocultar els processos fill associats. Els processos fill estan sagnats i llistats amb el seu procés pare. Si l'element del menú Dependències no està seleccionat: Els processos pare i fill no són distingibles. Tots els processos estan llistats en ordre alfabètic. Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Seleccioneu el procés en la llista de processos. Seleccioneu VisualitzaMapes de memòria. El diàleg Mapes de memòria mostra la informació de forma tabulada. El nom del procés es mostra sobre la taula del mapa de memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg Mapes de memòria mostra les columnes següents: Filename La ubicació d'una biblioteca compartida utilitzada actualment pel procés. Si aquest camp està buit, la informació de la memòria en aquesta fila descriu la memòria de la que és propietari el procés el nom del qual es mostra sobre la taula del mapa de memòria. VM Start La direcció on comença el segment de memòria. VM End La direcció on acaba el segment de memòria. VM Size La mida del segment de memòria. Flags Els senyaladors següents descriuen els diferents tipus d'accés als segment de memòria que el procés pot tenir: p El segment de memòria és privat al procés, i no és accessible per altres processos. r El procés té permís per a llegir al segment de memòria. s El segment de memòria és compartit amb altres processos. w El procés té permís per a escriure al segment de memòria. x El procés té permís per a executar instruccions contingudes en el segment de memòria. VM Offset El desplaçament a la memòria virtual dels segment de memòria. Device Els números de dispositiu major i menor del dispositiu on es troba el nom de fitxer de la biblioteca compartida. Inode El node-i en el dispositiu des d'on es carrega la biblioteca a la memòria. Feu clic en qualsevol capçalera de columna per a ordenar la informació de la columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric invers. Feu clic Tanca per a tancar el diàleg Mapes de memòria. Per a canviar la prioritat d'un procés Per a canviar la prioritat d'un procés, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Seleccioneu el procés del qual voleu canviar la prioritat. Seleccioneu EditaCanvia la prioritat. Es mostrarà el diàleg Canvia la prioritat. Utilitzeu el lliscador per a establir el valor de prioritat del procés. El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de prioritat, major serà la prioritat. Per a especificar un valor de prioritat menor que zero, els usuaris que no siguin el superusuari han d'introduir la contrasenya de superusuari. Feu clic el botó Canvia la prioritat. Per a finalitzar un procés Per a finalitzar un procés, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Seleccioneu el procés que voleu finalitzar. Seleccioneu EditaFinalitza el procés, o feu clic al botó Finalitza el procés. Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la . Feu clic en el botó Finalitza el procés per a confirmar que voleu finalitzar el procés. El monitor del sistema forçarà que el procés finalitzi normalment. Aquesta és la manera recomanada per a aturar un procés. Per a terminar un procés Per a terminar un procés, realitzeu els passos següents: Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la llista de processos. Seleccioneu el procés que voleu terminar. Seleccioneu EditaMata el procés. Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la . Feu clic en el botó Mata el procés per a confirmar que voleu terminar el procés. El monitor del sistema forçarà que el procés finalitzi immediatament. Generalment terminareu un procés només si no podeu finalitzar el procés normalment com s'explica a . Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP, seleccioneu la pestanya Recursos. El monitor del sistema mostra l'historial d'ús de l'UCP en forma de gràfica. Sota la gràfica, el monitor del sistema també mostra l'ús actual de l'UCP en percentatge. Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi, seleccioneu la pestanya Recursos. El monitor del sistema mostra l'historial d'ús de la memòria i espai d'intercanvi en forma de gràfica. Sota la gràfica, el monitor del sistema també mostra els valors numèrics següents: Used memory out of total memory Espai d'intercanvi utilitzat fora de l'espai d'intercanvi total Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa, seleccioneu la pestanya Recursos. El monitor del sistema mostra l'historial de la xarxa de forma de gràfica. Sota la gràfica, el monitor del sistema també mostra els valors numèrics següents: Dades rebudes per segon i en total Dades enviades per segon i en total Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers, seleccioneu la pestanya Sistemes de fitxers. El monitor del sistema mostra els sistemes de fitxers muntats en forma de taula. De l'esquerra a la dreta, la taula mostra les columnes següents: Dispositiu Ubicació del fitxer bloc Directori Punt de muntatge (directori a on accedir) del dispositiu Tipus File system type Total Capacitat total Lliure Quantitat d'espai no utilitzat Disponible Quantitat d'espai que es pot utilitzar Utilitzat Quantitat d'espai que s'utilitza (i percentatge del total) Preferències Per a configurar el monitor del sistema, seleccioneu EditaPreferències. El diàleg Preferències conté les seccions en pestanyes següents: Processos Behavior Update interval in seconds Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar cada quant temps voleu actualitzar la llista de processos. Enable smooth refresh Seleccioneu aquesta opció per a actualitzar suaument. Alert before ending or killing processes Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan finalitzeu o termineu un procés. Divide CPU usage by CPU count Seleccioneu aquesta opció per a dividir cada procés % UCP en la taula de processos pel número de UCP. Information Fields Utilitzeu les opcions següents per a seleccionar quins camps es mostraran en la llista de processos: Process Name Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom d'un procés. Aquesta columna també pot contenir un icona per a indicar l'aplicació que està associada amb el procés. User Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom de l'usuari propietari del procés. Status Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'estat actual del procés: adormit o en execució. Virtual Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria virtual que està assignada al procés. Resident Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física que està assignada al procés. Writable Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria que pot escriure el procés. Shared Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria compartida que està assignada al procés. La memòria compartida és memòria que pot ser accedida per un altre procés. X Server Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del servidor X que és utilitzada pel procés. % CPU Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el percentatge de temps d'UCP que és actualment utilitzat pel procés. CPU Time Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de temps de l'UCP que ha utilitzat el procés. Started Seleccioneu aquesta opció per a mostrar quan ha començat a executar-se el procés. Nice Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el valor de prioritat del procés. El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de prioritat, major serà la prioritat. ID Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'identificador del procés, també conegut com a pid. El pid és un número que identifica de forma unívoca un procés. Podeu utilitzar el pid per a manipular un procés en la línia d'ordres. Memory Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del sistema que està utilitzant actualment el procés. Security Context Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el context de seguretat en el qual s'està executant el procés. Command Line Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la línia d'ordres que s'ha utilitzat per a iniciar el procés, incloent els arguments. Recursos Graphs Update interval in seconds Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència voleu actualitzar les gràfiques del monitor del sistema. Show network speed in bits Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed in the System Monitor graphs. Sistemes de fitxers Behavior Update interval in seconds Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència voleu actualitzar la taula de Sistemes de fitxers. Show all file systems Select this option to show all file systems, including temporary and system ones.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-monitor/legal.xml0000644000373100047300000000717112300454132025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-system-monitor/figures/gnome-system-monitor_window.png0000644000373100047300000024352512300454132033444 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR\abKGD pHYs  tIME;katEXtCommentCreated with The GIMPd%n IDATxu\Uϥ.-&]s.1 [9MݜNg6c:A@ @\IX|߼rO4OÉ{PWn=uJSŜh/BFB!FW<~0C*U_5Z4 oe=&~XF>*Z qj6 ?@6Y($$~ׄ(-UǷ۞؇-BWGQh≏rQ.O{QB$QTZF zj{ >nE֥3"c}CMIz*+E>Y&7n8Ss߬kKfcm{2{IZ- ep"NH@*S|wEe~ڠto8 7XVR*ubQW$匏jNMށ=C.pSվ*)ZP AC|Bz!VN$AS!^{7)k\+Tu=3Ϋ+;Kl:tޙSOZl:tkm 2^8 !2:1$aTh v1q_W.>|nP?xSo~fI3%U5swA {5kݥVzl/ mq <%*{$1e}vZQ6Ǚ\Nߎwup.kzZ#.cJBT8׏m{Vs#?tue./k8CZ}pyyJ;Tn+q{K FC*p $D?]SiC,[+jP}"gO88z5~~*MqKq,O uIlD +/bVE!#{E$DQҷ&!E%vh-*ضi'L*zum:V:?6N-V2@v\,;l$V,/ƯмM3]QT*.^d)@v}.\)@zqlT΃l9y!5nʗEu-nMš;hSNlgqt^@'vsgZw*j_]#_ݞOM ɳO!\#_\: 3Ok W=&wnUdiUH|(~T[^\='<&ט[C7¦t}I\N< _x;Eo `g)]ߞ4iцQӸRm "#ɌˌTyҷzƀ+,kLnki=kxaEp!UBT YTOW"1U4f^vwtOKrfE {ptTQ4h58بW/Kq7(Gж'L9.uX(xW-gA ed|zen+FesnE}V%i+Ub 0a4RlٲMӫ5-AKȩmk %.bcecx.t^GrF]#;6zp|[~8ny{XgRc&>bgȗkgD38r[._f]LWmF٪@"&jszSMBUgUO+Sq%^4c䌵hU6,\BRg=-WU$nyq&8vT~n؃)\cZR,V߁Q44Ӟl/<̉ eUڤ> @Y *ztv7ݺGoG~ ӎU2t ڿ}YhZݽʭInF$'ɚF>b_FSTNf**VwhQ:aثH3Wn#8 䮩KTlOc3\cu(SD&O2kIYfyIY@L\TB4C} ~H J]♀O!*˅\Bv_nuӗ=x@9R83/y򸢶tĄ(,4x-;3 ^ I:OE)7;xqBP'')ז{:'[aDxA#h 9KDSaפ~"Wϴ}O:PVR}:N>{O`ˮRH(EZzoˮ3}f*y85^JY^Ϯ3,u3Żn2U 物 *g~-vv_v*t a7W"cyǍGqΣFm:?t=gEv`P`o 8GibU;YXw>[rG 7Bc8\rtpAMg(ڶ ;%S7xCisVɎh5'\!nϞ i>ar}cqJK{v۫6WORܴ<@oqVT^rRE䆵*at[J;NՓɰJճtXO']7֪5[OLEbJ_Η>j] lT*~YgqwLm/چPKVp ޽_r~ ']ƾ+5s.qkɱߑۻ3gJ}m j)uV&]Kw;7SG4^4q< :ϙ0urYToh؟}+Ry3gJ rJFQ54d=+9mUBdDft`>xM<۔)+y.D{VCFt_FeC|g| ]{%(8UpsB.vM9/Гt-?&{X)6W2oC\-e7oze8Eox,mTmOaW Ƃz<ίL3"5l [q18AkI_= ߉&:NCG*nDYs!J푆%lo|[U\u6^mS-n~iOgI<%c2q4>>_p<A!ҧ]JM?Pˋ\9r*wjٸi3~W_nؼ[!| ٝ5k_n=}{+'.. S>0y*qq{iФ9+W}ǏzC^y˯װ)+T̤ɧeAAA05jQJ zGXXXƾm`e_P݆]6)3ݯwO6|?Z~[գ^@ôjׁѠIs6m!>$j8taХ'ΕCs17F^~$L2$~)_1?4mҘG9q4O'4iH~aΟ fze=vӤq#|&-Wv,g*Kl=W/̤.e 4nYC[N>C)^fα(nbjj+9q6)3]\9 *ȯ{en*RHT6jC_rE1H>>XobK=Yo6nO?FQO?o3cndؕI&dI=o~66*zvuΚuٽ66*r~޹oZ c֣G Օ5esWX&E;cG2=v̷_mЭkrځSI y4񎮾k|:IOa)ݷw_DMu?Oh=jBN~OM`A_Xljp*(fZPP0/^dBV-3!,XP,#9vBJ+׾ Km۹v+-J*GDP`… WOܹ^$.j,N0,)~߸yISgU8;gӭsyf[KWx.c?)X qJ25R8~$|9t(.sQRYh>+Va8I%^Xiqb7U}R3rՉ1cW!ȔT(`ogO.7a ^E@xxdxzz-x4~:;;[=Hm-K㑾>V'uxpغg|ة C AcndB!+]~Jg.\:{w1Uf̜3Ù>smZ~0{9u޺-POTZ9ն1q V-~j׶3ÇDDD0c\yVhؠCB/DD<;1u6qhZ4>8UL11 azۚ^>~1k7*`z OٹTa.>/dI&d?eȗv'[>b \]\hҲ-M[# HK^J(SZo̳3o"e*VMIfMĬ 쏏w Kח!+7m^ͪ8eZPOLWn&ݰ4*u;sgN-2џzz|ԩ[6^^[n6 .|Ta.>HfdI&dJթ$"KHӧ;mͥ[lQecJ&~rӮ=9lGB!nb*@!^gOcR!DNLcx=T!DVLL%-COr\ !Ȓ1B!EbzMB!4%W,15bV|6/!@4Zlmlp,GC(X B!2@_3\Gc',`Q 8a?lJU!"o_n6q]C5I$ӔZ< .^+ˌcƧN,uchR!HobzE-,X[۷>ew}G^h$8DZy= *zcA= B71h5آ$dK2SAR'ɘ=Fb!R !LLEU3EZgqb IXcB!DF$6Qt]%kCFb! !*K<" Ub!Tb}=M9zAC2^B)r.QWE`sAw1}d\]]r.qV$3/3Vg9[.V%c'Y01U ~ɓ',X={qdϑZ5}gԮU;7.[!"%q555(-˜>s6|YzeVMÞ'Z}ɉ*Uy^s!j N||<+a߯жUK.Ynp}S`6=%wuuebǟ-ObqOƄB chRMիUaNO\>rxϹ =wFÍKgq,7.խ|j.\Ȏ-s~j5+l>qZУqmX'ӬIcMmӻ@w8qh?%cYFۮerJ6?<,SQ;z'E7oL 5nL8[oٲ&Ã\Ъ IDAT9s2yBn٦73e<ɉcFo;ՄFOO̜n2sm2mx$kccQ#VYOe,ㅋq5vl=k\CΝ[6scP0obBBBݽ ,Zjvtwߒc\EѰ`R_ٹG8J>Acc ?-[h5 `cgx24&BdSEAIH5-]8B 0i |i3m"Et;OHh(3u[~o(\qtT3b ~}6S& {;vh&k'.\旭Q{{[6dG7o& +Ib%۠Q̜>Mo6a*\Hp„>x@" w?$Sۮ^Ӫ{ԬS_n2sm2k,%WdTy3-&w yؑ&LycG#gwwrʉK\wZmT,c\EI`;?f$r w2߆?2 ͛EK5w> /eѼTX;kƓ1!r&. ;ewrbȀ EQu_5Cazwϟ5Yr-jG5cGѸaT% ezT*z9sd=VIv ]K3e{S 44Օ -}` nHRݝm[#_>U\ Vpσ5͚]fMM5Hh/9(4.]g|fi\Cs  ' $,%%GԨV3ڵaڬ>iTs,-+W XB<`ⴙzuj1تESf[H">di¢m&To1cLRѶuKf[DGLC3e,zV-1l@o-:f̕iq\0q 4mMѭ34n؀L1S&)v֎ !SիSK9xau3͟Dcz8d+=a>1ϢdtK,9rnBFN`!!{pSwLUd,Qb8yqH,1!r&>uSEԊTO$ИB Peً|eq"K'r ahL!Ȁ4mO^ʷHBB!2"1E^q"B!251UT򲤰w$"B隥ӳlPbȰ3VΑ`<')-?I :=騀yY:XZ&!BX':)+~n'ə^!/˳hH'B!^ !BILB!T!BHb*B!$B!BS!B!$1B! !B!B!T!BILB!$B!BHb+UNEDZ!x SsxI-]AC(%j4WJ웜3BT-ۤJEIz/$_ ؟ 3}l K4}l*UbV%B/{+UN7g[K0oʱgtEaTC5=o'U:\)UO[_j{moF'IÇԮ U{n{QRUUJu_9 ˌBec?hڤn{I"F d~߈v&%ciM223זds͜8uDQ?'}hQO/oXb)Xt9!Sc̵73h2>/\~p6i̲ Qu`Ȱ'9 ˔5\~)W_ВDP:e+T[^cLۤqnæEVm9y4?mNf-)S:pڵ4e{/%vbo`O 1-[1jPɛ7/G -ጏ˯aCѼYS,ozړfF{n޼һgwCΜ9ȕ+'r"+&-5Qd$'Nw;wlֵKFky4#`/8yO޹'$4KY#C6Yӿ45n=_'i߶ {/8IZ4ox VSzעty/7kUkh4M].%S焴mzxU{\b߸aѶvw˗W7S]Uʠ!yq3hYs6dj:ղw߭ǚy ?a՚u4_OBdƆ޽zbV^K^=I{u{vLZ5Qȑ1s1uMG>eF^=x~d/pvvfٳW\&44p4yaLk<2_%_suӶmLrdbU;<..&kӎ_v|7WWY&ꊻغ}U12_im5fLލhN׻gw_Jze9uaE:r6uYL\ߘzS39;;mNV˪5ۻu_~۹cv `dXڛ9r!!!txS'M~īÖ:i\Ȋ)k\vۧ9GvW5*GJUyKn$$$>|UT9|j#,<\|%:|uλ >m P<HBiowwTۥgMaaȟ_`V#q)\ aaV~MoFK9.͍WV[[[ʖ)sMfemmoj]Ko~hEEEl}CE)Qlٲ;Ν ~ c73}|Ǎ1zc8_=g:ə'оU_ל]f`Oϻ17G` 14xٳg'::UjX[KK*n }dҬic뺹L"E{ת -0(Ŋf~[&WWW޻GB SZڑ$<")h:vxSq~O<{y,miڵi/iڌ ,<)fҡ}4(cš-_,km &&P'LJM kj SxuY\?}c*kϼy]:v0V;RZT}̘5GcϜM 2=ft{}JQD VZ{k)Y\ʉ5I?4z;kgΡbtڃZ5{ۯOo|jT糮)UGӬًc5nX}Pr5fΙǂ6l \rNlVՕ*<Kвm{5lGm9|(ٲeSUOW;kTEvk7WWwLXӿ3Ma{T՛~l\s6-ikاI@M:b4*UO;ShL HsM%J/slo:}1>5ӤEklC>|&jيUc}|4jڂZu3P{kcIjoFǜ qikûv]N<Ţs/kNUN-cDqr?Q~j)U7^^zn޼E^}94'(^N]>gԮUS*B:QQQ|j.FN g{L˸IDSdȠ1c\Zh&AymK BGzy]ǝ>EIV4hܜ9s0l B!^镋gw^.;ѥs )K^B!l$B!BS!B!$1B! !B!B!T!BILB!$B!BHb*B!$1B!BS!B!B! !BILB!T!BHb*B!$B!BS!B!2]FMQ!B7@=׈zV1 (\4y=_B!^c?Nܸz媐366*j #¸q vrq}}SB!oPA3rZdبN8z`-;|a !BdqNNdϕǪmʃcCS!B,N1$FJ$Bd3gϑ#Bb)q 72 \x>ILB!D*Z+.C_*B!xE<}Gܺ~CӗXrB{Hǎ]KSm"oaD޼А z$oV!(_!ҕܾ~m/y 1lޭ5tJ^ PToqQD *USe11<}8Sy=z(/Z׮8^޽gq[G947~${뿤);ݻɣ:~K0yLۼ ,ȱ'8~ o#*:޽zdh]G]VVogmLJʶ<'Y{N60N3zq1~ܴY& h_S.Ok[_EFF'/<"3fR:6Ho|{ X8. E`tOlzh+Ç჏?QԨ^MNBt.Dx]\r~wtt48/!!haa*XPnKr!!4nGĒO*p݂UAE 2X\Wd Ԏj&Ӭic_# YgΜe\xgϞY=vT =iZ>3 @Eٻ?sfMG0ytEN`kk7_]\rÇcCO8gNw0}WT[L%dsxiF\/>YԵ\Wf{fxXd?+׮f i+:>ڙ07Y3X9s QZEAQVI1?%novb`ς7h۷Օ`)@`P0y2~77:M1˗7M'/;(877>LbESmk*nuC+?x(zdϞh*Vbzz9:ҵgϏ*(4vv:ʖ՛u{zשSw:f IDAT]uzcNfߤq׋0um0cs2O|;z$V_'_qǀ7[se__d :wSoۺ%f&<"p&ONm21ml">L|ik,;}8k2lO>K)fҡ};ciܿ“'O1km:b47o&..VVl brʙꃄ88fjkX ̜P`A;Ƒ#Gu?5KO;ޟ3gGl\98_:}><ײ|Dl\gΞcMs>N3z}5um0cs2Oܸr=\>ʌ\de/?uҙB=r8yPQ34nN~OOFqɝ:Ҳu{|kw{Uc4kkTEvk7WW dr}s>2f ȯ?<2v?n߷O/:&P7z3o~}z询EW<|U&Ѳer|̾^g_M]~k˒>ʌ\dezuj)#2 ,?Q~jUaoDO{YۖdP$gΞ^< `H,%.3!}Ӵ'KLM{LoTT_ˠtB'IB!\rEт ZPߵI+#B!hh5Fw V=qo԰nX2B!DdSFF>-ZEA Eb&^f4..")_a!w%KLHIl_IbO\\B!xi|\qrT!B$B!'u'QB!D=| A$~ZK.J!BHb*B!$B!IRV\{@$6(11͛2rਸ਼GRI !BHb9M y6h{ބ…lU$"c_lNٙ`kMLRE׏<ቿd'qIۓ!aa+^2rsZOo|u=zL>)T,Ua܅ו4-Yu5Nu|)Bڔe*ѵ{Ib:>C0G$G #ۣ cbyAĝ;<S\eq} g 32111YAXMղzϟ˚5kjLnz9ٳg8y _|E'j'CNF޽>岅 ӫg C  Lcpȹssm6[V4kdud9e~כ=89;-?Og_IL_1~@6[6ÒՔ#*4W.}7ظb >54EPwXW(T4v7[bQDcAԘ؍)ob>{XDBGQ@@*͂y뚋93gf9;̙Rd„8U5%##&~@rss 2^k{֬!CZ:V }-JrԜ-Zry9Za;wF`??ص{Vynn.RPZ'zU kkEg}#C^S3 x4#_ ajfk[p…?7`LL:U'q)QQQl߱Æ>_,]!C%},޽L+KKf|ĆM[J^_E74`0,ךhr.tlmm3j8Qђy7o2e.I1wr>]# ]bp|;u(PV*Lǝ9sS'$7.3g&4,',Z X{Lyu̙5]Ӳ Ǹ2ՀqSc4Y#O: 6)ۢczϴNGx6j|YZ SR ]>995k -e V3_a7;;;k]\\HJJ*t fؘ<9Q!bnaV'))Ik/֞ j'z155%3Q•iogWR%6luk0f̗̚5d$?/͍:uH_gp+=_e7^*V.P[ӳG7#"ٴy+QIJ0vDILā-r&8wcY[﯆l~󔋌nJsZ94AWl1.,8;;;^pVf̛3.+66{{yBaDGEh֮[GNNZ?..mMd(~Ǘhٌ5R(Y&qD^ũJڵi]r /eH>N_O_ 1?Ai s8y$e}v$wGn%Tz8F[C\,h^ݜ.SYz,o*RVMȺmBeC ^sp-tݻ1jXRRRINIaĈQك,}-ܕKg5IHaFk|i/9s?fM=LSϦl#}ڋQǒFJJ*F)Q[+MVVDEEx$$$0id[ۡbַaaa/ܵdtyxP[$CGr rrrؾc,`ac?3w iѼӭk1yh;w2X|%\%1- LM0P]2.摛22VsoY5Q7^O8=mZbaiMڥKO:[[ԭGݺqDPd o::tO?eaEM6xxxRvll8qEʹ+VU`W`Ҥ(ָӳ)m۵-Q[+M#GU|/AiݚƍиkǀWv(qyz]t_[X[ʢ ^ff짔7J Ңʛ֔>[Ƭ{}Z%_joZޠ9z$BҥRXj g`PTR9v8sϣ>|׮H\$-0wL_S~ez~ڗ_|NlL4?5ÆА+ObbbY~c.ZP9үObZ->^ ؎>#\Ȑ]{kM۹{&Fnk7W U>}(&6={cXk*tҍdnݺEuڤk-{-]IOO/tY!Jj(zʒ={i}U\<ѫ0qprfȰjKQnCL-l4V =qY69zij9V6jŸ[zN7l_`A&hbUTs}/&`fڌjX:ulNNUfBM;߯ʊ9fv݆/JKWس; y166Bf¸Qt bɲZӖ,[Iw`k`p".IbZtٛ@?bD{9:;+ҹ#}Nk~Oݰ,tY!J*dx{!ʧMIjja8y*2m: ?wϞ"&&igjs6ǏATʹd׎mܸv>nرs 7]s+(NygkƄGDV'qy>luVT⨙ǡC$$$ZU n (qٹ7lAU~- ATjO>u:BMrV:Nܾ}>xn2ry6Ĵ"8Q^-FF4Co57//o|O@_ QX΄哏퓏9zظGg?le`kkY3O̞5[[l?w[~ت5gLC\xU:aldD@YY,Z0W3mΞ땉uVV&&&צdffV6(qyv* 3|hIK8uё100`Q{&Nzz:㾚DVVV&Z$Q$_ZlM#IHL' aMܙSNtuȒoBXM}2i&n&f͘,iEpiv01W`k_7o>8rMZnl};?WZhNU]V\TvU01WBjj*+Wyt0MJƹFu)8мvqq&99Ek'mmm762*pZ^^+k/LLMM+|< 7WWkkM766fZs~ݚE r-Ѭ%5WG.qTTzuYt[~E3}YMS`Xc'NB/sօh6oȨts!:$}2nגV} k ȼJR|֥_-`ٲ` /B&'' 7v>TA߰wU\kZjagg+~Lu =y}_ԫ[G"qyfs/d'Fiؠ3hF 6%51"ZՉ7ڵ+q%?::ZGZOd۶38pCӸaWOOA1z>^W2yΩg%1s044ظ8 *HMK#djLLiܸQ0?3M==pQCksxz4᧟ѝ/M --T~}s 1RvKKK/xiOLNbb M>?Plvً!Zxo$ͥ/OהpusvϘŸ/G~l|Gu<%qW1lWtlhOOTW\Ôsغ' ذ=dp'#!"iE| Oα::~Lm;a7ƌ{^v A 8dZ˶mJkɓ&`c~4h'*L0T}İ@ڽvz*ӪUK<_kEi۶ Pl]af'*4hN-ܽ{زEs{Twv#x*lZGڵJ\x6?|QԨՈΟ3zb?y*y>:Nō }8de}!ۛ&' YB+v[=NzjfyA8Ow_7ӾG2U*d'U!(2o{gibܵw;Ҽ^<{'DTR3(UƕU**֮fȘO,֬C ʹxrEk}{{; !D~%p~Co!B9fJu!B2HWB B!$1B!BS!B!B!y?KTBI !BILB!T!BHb*B!~͛$' )vvX[[c`` {U!BңVIIM܅(|Kj3tp0uӤ;66;O{|w!BLJSR{,#};Ksメl\TRnfN;lm+Dr*$B!^lN `DYJ#հY]{~͙ZPG+},N #;[DE0oM7AIQZfw &V+|ۓ~"pxژm߱y3sKлO_ u>)8'=zSz-ji_0nԔ+?18+{ӱKwTsͽIHH,t~}uZ{}Vi- WMkgrr2g."UmMɽϧ5т[26V̸i8saeJ"88yJ%A)Vѣ9Ν CYERXaWEK>l(ׯq1:u >),g"XXX)OK5̜>}{Zyvsg^#c#vڣ5m#iYv:S萝sL\sןP֌{rk׮%̀/biZ̛@UrԜ-ZryMyNN~@rss{]L,@5 IDAThєÇ~7h5o 4(J&LSjXXZӻO_222OQ4u1giii&AASs'K9z#<18~ԩ>΄&O"!> 'J SLZ~߷zA.]ٵs;I t_Gqل'~-###5O[G={:uJY|}e`)S(΄CZ%igΜ?͹3OOq=JeQxxM==5==<OR1box7;8VԜ 1kJ쓗h֬ie[V-P޽ˊoy6EסܼuNpqoߦG\jZs/Y3 otڵn>t8驏X:/Qs7*f}omc͟ɹw̬{dfߣꋶw-7R ZҩS>ŕ˗[V(֚Fgckݬ\}{w@tt4!1 ]JQdnd5}k MqY\h70""\x+VJbbbhu._!9998;;k꾽5ҥKԫPJbptp(>o+A(C#fe9515')qK j%+ vպXb#4Ӓ?|OO$Ώ>P...$%%7SiF[XJppV[Ϳ_򏗴-OJ}w=̴·AK^n6i VT vZeNs/V,{")\]\Jƒ{A.=hF;dDDFѣ'p}>7B2boaj5if`o9|W^ռ{m#66Vާ1n鵰埧OQnz"OtTk׭#''{{{x[-*W.gBC5CϞ^zǨÆr"T*쓗_3x߭qγpRqga'+~ބ+v^}==|2t|W2yqILJbTwG=f`hXxO!UM3pwɩJi=f,i2jاڦݻ1jXRRRINIaĈQާ~~\r<.\@>}_jFѼ#G٧HVJ~a+͚6{ٙMٺG>FkƔz[,%QQQ*}z~p?nb" L4~}Vv(qy1"""#!1ɓh٢ţ#,,)eV$h ~޺ФtҢy_b<呔) !9>?N˗$e%15Udl9c q̦"<`aaQhb4\jٔ-[WN u֣n8Uu"(hs1GѺMk{C,,]tyuiOj׮-'NY)Yb>^x| &MBaim۵-X#GҪurT ڴnMMhă۵c+|;ҫﶩo*.f:vO[XZݼɆ5]t_[X[ʢ dq o>4,X!ӟ'Ok%~^>8ըo[vA=~!T}U~;\?r1I<+u-0Rc]uiƒ`aaN%VQQQtԅ計 } #,)E{1zڶiĶ>T.%iJ077AX[YqbsA0FM\]kRfTT:GW_}Ž|ܵB_,AxIEbCʕ0{7n!qLLM116J*Sdn4l؈tQ.[ !BHbtiʕ111[W/B@!BHb*B!$B!BS!B!~{W*BwOrFzLB!$B!BHb*B!$1B!BS!B!iYab(/nҮ_T+BHb*dX!$Bҳp̭XhIƬ;i:IUL4*jTݕIAP}б'(P͹HKKe YP\+/nVG3Upp۬cʴs]9 3}")ỌVif{mz|;4gW W]TQT*+WaZ*JR ]=ǎ'qNyÇgI:oo j%Ξ>S˜ےsfŀ Z$I",{8L:{Z׺ ?pi?d\!ךs>L ݞīcn. "lE8ck_jʔJ%Q;6N0LMyLl,{ޱ:ֶUԥIIɚyak_:,\^֕_V]%jo…牕KQnCL-l{PX=++KݧU^?pN8893dHSPM\-zbeHm8r7mgsli?ksaf&O {46U~wṈc'YFܿ˃ +xqcշkT aa`o1ټ" Œe+-Y@BFDF]UvqN8J$&&Y9sp9>@( 0i{{%ˑqq_iʧ~= "#9z(n]Ӧ$55s<~Cq{woƵ+tlx/2VgCqdN#cBV~ |Z?et94=ELL,Ӧ,68Ȯ۸q =}'zc.~n\BV`oNq=>eQxD$M4=<) 1yfbTᆥ&͙;o!JKj󖭴n݊*U%/я?Fpt/tK4n@QD8]nJ؉S;~۷\ZM/ZN3":ZT:zDĥ5q.9w3=n}~eM+i\kpewBtyo¯lvZ$'Тu;b.Ev7;:s5&Zu{8;pJ 4|+4ŭVܾM._kE&& ^Z}NܾTu߾獕8bbc[7^ƹF7ܾ 7ךK|Ա #/ڇ}"m<%fܾsqJ;+L{+nyz?m|@T*diԠfNJilްw6ΙS^xzI_RXrIsARfCcÊ\M[}n6[I>>Mk ҂m?ov-vn^׋gOc䙨JT*߸J0] 3֝Śst=/ԹFu͸s K x4k\VGM'O:`P sUy&%SZ5իŭ+))Yk[?<tYa`ldD^^^"cHRZ֐® & vUHMMe5%)8x\INN)6LOLLze4>r^c%)-J*ѠA}[uR\yq6\]+tRo}n\\j9016&Gǔ,LMLG.DDFy/DF]' /a'3q&qW/F^к=e>5KadN%)>NI;;;[^ywZQܺ񺊺Y"c% ˆ ;߰;;[8l%W4ϞzuH`/awx4i,y/Q]"Z,0s/d!l7!uApw/7SOOA1z>^W2yΩg%1}+RSSIIIe]S6 Ε A 100 6.NM|̸IKK#55/M(t;[WrM]c{q|%?Cs!5hO?R|9nf3>)m$:bgdʴ$&&HԯS^ ן%)-Ͽ"<<ٟCӦӋ-?U0ctS?a2;w![ҲLRRfM4mAMc%(B!E,!(>X߇\B!"=B!BS!B!$1B! !B𓞁DU!ϟKNQHB!T!BILB!D/bn j&&&ҲB!R杛*n&R*H/ K133}}}lll{{FaK +'33̾}#iBڏB2K.e;n%tt1UQըT*`dd;w-3 --]dXگBT֥2cVJR2/RIRR')UR)Q)122"+3KKq. 3oM7A<تjƏ ;{0av|LJ+%Uݧ/Q:ċ v& =Z9u=9vo?Rմjս!xwKW杛ܹ<3A;NJ:R$*U~0U<B]*͛CHJMxVZ͑Gs;CX;O-^ÆrZ[.>勫_XiIWIKZ<,~K\a)[rFFܵGkڎ161.8N9@-|>ߺ_Ӝ Pը$*|IZF_Y999ĭ;&4oђkcbbq7[Ҿ}G1z8-uf\Դvģ)&rgժrtyܵ bO JAj5Uo06uBo`Eq醁fZppbjfA>|7PA#L,xy .\P]֭[)SptpёSvݺ $.޹:`aa#G ܹ$0ŋٳg~OyZ"0EKkM[d965 (TR% FjCC ym`F++"OrR:uOSn ȍW~-:u0jI3/I{9}=^!+Bח˃ʧLJjJ*8zCiODB| ;O̕L5ϙ3g8uOrsjۿ@Ϟ=ܥ+};vn'9).]7AV+|<*SA#f͞'XzM Z90i4ƎS-ǟiղ9EסܼuNpqoߦG\jZs/Y3ϗR~vz: ܿ]AUs^VV4򍍍耵u~t) ŃÇ1c5e>J6m nj+ЈxV+/+"&&gNe&zθ㉍6onlmm7o;vԱyۻ;[[.{Ȍ5̞= ֺ/[iC2yrK,L>l(ӧxeb浙 J\2RIxx8#G&%9sh-q%!!?~T*Y5+WWW@-YF-Yx>>=V߶^jL/AzZ21W -: RYo1U*dee=}tuu\zׯ:o` ))deez hӼϓ;XY۠o`afOZ~&GWDpp))[Xo`))hIJJ$8@rr2..Y&Z8:8LwZ?!iogWR%6luxýlR?/o X7q4Mx_\]\]˭DэH6mJDd=R|_}>7D.{z쬻?D9UujU'tt n6wrmrsk]> ?__bc.sd'*Wݻ.>OZ\]͚5嗟$u-[J@@A^999[("Xnh{{{bcc5icggU1LhuٳԫWO"qy/Q]]ŤÆri Tw!,>zj'.^ʐ"}:b ~>+v s8y'OCO_#c# ޽{DFEŽ{126s 3iCCCbcc?hܸ,ݻUneeITTTU\]Ntt4CR̓#+Ҭi'z@iٔ[O{1jXRSHIIeԨ1ZލQǒJrJ #FW IDATOӾˊ>{?71&ML}+|;HHLd Zh!+OT;!-7{u !9>Yݹ+Rc"O޽{dddrn6QN֩dddν{ϵU+C=Kmxx׵ʗ/[o=m۽oh9Vۖ,?[#GW+*Nj+V0iD k\jٔj;ulmmSuǩAAKu۟}^^hӺ57q^o׎>PvB0ͷ͕E ZFӷ?V֬9i7oaz:EApQ\x6G?O~"]h)CJu[iФ9G`u7/5^֥|v[=NzjfyA8Ow_7ӥ 8r}o<*JypvTTA5]Q|Br(#=LlG{1zڶiv߶xs/ų1zLTJ|~SokW3dŚst=/eScture]*W@*UYә5R}TCJ:151F>B!x.JJKߺ_.DU!B܃j<ӃŕCp$B!xy2D|p DTgJUxiЕ !B@S!B!B! !B2?t?DU!- !BILB!T!BHb*B!$B!BӲ\QooW!T!ɰBILg%[ٱpђ2YwuV0i Uĩ+V+|ۓC$1}_gWwl;8\MRdR4jtމ){;Vڶ t#))YS o?lVTܺrss ЪK:vًBa ,ٳwVyq?''a889̐a#ڲKQnCL-l4V =qY69zij9V6jµyoy9ݰq3'~=M *|x/155e@oMo}cclll:u2ǎ(|y0}%Mkxݷ073߁Q{L|4M*rXl̲{6 F '2$#GsQΟ%11gҔ͙gqb/GahhȄIS4{&ߏ+^{mƎJS>ddd'nGq6}&iD#:|T =A*/nO6DΟ;gO˴39zG vfځ?k6n\BnI^ع׮йcSWӳ浇Gc#"+|<5ܰT8ij9s-DT8_ݻ,[Fuw͛XyVZnE*lBV [^".Yo֭t8'}}N˥d4l\!ӮuKIOML\:/Qs7*fWߴϝƵ /]}.DGn&Vj׮@rr -Z#Rԩט1ԪӀ;WbhԤ\/n]4`mmt =^+WI(XLl,y}Ѐ\58רQ^۷ZA[x:vbM[V{kkkM4G'gnLz//,m}3 ]* Kwn%W6(qyvJHF9F 0k'glmmطg3wjjT*6o kqw]ay;i_Nic_6\̌4u&[1aEsæ}7֭WAtꦵMkii7P ];xs/ų1zLTJ%*?Ro\ZҌ?b`Tb͊9 LKc\Qcsqu)>>!f-5+]ꐒӼAab־*7o|ܤdWy]zBu%%%kmkqQ\TvU01WBjj*+W)ONNŹƣLr<RȨiyyyLMLLzeiogWR%4wW7~(?|(>W?ٻ︪/=[VrYfZZ6~}-wʁ eb ürqx|ν.ãB'p^>0Xt?Ý;w5Z',-K]~^ݸɎ?E]WdiF e *lb{]yTx /\ %n*IjlWl=J[Z]KZxyͷ;vrrr5j;;[Xl%YÛ /RE_>hbb18{.Xm?̐a~|+/+8a?`bb.v++K6o\ClBreGZlV6A ==R173CΜ=/lʔ[U6lNZt41g<;;*UDLl,#G?׻g$--TM*oLZi3SÏ?Ѩa%\Vaݙ6=H՗LweZw "#^x~__Hbb ̙߯P>2tEU>d#'11yC 9_ؤtТy3 d"_@Rr /^EFզ)|}ܼ@NN{d5L?Ju !>&_ _&髬U4n֊ckkÌSUe&et{g|ѥs'Uk8;*t܃6[-{@Y&[ӬibJ[WP4,Ujݪ|oaE(  4jٳVFԮ' ,ӺO?6R=?tȇhќMZШiKZnA*|?<.;3k;'m Ow/]*Ա= Ή^#-~|zLnܠajUQ薊%KW0a-} gݷ5{ݸ}6?_*?}&M4n@.}ۜ/|˖MQśM^l(TWY|E} ,B!4T?=}3iH.׿, fܹsfӵkg B-TRZIbZFݩߨu5ܜS%(B!%Е ?ߡ@!BhHΘ !BILB!T!BHb*B!^Oz$B!x$E_rFΘ !BILB!T!BHb*B!$B!BBa^l\!T!ɰB!Ӳ+042a嶎s_$UT8;{ R}Oli ۽go}S3 +@5.6);UT?ƽzm<0'%G٧?Tw=G'֭ݲO,STҢ[ju*\Ok*xxa/$1B-BXl 6lDPHPM_pq.^9z͛H\@ի0a8nA5K%]/lo9y4'<#9v۾Q>[a\ 077gohd}ٻ#cb뚚˩c·C$1}-Y g*XXZ3׏\UYAAAA3qrvŠ*{^XYbjfAǎILJRggg3d(ָTeŞe*m]Eٻo4 j^l ~%CVZ' ,yyyL3v\Z>6lij&f4m֜K.'ۇ5#dj幹 ֗ aHllg1j}ԯdUSs7hğc۶oU.&4iڌg\KJT$rc֣ueȐ̞5[i)>tν;w3"7' NX#CsC$'%ХKF˧֯ۀΝGjJ*Q >#GgϞCB|aa!^"Z4s+=~?tC 9)}е[w~۽}{w@n?3E,.ӨaCp  Ol+clbFuYx ENɚO?7Ը\AzuU!q?qA ַO/.}N.GЧw"{xiZuE0zSϬmQaӘab^2h?bEZjړvvvv\h,67n?@|=ս:FGG' mۈVzVrrrW뫏%;;;h$Y炃USfMDQ( 555eq9sVri.%8ϿoXb=h=zzʸS^󘛛?gIb*ŞqOuuuQFߏ)j݋SU}yۧLniiADDK?71f͚͠+|?Şu^dp֮[Y3RmZM;o\lmmQ5jĜ9˴&ME/SÇU˖ԫWzZ6|Xu֍A}03ͷ~-K 83sK4nJڭ[|6˥MN0}L?ԟ͚Т[|mZlƀY5m9{>7nTWff }jobg*O:wFde BxYtяIciݪ+[y<9۷̴iM"B~i+gOԩK00WU@!B:pBB/ljNv[L`5Yڱr՚r[IKcRIЬTvqǩG˳=*l׾3Vq`a'h+Wܵ';ӹkO\b\ǵz}|0bJw굚U) ?Y^cM:=1RwV˫vS|z IL˳D"#p."^^Ipse_B`,^ B!A)_n‰' >s?m3~泵3ᄇ^ˋ|4ҼySDB&3L^|GNI\<{ gҰA=FM,v|ϩgoWowP: w162|bڤpI~cÍ~c%1-WG %W 1MH$=#͚pn:ǎfm:(b0_lqf5jGflb35jځm$$$TU˨1qprɕ'6M_RNC,miܬǎQaS,mi BCT0k|{ac`adddz|*\=wf1jw;Vʶ2]"))Y|:A; KK ]<77?j}0MO?z:_7^]㘿-V\ý{{.W❶oK[oӵ{XFzMGD\^ڪukQJر;ܾ}pi޽GvmK/-Wqz-ڴl!.yz!WSתUõڥgnN9`lf3nx;Kx>7m&55kYcmWT6nڬW qIϗ122011}Pttt]_}Ey/X|9Fwׯ}-/c&NOnD&"4{te;FFdfe=jLLK]O^ݸɎ?E]S4).ӌ *D[T?nݶobdd)^dŧvvQqOU;;[bb:sm=Q!j7Z܍{BGw;|(W"CɸJR|S=q[Zijowz)X-vrr'jooƏղ苯5 >"5kxK\$.%]C&&&35'2y=ǎ@0a{L^r/'/;/f;l0!zE\}ryIL3---4IK=xV%6ݳgFjj*Ӧ=պ{δAJgFh I̩f1ej }Veg```@JU,$JÏ?Ѩa%\VaӃʹA:uڌ2 22ꥊe$&&Ȝy  %.O! L~~>11Kn]TC <<|7!M68^,]Ru+1Ɡt՟mīzY{xJSHLJ+׻F7P}}4^z:k7|$$E(@GKm] TTGG&M2uXϝNn{pVUg uiҼ5͚6ٳVFԮ' |͜4q-[4c;3̏.;:_iܬ5kֆӧ֯]9VSi_( >|XaAӰT֭Zy_,ch/SC|HiؤuV 4Cҹ>svpgŪN3xph5nbW_j͛s ܫZ _]O iAҬI#ڼّDM_V¿cZ(s]Y(=%*q-KRɰi!eܟ1U*T7cl]aU:aWvUjglt¾{W퀇FF&ibZ \n,[C#-_QniRI` wp$(h!qyyݹsbieCe'g_Pti{>#GyWS3v,\EȥK\f˖n >/FZu' 2x`b:C>NALl,nuwq{ب&rayP?ILGb DP^\2NNN8;;S#Z\<\'tE.3;;!Cť*˖P;*-(( (h&N.[X@U幹 6aUݷkFceeɾKk999=6=\rj=d`~{Ԝ ضjծ9M6#$$[mc98:8ȼysz $.Ovdb,dҥ|e4޳ ǽEg͌Zg,; K ,-,h]7z$֬UjZƏYNq#.CCCgΝGjJ*Q >#E}x~nܟ'~G֭]V^Z_={ zk̝;Omsq_d~~?@rR}k{7&9)nݺ1+ӧ.ӨaCp  O,'K!44Tmx̚ _?DMqttx~p9(qyz.ӦO;ܾ}Ӧ*?t07oҿe2([ ՟ę%N7=w!wΝ̬̚.mmƌc՚XsƌC[T=^5,YP桫v)_Pp3R9+H4豆׺O]"D*n4ZZy||PZ4oN֯Xٙk;egŪO;ڿȲNUKX6iĻ]M_naMT֮ߔ'Oņ*D;hi\yI&F~lg.%'n? B+=YVAkiiq9,ګ+IDDt#2B!D9~'\ԣk~LKk .׿,~#t^x>?AQPBϫ@Q}JBx_SL6[IsTn0|Ԅ/ItuhHIXؐW촓'0c gڴ@zt&B!x/? K}boРA}rss58::: <<=S.Ytҙ37!BHbZ<===lmm_rGPB! !BILB!T!BHb*B!^OyYU!BZں\VJ Yy/MQNbP(0ȇu0md BT0/OJ 'OI}+WѱJm5"+O }ħe,BER81̺WECgҸQ2IJ/] k9PF}JYsSf͙/O^XVƹ'}rҨ^N|ilܺuMŻ޻ȉy5F,YiۻxNO_JovT[˫vS|z ILχ'\q褻X*11+"'%7neILngP@O_QF+D9OUd>Y ^r\:Cb#9|p'OUߗpIϜ_clz%싥lgk;f1W </bχ֡rQ6,A:T_p^bDZJЀ}ۻw 6).p_{pcXIL SS]73ic (Ż.n4LQc0{eV fg0[{g|x) B5Nj033b{xi8OMڢ,|md/pdM}}_kNK}ķۿS|Ïl=K}Tj.x!aa0aq5W8?W%!!5wf!ܹs]a v9\2̬,>_7^]m8CC"+\ 0q ǽ[^#Jcw}'Nܽ{ږ8_Z-ZK<m۶]tY ڴlwX3c˽O~}pv4k&NJoˬ]{:ES~cUBblfM\LVVVdeg[Ixzb]xz?8ʊB݈ )v~[{YV}~y'իW 99f-}/ u?n :Y72z?}zhw…8_QVg>r- _x{vM52 g:#Z䗙qSJJ*o]v_vq}ڔ:_u?Sgx t,x_>^8---ǖ͛*-wo%Bځ{%K)k ؋ۃ?2=hǏB[[uV^dMW籓YD[[{o6by_]UfN~ݽ[7o0tjz[-,7T/YٷwS ^M$ȈE/ KKK,{KelLff$ #C) Y4ci3fyq1{"M8?Ý;w5Z',-KOn\dΟ wϮE)cNdiF e-^B E}|%\rs˥ >GGEzܣKOqi1U1>6:84\TҨav~ ף#Yj9&LRu===[_f`{=oB<ʢ-HShh_~m_of5Dh4=1웺degoݺDߌsڵ8բYÛ /Rd)/(f&&&3U.] cjK+e#4,^/壓l޸ب ?Nʎj٬;l0!zzzcnf9{^V5Ԉwk 4Iz4]So]\|:xك3IKK#55iӃ>ztg RSSIII%`tz\8lNZt41gX #* GP_P;W)'lJNFYXXuȶ(jˢJI픙Ő#b:wK8h99o1iTnތ޽{L1KUVNmVl;^ y8gΝ;ܹsi3 e};!I$$$2g_ِa# ??$_HӦ<(/|ol>C '&Nrrrس KaxV7P _&iylL׾>߭E7.͚˗֩Ni_Q!b]~v{;%;' GfF&h=\PRܔl O|Q(KWq{O=SN !%~*M4nF_r/Iu MJ-OAA>yyyփyyy( ֭[Ѽqb;u O <fӵkW) ڲz.lB!s-IOL8ENn E?,4བZZZ`jjZrݩߨYtԑS_F5j*lKyS!(ژ`jbw(~C_FB2iB!BS!B!$1B! !B^%#B!?Iї3B!BS!B!$1B!>OW2T~4 EҒB!/9ݗ! y @K ii:iӦJk !B^3<ܴ"s(-Wԯd\?x5B!)׮ݨYuݸ1WdgΜ毾~nvM$IB &hM8du/8?$J ҥ|^+Ͳ+042a嶎eLRJ%3w( $.9{vw052 $>>^U~A:t脙%24/ܭ7]<0Q$$$;}'^5KeؿJ%-Z}bUA>^ĴIlٌvI 2>ͦW]jN&{U!J ^ 7l6l؈BM\x 9r(7%qǎ~a;{33SLLL3j_ h޼|oߡ%N7nHVY6n՚3ya DGJbZ>{c'15 PmԀ_N3.C8۷]uݻٷw7I t֍:K7n 7o\F\,Luaqt߈GGfg!!>BC/}-s穎 Qu$wa/ $$""<5[Z5h [^|y=rc~9ΜܜgEXe5lnؠaaaXl+clbFuYx ENɚO?7,vYNf͞ildeen×Z+OhGGԱnS?q;wұCKMKc4nܰB_MʣOr'ѽ.Kxex\j9SYs\bƴ ~>Vϰu%"2:ȨcY#&X˄X[[:llL/zVNe~ب/_x]U]~<==}嗴nۻիksE-[z?M_uѴnWDa``@NN8~O\]]puʕ+ԬUbs呁1Yhk?8W(q˳+(( ,,I[K.y֖#G.^gjժ=+;)icc_͵ -_{7oz5tlgׯ{~7]:2~u(‚vWj/l[#t^x>m۶EWOm]2֝uK=ij\ҍcڧW'QBBDGGmmm;?_FFFEW iz-V6W2Қ[KZWrr2nnnawww_Hqww/Yi]vW4o %%3sK+bfnIJJ*ox&%T@1/>kٙ(JOOٻ*/AKQnE\8*rS޹>Oe,5." <,e#Sy?xp뺯:סnO$.N˖-~w 'TE2~xx7ر 2۷IJӾI7 ݍSˬؔ6l`Bٹk7a ~x3fͭ$uh/((N:hj!''l@KS}—?x{ENv&r=Z̈Q9fffB>/3~jٺma*c$2"n%;;sssJ+Y Rpf͚I\$.%F~~z1iΞ=2}3v?ډs /*Ǔe]+Ɨrh\FCoϏ0y:>^(s}}=||<8s$UIAʛ6GH!56} }XI$DKKJ7rL6))L<Æ* PcFbܺutf̘YXrxwΥPkkk9cpNBJJS1o5rqIHH`޼=ƏCKb6z !!!7 TFXX$$&2{HWZY9bҲwW%))%YK;:O_bQ噖Er|4~>=݈֮$UIf֣3_~@S7旽Ǚ3gPڻtBKK0{GmڸigbhdBZY-Z NMѴis,Z`|e)SڵBOEϙ1NNNsi 3ܲ-Xn^Ŗyyyv:͛v8;kz̟g[<}qqqjVVǷTվ~/,ޣioƯ9W$]+WI¿cڢMOfֈuQm~:x`^y xoPs3]v/'!BT}/᧒4iSӵ+۪Sv555>|H.ڥ[ Ç'MB!*ꗟwI^*o˟?⨩Ѿa!BIL_.]U֔B!+Nu !BILB!T!BHb*B!^Os2%B!xn$i䌩B!T!BILB!$B!BHb*B!$1/AֻB!Ba!BS!+d5r՚*njz,0gB4jec[-XLAAA{K~v!z#4c; EIMMši"_EcjS>WEI+#1`hٶ±eG<}'Tb}FNE^vM]J߭G"WAA]y#vl7nݔTQٸi _|)6K~~|;NS\ jD0۷c>^n\ ?qt{BU^Kaȡ.z s:uKl?F'ڏ yU>ݴy MnoRq74o錡I}\:vDIv604O箯Zrcb2l$cdڀ &))Ye9_X# ''1ob8bbnX7w߿l𑾨:cc#=144GTsrrԼ!6vNEΪfg0 Kk,,?qJ1qh]} c:;v1XXS a5~I\^Cw{.'pe:W9p0S!d?BzW:yĕr07M|Rz덪2_o$ϳyjժ1S'qMW_Cw~}__sp^n]gyp8oVu_R1dH|ILT8N̘J8{:+HLLO?ǖ.[ 9y(1Qhii1gB}|Qul ^Άxy~fK>CH%,"gN@򅋗ȕ|,1,^J A9u/+{|Wױsm[^ǟĥbZa`lA,[bedfuk*g}lISS>܆#؟ٞxw@FԯoQ#|?=.&&g'6֍KO7elKm7).;w۾CܺyooF ,/܇ v^g~?\~ٳ'5ꠦ^v>Ӳ322زn)S(%݌oR=c 65Oq7Ÿ9{{̢:zƘ7$--Me9VOʥ+wf u샍)) 6nڂBج:z5@PqӖ'jR(k'cƚdE1G:;222|ݿnSWWE|y#[!n*Ixy>Eʃy3b0sF|0/ KNTyF1q266V& ?ΝRNr%> T9QƉL:Y'%/>n]\f@G},ceΣ8Ξ x>YYhiiILllXfBAJ3f3lg*C7Ozt4~8=eބGKbb/CbObg1''G}Ry+qrrW2ӈz$>&Orտ{k7|$_YbV1} [.EtqK.4kSS>52y;ѧ@L{*'O koSUell؄{;%w7o3122ıY+wJ.7ϟ7cjGl9+q,}8:wsδJ׮];fTg^{alf۽bgۄ/},~聱%t'5-~SlZω4oJ?7I+Yo Vkf+gI@WYOW1m5N>ÆByȇ"Bd/᧒ 6)|mU} {!BwD. !BILk.e|!BHb*B!$B!BS!B!$1B!5 ( ͺU!B<RGrFΘ !BILB!T!BT)_>|lrsPWWC[[ YB!dff@.\ףVZFB!js)?''ho^Vmu(C,l>II6+A֙B!iy瓖 f bme#kLLM104"%)?#''G!d !Ĵ}-Шu꠮^:u4QჄRPPP)}x%I1?woH} ElY`+Ю/WT>Նj| IDAT1I-((`13ܢ>s̭}>*BM"͞oQO 9j4%.CICh;V{X|iilcƥ36ok7l_tCe~c*/[ǖq$F$U)1Mu;IILfURIOMJr2v0ߘo`lذ| J%شi3't"/clER¯,^ E^I'p3.4mڔ(}]?OC.pIqs)sϗ`ܘZv]m<2mC)ORntEb,Oޮ >Ĵ*IV(lA烈 H]Fb?А[߽[#7ziێOmvhn=}wHpppD'ߩe˷@^^sŲa# 9j4Sig4CShA126}#u4Yl9 6O/[*/?O^zꅎ&,Y+bbbFF`BB}= 9*:;09;+;mKhhh]=h_,%//O|ƌY̛;m222X*$33u]J7obfLVۧ7iox4'Oq'=>.u>Ej*˾\sn ɽ_-_ԹμLeF{Ng~B~A-Iq~.YhiEG8a..]_ªMB-и4Ss231|EBn1h~?7f;o@Rr2.l'66`uS^Xh0*oz]s%#.]faoo/{2DGGӵ[w]EKKll Z+fQ6t~Iޝzs=X[@-?IMQjI7غ}'{Ϗ;gF WU }ptxq߭GW_bzIm:}eϴ쌌 [iI7cT=ΘannAv9QaC p.89:ϙ3y0@ݺu[f3_WӲUFHNQݰ%)3x'F&И4:鬲ʟ%9v8 emHIQoHMm IIQ~'jR+7@rr2666M4!99<:'ֽ{WOƏAKũӲeKӧ?S&%yE"_?_<<$UDj bBtw#`͝E 改6l`Bٹk7a ~x3fͭcWή9Sψ\u?H5um::dddVj_ٴi3v`DGG+,,,R19d>@ =?bxSR__Μ=/iURvmi܎N]ldCVvqEOXYYѷ__U`o4h _Y#F* OO||~:3rH`DKK>%8utRR$0e4F|0+DDD̳rjfΚ́KR ~q7.\s;v  g((:uJC3u 71͛Ϙѣk8T fg fР/|9~87Lb"/o DD^%77dg)..TN< || Kz]޽ڵĴ^oѱcŅ..n'''040؄ʹ/gx{Zۗ>&0}T\vw70bX7PmڸigbhdB*[X]h'LL;w3?VVߧLBg׮*Gӧ ..V۪^˃Qlk׭`޼akgs;vRwѢԴM6Dz% ̯Ծ7:wҺuZiKnpsWǡ 01c7=e{1jX iҁԴ4ئzV{o句{"m3hӁSټ5b]T s'H ?xt~g`ʯnBTW/᧒4iSӵ+۪SH}5j uuujժLJB!x^KԮ677GMMM%JD#g:B!i?P=oY !x!B!B! !BILB!x aNDU!-51B! !B!B!R޸APRׯ?^B!$$z4mA~~^Μ='Kr*B!i8OAAڻhX~7 RgLWjpq~NJl٫8քBjje /v-nlt_f7$!q!^!D6?07aʲ+W ?gsN(|ZnŖg5r՚*뾪gQPPy iШ m`/5ĥbͧ_8x^ȴ N||ȟG}wORSl_us̢mX%/#1`hٶ±eG<}'T궳e84c,RFNtѷHFN*u [t#q7%1b{P>W wCbhlNMhƅȔ Mڵ%yM[Oٴ[%(-q)Ξ??~&qT@5]?b #Ƹ)W/>܈ƅs0g򉓦EDe.Ctt [퐠Wˍ?'{O(?r9FرRQW[T=9tE&ŅN0N;[>/iKUӸ[(nӪu455'??GG' ξJ=-m1_X# ''GY? s*r+:&!Fb^1F xo`Uv^^,ƪ#&斌useoڼ``lk7Qgg0 Kk,,?qsԏӋ;;Pqh]}?066CCqDV:.i=q74o錡I}\:vDIv604O箯Z渨.caaN,7mw'qy~u}퍞L˗OVOtĄEsie?`hh!K?nVvn[=ЫW]]?JpXiM s3fOĮ{J]kިz F:SN-Z<Ӂ\@bb|r%Pr3NpxʼC$χDY+ q?t .\G@KK9Ͽ>q+:#ȕ|,1,^Y(|F3.r_OW^6~;^߰YV:.m=o˭ >=܊N~} X渨.Bqvn|߶mkBkTLC+; -h܁eWWddfuk%uQ:tp)]Wj_Hh%b޵su""Ѻu VQF睷}'O3=K/55/WŹun "Q9 :wٙÿ1/}C~"yk _DEEq52:t}}}8w4ݺt.L_s9lpZ} 2 N-8oZuZm_ufVNZs#:7mކ_/ $'ѵJ3&.*FFFԷ&=}1v9o/vM}x;O[}Y3&*2 s˕ :&{""2ZZdgج=UZy롸qcjްԱTڸڣc| -{;FAKδiբȾԄ#(._n{01n'gΞ]?*Ś~zK]{=MLmNl[U3nEl; $>&vپs7;έ>ʝf}(@?oWVXLϞ=Qg}eϴ쌌 [iI7cTϘݾMvxß!~ t;s-zdeeC>|HffVkmd0X[)/$%%۽bf=cLVhIyΉN˧ *''`cmsXb6 HRZP(06k1f P(lܴc<븸)k,Uw:::ddd<]]?%.NvFsCTc7H 1۬LJVX۷slN[NX5n%I '*v22)ɮ{ʐ؏ǯȐ3z}ĬԈuP-.R˲,nuk;jꐝEZСNFkdggYl{k&3IZ\{Coss'G>f*7T5 OtIe>eaa`K/tI4ff*􅬓+JÐ+Al۾r\ǯfMTk܅ hI"qy/Q5Ze|L{݋۾m˳=[D_ aCK^MF%qtҥ`˗Cpt,lcY3I+iD^FnnI)UkR%?KWBbR2~CoY^[߽wF*N_!mo$EILJFMM uuuРVZx ~+>[ZF^tڵH.p؅f-`jjdzf(̞!ZѾSW>uk5{.fӷ uR>yb^{Sp܉>}bb7w/b7LLiު-ZҲ.UIo؄{;%w7oTV: 3n-}8Ν;ܾ3:ҵkƎUǡٽׯ/n^Yv6e_(yz`lfI.IMKc(g͞K͛8rKEx4cMs^~Qyz&^~SoE^}6^,?s6흕njFFk>iNaCʪO?`o =c-0Ϝ9s)((cOR}ӯϛ=ߢ0rh_xH4ީ5>IMK+~z]=hdC6|yc\Yd*((s7V[eؒ1nވTQY~˗/eÆKP*M9ȥKx!c˖o%. ~z&M͸XFFдiS0b^Zrw|ܹ~S-m-._8?"&6;,uu9pʴQW?HMAj >q{&KWw 886E>mڶl۶-Z[O:'//9sbٰF5{)+|Xtt4 ؔzzӏĤ$eÇ6m: ,bfnUUXR=ɏ?VL7oʆtT#_ 9xJyNNӨUxbbj9~䨌VcM`m,\ԯ_E֭5~I\*a>}Oz2y/^Wq?oAݺu116f>}|>Y8C lC˘˪5kUZ%SV-LMM>uᑒʎ'9LrRÆ o#9)d|]?6?<-|A0![7op3.'''N,_C8i"ù{#۞9sK>ٵO|?F֯ۀ7>ެ[^|E(R\|9}L|$'LHGp":ϟά/maԈufh`{;A/ӳgOjkAM]m/}egddeR,PNKߤ{0L枞|OVm05"9 ͞PGSCcRSLH&M*Y3gɒOgL:Yjf (76z(X~Ó 5)I*$''ccc|ߤIUNJ+:;]]]=ӭcPRqlْ~W9Y*c^Vr<͘qluI)/>;4oݞN]ߠq g݄G0t{|ij GŌYsk:‚( _-FMLt9ٙ*UN[XX] ͛ϩSpwTdggu6"#TTdDoJvv6(狍UiL<::333 S5k h֬E_jjKc ={1/}be/^vzZnYj]c##߲[a٠ݺ:x{~ĄrF%1Oxzz%88F+ x*BKK---bbbQ)3z'N֭[3cb]\۵jb|tgͤN:܍K;"g@i܎ݻ`Ù:m E*)) NRL6))L<ÆVjߋUݨ#ݏHBBg5~J\*c !77h<4h|87%!1ЩcrǼEzF,w(1)-|n޺Evv6+6ebEr|4~>=݈֮$Ӧŕ{cƺ1pe)SUIM70mL L]^]9s>ɉv.qpt²ab]\RGTͬ]O/b˼cޥiil߱1/}Q9_[)?gѱ~x9f7߱MۿıpZ@l.jOr`ʰJ>C&BpMOr\.OeW?|2dD!DKHbZ ii`eeە?9"B!x_ !U$ۄB!$B!BHb*B!$1B!i/ᧇ9U!B<S4rT!BHb*B!$B!Jv?CrrrE]]---444dM !BHbrERB s;L h׾=zzzԪUK֨B!D5Um.RIII}FX9aSS P$fH2!_!V\bQG-m4A]6uhG ,<*%q7UFs$܈ƅs0gsqS6m|Yٕ-q)Ξ??~&qT@5]?b #Ƹ8ﲥr/*1˧ <}zxO)$ڻ8s1.=sxM.uu8xOCGЩ]nR\8Iq$_#V%ɊT9D "B~-kW#124$!!wwohCt‰m;`hR]_'$$ԳDM{H&bai5'NQ%!:&!Fb^1F xo` O? s*Y3uԼ!޾*}*<-XUGL-KUq~xԭ ~\$&*'GfXYxg(\̩;X2jD)Ξ$ϟVpEN?JLTZZZ̙B*ȑtR7 /OwoجR^-k\ȩq?]yٿ)4,g6m۶&4,K\*q++ 3׮^+|quL+Ծ<;K6%x_{H{5_oJm;oqN> SgHO˻{:_jj_ZsZ\; <ErW0u23?ScEc^x'󉌼ʲKG ERz:߽KFV&ZZuѩk@mm]}hܖڵK%,=cbbdd@fV LoiMzZr O+966koWÃ{fVNZs#:{ط&6\N)ixM=c._@?o}οÕW={R[jngo{?}`˺OYt3I㌩fjӆ%=>[;hꐧgΞ+jk;-77?[rr 6V66$'?Ϝ=۽bf=cLdE&%cmXߏwO_v-ͧ۱R_hI;'RRƤd1|jlܴBYt16kB`-^e@%)je!##ɗJRqhќo7odk1?dM%)>/O||/{-6)-Or<}qlXĤ`Y }!g>ÐA0yVZd$Ǫ$f*ވ+s|kYm*m 'EWÃUQrGR%۷}K6Fvvw"J Ķ;)-kG5u"( hI"qy!'NJ}LWW~;Tlٗ+~X6k,HO,T^.`DLA&PXmK,YG~:ҧI!x{uW.ٗsrtWnOcn.=+WAjjRRRbmq  LxL!)'#**2 iXzMOvs8m߉kMJ+.`asL7[f4 w2eZs5l$LL###kճ'|zx{kNpwoGGC$2CQA8QX:~ou?=}_~M/[X]ѩ7lmmlbey-Xx),0~033g_ZY[٩hт:,C Ā z{`chR$>z}T+,C$a;PR`DPk|k?.󻹘 ?~0f\n11 " [@H\]aݧIY%degcUXn#>=^SX$%(SVPtKY떵t^}qe|Ʃ>t2.^/7h?U{016V&%rVES366櫭j%^BDD-OS\T#cάjb\/~ni466-L!'44eRZ^:7 w-r559rez.S""""bbJDDDDĔ ~UJDDD󑈈iSR\ 7l!o"cKLR /Vƒ%KP(c\/33 .J'Or005WG'[adl k4Y&vxw8ͣ+BFVvvEnN}X* "Kjvuq a"S"j\raX~-¶C.3(`ǎp><7on\gb] RoW1s&q?ܾqqom܄f %nݼ c;cľF066F`jg=T}f%ƏS6 qo*z KM F3f®]ߨ}vqGhhڻwa;ctscϞة g޸s玲M\\ 39`~־'MXaJj>>۴. Zrq"L )8R^\\)*1H|L3Pߖtt=Xr`mmUVݻ1R?8`vύ_~9~ 33Sbu7o@(\5kV|x8Ǥ{@,atZmKKeݱS&XoشeclSmss1Q1LL[ a޽{Æm3id,_Y8s$^,Oq \%&@__?ZVۚ*Z|RSqwF܃8\J3g六A!(8X:}O9 _cG#8 fa5k=ģxxx`yjGmWX<ދWqyk5\v W.bia  ƶ*+WBfF&D8:ύbRױ/W_R\ԢN7WhƌK,X˖.~/gU-߽{ھN<޽9&̙ϢGo􂵵UǏ~ E<.3+ 6lF^m"}}}g/Ifׯܥ -̯Sgt7'}_!qܹ?`an^m}W7̙6U$npwwwO$&&ڶ2]=} N<DxquS  !6DaA^GLocb*S?Grңz흜]qI8;;߿q-ֺzHHUxK{R7?'''eLN<WWW@ll,<;vx>&-@_‚..!44BQZƥN9 KY0j{066/X{U>x-58&U{·y]L}WWrݹ$Y: +!vݏG~QcΠxQ351/ n }JRZDYq.nʲdtMjL%NOW&ktIwBd5>ϟ^ƫz01!++[}ZZ U-ZLR aȄ)tadlLĤb\n䓏>߲prvA.]HTٳ0lۻGrL^K7!_}YkR WgҊF(?pQ1*U<AL1h;wcW8֯߈8eYeo=zxC? 9sL>CYfee**.Զ2D*G,,,~U=5=#>>LբÇTD*b=Ty>1ёvnHR?:7 Ov7ɸ0.uv-ʗ_b~rd#11vvx_/q7~;^^9&ď?FԙU(vV65#<]OYGHPtutjmcll@\rikTPP&a׮1t|eF7FTe AII r9deώ$Mixd2ܹ1UmMe> s-@FF&32s1j&H A  >>^X~723wJG@千7zΫ|n ::E1c,[ƎE[Ǹ]/Ϲ.8(**?ƪ?Kd6mEq_*%X1s IDATpjO:@޽zi[ӧ!=9BU?77[nĕik4sl^ 8GYm֛obwab*KkNeys&M0nD >SdmnInۆ)AUbme˖B$2SĿύ9s栏*?00~ڵv뎗ĉ1%Xam .]fU|1iKƣ$o ^Z)ݸs̜(Sq:uUmb,O2DGGA`AMqSU: ̄o-/~"Rܹc:d0BDDMCZURڜ11fUΝC061ҥK""6B!$$8XDDDԶ)11%""""bbJDDDDLL?2DDDJS5qlZeb*8; `mk'l 6723ҰesD # Ձ@_]]hiiCWWzF8y$"P(!ˤElZM[>fP(dJػVV뽢c\~cO7߆ %?1)5u4φc{ .>>{W[ޣMҡG:X* 2ީ&GLLMbZV$Gm0h0U8o'ѣLDVбʶv|:v }_;we-4aMpruP9Uʰlj8Cli_c<8IDfSSvJyqq1BJGUbL1VNus*͓H;F^0[Go?}C7^0[pnD8_;K?%bٻ?ƥVg[[ZZ[C1}j0Ǥ}+K00ЇHd%ҟWj[*abJM-_nW"v̘6600ieb\hkiU}CS\_ĝAaQ!3S -E~5u*v[7#?'0|̘1X#e)SdB%'#vJq'OER=-L>KYV[p>"\ 7'u*/vFܸ.;XlekM M @hW*|,D /s*+WAJJ*nun\A\\Ç4#?>3⫰ڹZm6!joCGGSyK8A!S&LLmmmI\սz􆵭lڵ֛*/ꪘ &^,*B @OO *Aw/%%%~> ~Ldddb9bxL3?8d2ܽj8?+99:«{7Џ#c%Bff&,T=y!Xhr̛Çۨ{Gb5HMMCJJ*V3Cƥ&L DDD$d22m& ,hd2a5KgNv4۶5kqp&/:szӶMBr]LVܼ>^ڥ&&PT$g@ߗ_Э[hRXX;`COc؈0ǒe+mj??_N`n.Gԩܜg &aj8a;PR`D,Yffp삞>Rw%Ez˖,n}oe ^=/0~m~2.u7큘- $.ذSeob@,l{*}]̞1iFII)-<]|ztӖPL hz.#ˍmb,ZO ^,Ly8rVES366nS&`Z*CGǜYSۻĶ^ill ;[[BOthijACʤ?uoD%455#"""j54[NkjmDDDĔ)11%""""bbJDDDD]_g?ORtS5v^ǎq8v7~=vBjLMg&qALL["L4&";b*zKKK1o| mڬXLbsKL>*v¶Cz۷U4U]\\)*R_~9oPss1֬Y|gi?X!!033'Tk6mzcahѭ7Ν;={c.0lgzΝ;*T7[{`5VZownqiژϿ̙3UN kb˗,ĥKj[Z*C莝2zOŦ-[U۴e+fϘZm 1abZXykׯ*Ww?/!:* *˖/_DDݻ +WRii`РA Q~V\̌L܋ƵWqu~>'OO|giB!$8m[CUkk׮?Q,-T>vi>R0r3x~9zǏEzZ U)z~Rm~1.cem:vO>]zt߾Mʩ,zVO/X[[Xo~./\ē x2nf&bGq6"d*| ]:uO0xlpNή8s$GNZg ;WjS'O@"bbb7D|}呤$DfB-QX,S'O ώпyF?nnn|7iA%܏@T WϟZCkgoUQS9(,ȃrBC#=a\꯬ 3gtu)r]yQۊ'/|n7puu\.K۝MRm=b8|W|[ 5 ,/9fptutn=C$%%!'' ,T> s-@FF&32s1jz{Ga 2w~/Mpb&-D:99hSSDGGx?fqSSe˖cرm~2.q{.d24%CSL?}}}rSrvX8tp_IK'O@ @^=괭Si!SԪ[MĴZb9B!\%nOopZ#xxxGOwlժ07ã':t[;[XlRDf}_k 11]vWY꯸|Dm0%(ʲ@lݶMQsA_uU~``|}ѵk7t/틉'yȸݐ1nDWA"qŦ6)|)mVN oxM[AAW+%7}Ce*Cn~ MEyx{`DGIDDL4OUyg(̛3~&U]T_ yv[sG},\C ;Uӡmy_1 9r9 9rųr+.{z?lˆ݇6??J\ѹst&Xt _yDDDDM1 V95=MM! """/Y{UzQ#bF.+~<ګ²5viiq!G1Y s/6oD]iZhiiA7vyĔ* /m_@ 46y)UI$27_oW~cS""""BYN2&DDDD%֩~ZJ*S""""jX?}j=rZ&/Cx~W;z\GcrtZ[{G}u;}i(+~^KK b Kܯ?lob;8DDDD-.&.QĔ11%""""&DDDDDLL)S""""bbJDDDDĔ11%""""&DDDDDLL)S""""bbJDDDDĔZmZVz Š /ri%455 lg YX31%""-qA{O/B.#';1ס cSQ& 15"ѩLLJ[MMM-ѩ܋@AAS"""j rъ31CAc7h\'""%+疶Vr0Q#DDDxGLREΟ;dnOnLL ?A3[6J _˃QQHL|lKDDDiO JbK11%""OɿVTdg6+k*j4T\ ۡ‚fOLL1RjK3RT_oWW$=zRھ=TɅB.1ܠ[i^畗Sć2U"VqG''$'% b. 454NNNHNIFIq |dffprqQx ( =llmǏ#!.ERVVLLm03V&EE파>Хk7J ni--DG"1)W*-ON+H̟㐖܏n'#ç qS`Iz}:RSRackwGJ6й v(υ 4>"Z۾jji@CC99Y(*ȅut^S"""jp*"3ȤBd/[PPPYBMu"܏E]a 4t(rS.TKGOǥ@dDIq1t$' 3^AIDAT- RZZ cSfjbK+k@KKee288:ڗ $=``h d$w0ZSUl.! P[s/++K ACCBWVSSzOJy9k=  }İsZڐJW!fbJDDDBFJbWUc%"d?wcQ s^mvR6Ӷy(SB@^N6rQ'}R}-.*DqQ LLe_ƬabJDDD diח1cbJDDDԴ._e꯾ի7Շ m'ԘxDr ?LLA L$F&f F+$v&nT)5(7ODݹW.02i+"W(8 oB&DDD| qq(\004 FoQYXC 4B~~>hikC_ P(l𾙘Q P"""""&DDDDDLL)S""""bbJDDDDĔ11%""""&DDDDDLLEѮ E5mb5mbo(#CDDDDM}FMޓ,Ӫ*5&^ODDDDLLS"""""&DDDDĔ)5 S""""jZSLL!"""Ifje5\'"""{. U=򉈈腪nKDDDDYR>5:uk]/2DDDD􏨳|_R8M1DDDDBe%aƜ8~R!"""Xr_N# Eޓ,1JDDDDԨҒ$ >h( Ey2A[GzzF܌9 @yBRFn7IENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/commandline.page0000644000373100047300000000336612270236021025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Commandline

To view commandline options for gnome-sudoku: gnome-sudoku --help

To view the version number of your gnome-sudoku: gnome-sudoku --version

Print debug information

This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug information: gnome-sudoku -v

Profile information

This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but this command is used mostly by programmers.

gnome-sudoku -p

When you exit the application, the terminal will show you performance statistics.

Step through <app>GNOME Sudoku</app>

This command is mostly used by programmers to step through the code: gnome-sudoku -w

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/notes.page0000644000373100047300000000346712270236021024056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Notes

Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of characters.

To add notes to a cell:

Select the cell

Click on the part of a cell that is above the line that appears when you hover over it. Alternatively, type N.

Type your notes

Press Enter or click outside of the text box.

You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom of the cell or by typing M. However, this area is used when you click Show All Possible Numbers. If you plan to use this area, you should not use Show All Possible Numbers.

You can add a number to the notes at the top of the square by typing Ctrl1 through Ctrl9

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/strategy.page0000644000373100047300000000715112270236021024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radoslav Asparuhov rasparuhov@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Strategy

There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following strategies will help you systematically discover the solution for every cell.

Strategy 1:

Choose the row with the most numbers in it.

You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, these instructions are written as if a row had the most numbers in it.

Determine which numbers in the row are missing.

Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing numbers are in that column or in that 3x3 box.

Using notes, enter the missing numbers which are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are candidate solutions for that cell.

Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and don't forget the 3x3 boxes.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy 1.
Strategy 2:

Find the number which appears most often.

Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column(s) in which this number appears.

In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any of its cells. Using notes, enter this number in every empty cell of the column in which this number does not appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell's notes.

Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments.

Find the next number which appears most, and repeat until you have done this for all 9 numbers.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy2.

If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can alternate strategies. You can also combine the strategies.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/toolbar.page0000644000373100047300000000163112270236021024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Toolbar

To show or hide the toolbar, click SettingsShow Toolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo, Redo, Hint, and Track Additions.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/index.page0000644000373100047300000000307112270236021024024 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Sudoku GNOME Sudoku Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Sudoku logo</media> GNOME Sudoku

Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be played on screen or printed to take along. All games persist across sessions and you can resume any old game at any time, as well as replay any game you've already won.

Game Play
Useful tips
Printing
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000554612270236021026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku.

Starting and exiting

Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't include restarting here for the sake of brevity - Chris

New game

CtrlN

Reset game

CtrlB

Close the sudoku window

CtrlW

Hints and Notes

Hint

CtrlH

Track Additions

CtrlT

Clear notes from the top of a cell

CtrlJ

Clear notes from the bottom of a cell

CtrlK

Add a number to the top notes of a cell

Ctrl#

Remove a number to the top notes of a cell

Alt#

Other

Print displayed puzzle

CtrlP

Undo

CtrlZ

Redo

CtrlShiftZ

Open Help

F1

Switch to fullscreen mode

F11

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/highlighting.page0000644000373100047300000000176112270236021025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Realçar

You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click SettingsHighlighter.

Sudoku with highlighting.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/print-inprogress-game.page0000644000373100047300000000220212270236021027144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Print your game

You can print the sudoku are playing to a file or to a printer.

To print the sudoku you are currently playing:

Click GamePrint.

Select your printer.

Click Print.

If you don't have a printer in the list, see Set up a local printer.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/print-blank-puzzles.page0000644000373100047300000000302612270236021026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print blank sudokus

To print one or more blank puzzles:

Click GamePrint multiple sudokus.

Select the total number of sudokus to print from the drop down menu.

Select the number of sudokus per page from the next drop down menu.

Select difficult level of the games you would like to print.

Games that have already been played are not printed by default. If you don't care about repeating games, select Include games you've already played in list of games to print in the Details category.

Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to Mark games as played once you've printed them. under the Details category.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/documentation.page0000644000373100047300000000214712270236021025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/develop.page0000644000373100047300000000207212270236021024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/rules.page0000644000373100047300000000207712270236021024054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Game rules

In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3x3 box.

In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 through 9.

Each puzzle has only one solution.

Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/basics.page0000644000373100047300000000423012270236021024157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basics

Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the two.

Using the keyboard

To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it.

To put a number in a cell, select the cell, and then press the number.

To remove a number from a cell, select the cell, and then press the Delete key, the Backspace, or the 0 key.

Using the mouse

To select a cell, move your mouse over it and click.

To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then click on the number you wish to input.

To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and then click Clear.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/statistics.page0000644000373100047300000000341112270236021025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Statistics

To view the statistics about the current puzzle, click GamePuzzle Statistics.

Very hard puzzle statistics box example

GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of cells that can be rapidly filled.

The puzzle statistics box shows:

the overall difficulty

the number of cells which can be filled by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)

the number of cells that can be filled by the process of filling, starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be a 2)

the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-error algorithm to solve the puzzle

All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/license.page0000644000373100047300000000356112270236021024343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/legal.xml0000644000373100047300000000050312270236021023662 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/trackers.page0000644000373100047300000000676112270236021024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Track trial-and-error solutions

Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked moves are entered in a different color to help make the moves visually distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly useful when solving difficult games.

Using the tracker:

You can toggle the tracker interface in one of the following ways:

Click ToolsTrack Additions.

Click Track Additions in the toolbar. If the toolbar is not visible, click SettingsShow Toolbar.

You can make untracked moves if no tracker is selected.

To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker.

You can create as many trackers as you want by clicking Add.

You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply.

You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.

Alguns jugadors de Sudoku creuen que mai s'hauria d'utilitzar el prova i error per a resoldre un trencaclosques. Aquests jugadors no haurien d'utilitzar aquesta característica.

Video Demonstration Click ToolsTrack Additions. You can make untracked moves if no tracker is selected. To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker. You can create as many trackers as you want by clicking Add. You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply. You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/bug-filing.page0000644000373100047300000000401312270236021024735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-sudoku. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/save-resume.page0000644000373100047300000000271012270236021025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save and resume
Saving your game

Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application.

Resuming your game

Whenever you start Sudoku or click New, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it. To open the puzzle, just double click on it.

If you'd like to stop playing one game and begin another, just select New and begin your new game.

Resuming previous games.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/hints.page0000644000373100047300000000351712270236021024047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Pistes

To show possible values for all cells click:

SettingsShow Possible Numbers.

To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:

Click ToolsHint, or Hint in the toolbar.

These features work based on the logical possibilities given the current board and not work by looking at the solution. This means that if you made an error in an earlier move, these features may show incorrect possible values.

A cell which usually has only one possible solution based on the current state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle that has no cells that have only one possible solution, a cell with two possible solutions or the least amount of possible solutions will be highlighted. Clicking Hint multiple times may not always point you to the same cell.

You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell.

These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode sparingly.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/translate.page0000644000373100047300000000323612270236021024715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-sudoku/figures/resuming.png0000644000373100047300000012553212270236021026071 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRѓsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATx{\Tu?  5ID@H\rVZdWӶLآvU4Ʀ[}5u՟&iE$FEns~3\pΜs8zfs}|9s.gtu?ߎ;c<ٲ 's;V=zM溦6Ч:?Ƀ'""""%B[ cw|4y[-`;;3 7 /֢/ ϒztn[v}|5ړ6=Hc̫V}\s }z447ړs|tF{rZc݇Gꇠ>ȣ`cOy4-)fƍPwb1Om>YO[k+{m:^tQOm GsDzQ d!wDDvͼm$4DDJ3Z[tQ@1 <:'vyNfmhXezߝ?s GkWވ^6&D,0h:zC/R*JvunNCDMfh85l6[sEglo[onyy5Ww9/K 7#ZC}3ОɹH|W}F GOtØ#G/dDDp3,/eڵCc7##AsO> mGMZ[.ے<;O߇NwNn=|}Zߍo&#^_f~>.iH%Ao.[x-`C477cɒ'ѷo_?vkg(9'7\~B@?U`'q {>=q|>:]W3M4|#ovlnÀؙ7z* }j؍͡ψ8Sw|Y1I0szH[k i(Nikmqk~C<{_ ˃|E_DwitsSSfsݏ$%#ɏ >v.CxOGh(?_W, Hykހ11gwܟƏHz)t \ݯbMݣHu?CAd nG/Ԉ%7׻,pK}Kۥs:+U=Gw9o|tZwI)O=K}rn06˨w}N:mm0;95lnzh+ ߿h|d*Y ]\\1s[+weS`՘n ǎH: O5apoc'®lѿA?}Jfݏ׼qeϼ =Oca|T,ikq+IMhHzrKڂq[gpY*f2~}_G⮱CNױ0Zg=.9M-w|q|$"pJ8>`ӡOɷ`6_ ٌ{ܩyy˄k1zlV}gw5b؀^ݥ<8 c!r5z"*?tur-u*~-8,Z̨|^zd,oxOY=~8qCcԹX"ҿysn1/˼/c뱟?sw>9SSw\dY:ө9I #FO" ^rID Q[sƠG]8\rmf'3[O'NN9ћv<0 _]+4b/Tn\=w{8w ^;ހ_4.An"]業ľW#p+&D$7NמEvqL@ w\pZNg\cW? l?n=|l?~G],w᎘.tMcI:t:zAӣ]yy7?w`@k(+.C>,\1a!]WԜ??܊AcϹħ]X-ۊ~Q}=ӊ_Nܝ4-uQFc^~||*ڕMbbKD]>?ܙ:~̍zA e=pd|Ku]tN#2^`  @yI\3eO/3Ba5ohCs6A@o=_a5W@=+?kOߋCk@CsS:N˷l?P^݄V!חA f~2_+iAs>Fag?:cfDQ<;g">_=? ܥs'&D$RӜ?oٴ:S ;c/-3*#V=9?uǖ]I=wޝNkջwQ"Rۢķmhk  u?tz&_WE3~:~C0.6W!zYw6;FB+.5 d:L7E]S{ޯF@ZB[1rzHWͯbb?POԐ>AEб@#xM`+-muN <_^C=]DŽp$@ oİFtunrGcJd]DD$+5K抾VH]ZZZ6M@[[=S,vu:|){]kŝjlp4 g_^/.6;ǟb4lx?>=jHt[0F)F ^x$HruDDDDDDs~oADDDDDt{z j_g xohq{Rt.uLӉA.2FADDDDDV"NwFuatָC]u Q78/XrCIˀnLˁ8CIFxPP ~6fB7"u=>۞x#J,V ~hlƫyK@+[sKh }DDDZ"bᩌ4JdL7Ǩ17aCɨx~+F2!"HfD/777!Oq餟cKv1{[8U\epr-ln[m/~wL5M?z=aym;(;Ʒ19~*M>n|WZlg1:f,OMC}}[sw!+Яo_epmk8pϸ c9˝!x3(y8X\kd>ǎ<~)OQŧ] P}E{v_o%}NOW߇,㎖QaaC={w.xh>ӲaX#Ã|gN1߽OLI|򶽂[M/c_bG~>(/F#;WYBYރ۶28[F58pA냧dOz{ GkpO@;zZh @ 0dz*סmoq+.e<._Uq[t -}xzp r`,s>,_{z}z3qWZ_eDkks;ﲛmg^}u\=Fnj~Z.{JnkDDD=wwqs_{Ή -JÒ'c  3vUʪo1|X)gpq~[cҖWv G!g_!>2z`0"zVv}TW_ S?ꫯ\u*f_}ϝ}Ϟhnn܉ b};,|]~,1ZJnkDDD=lv.65h 1Uv(y+簎;W> .Ysuz:8lǻZFqYsq8mKPVV6N"GF=wy#yxscxH{o߼9fk!"U1ҡ4c+g`"`&F zF%QWnsW|^eq7L/cڮH>2܂>Hy{Vu܀ZcW3fCBtE(ȫ>nDDDj%tΉ|/y^:H:Qd{(m"""t"""""q;I?uL8|Nxs;I"""""'W0I'""""R&DDDDD*$He t"""""aNDDDD2L҉TI:0I'""""R&DDDDD*$He t"""""aNDDDD2L҉TI:0I'""""R&DDDDD*$He t"""""aNDDDD2f,r͚H:wqH:0I'""""RNwk#GuzOף{S,R i\BҲDDDDDRtٌc`=O>k#GuGy%Iاؘ1hjnƪ/x#.!""""R#IիnƵO>;je= ~ 1ۦZ(ko`ԘA=[|?<0?܄hS=].;1:bŘÈw3F2aҔ۰o`pWoOFړ9ڄ<$Zfqm(kwٵF¯~(IDDDD$?YI[^7572\ZZ[fi):O}-#𑏻#s/WuVW@Yu8_]m-wĻy2s7zOxͷpSoI)iDDDD$Iojj#z}t^xUqv؞b{#] 6f /Sy_ey11::dE||A^?1prmUX?{?cKKphifa;#1cLvv\:Q\~s7 ͷ!A@o.RODDDDʑtw爐go!` ?޽{cvYOdE58NTo߾N۷=Ӎ7 *r$:^%BTVUahh(n'""""ꉣȽ{x?z4/rYKoAkk+ʾK)kL]S}nqoo`4qfDDDDU_;NZ|qyS=G|[obt-2{c[Gz$θˮ7'""""ϨHs_' 00ƀD_+=W#$d[eÆE~6Le"z ш1>{1244;| 3`0`utx5 +;%܌ 7CZ3O' t$]jC4,YfC+Va8C!7iH> ,YJP֫!p L}QuRK2AA3gиtaKҫ[t$5AH&^?+E붭LH&\ڢ]lλ_+uCp4}`\P: eheGCwJA0zPJ0D5 _t Q.`_(y@sGm1A>-C&ڧu]kסviHŋ/(EMIyq䘴N1i۝c*;mDڤ#DDDDDI:l: b?ڶ= IDAT'n݊#F`0`غu'm-uIRcڊ%K`ۻw/"##a41eq999}r/5 5nk$ MA ؼy3`„ nFL%?W,%%'ODII ***"In DXڒ;}e˖!++ 3f@SSܜ9sPZZ!554̔-&jljH>[]O*I;AyL&IGGGK:6m tvVWWgzϞ=N y!--MΰBMmBIçB=z& ӦMS:^ǤIjȥaȑؾ}'R@c4|eUUߣ<>>شii8b a̙srrЀŋ{#<٨Mq[#it @ZfԩS֎M* 8q>RL>]vq[ fBrri?!??nXrr2jkk{nСCDnn.l&Ը4|6I/++CAAÑt8v K:ߊ GR6y[ \\ÜQc4uTׁ.mǵf,_0w\emw.CmBIgul6#==ݭ;^-U:z񈉉 6`ذaCXX֯_/In DYxL&l۶4j֬Yɓ'cܸq-[NhΝ; 建X<ޗMq[#iGmIru$%%!))I:H{n Dyw? AQQ8ם}\CjljH>{$H 5{0AW <*'VU\,uw?u:D!#qlCޏW0au&ujqu]Q FBRxWqU0jln>qT}S0НlU9LYPo3O/*?|QxR^l\=9&bvLZv혴N16t"""""$}֭1b .T݋HFL2gθr`Q\>M,kv[byrrrzc!]zZ,?tHycBLd[iIg!""qqq9r$o.WX ̜9PSStΝCBB`ժUƤfFaaaW:Ymw999hhhŋzѣ0L6mӲno=O4iBCCֈi}0Im'G$ Mp >|>}ONNFmm-v :tiZZZ dggc֬YƤF l6UUUHNNV:$YmwG,q爩;0(,,ĩSh6቞nk=?"il^QQ/^f,_0w\,Xb^ .<\dO!ѝcPPPp$&&5'; r+x zjLg 6`ذaCXX֯_/u:F#v܉4dddroT^1nWa<>>& ۶msXmw]]H.*Znf3AڝN^G||ɶ#9$"NN22ѝvדl `sWl/|O'et""""">7oAԜwG <*'VU\,uw?u:D!#qlCW0au&~u뎶X`$$e]#qֱ'* I%:1# ɏVE(>L. 6.. 5|QxR^l\=9&bvLZv혴N16t"""""a~kFĜQu.Kl;ڻw/"##a41e9Onbrۺu+FÇkn'ruܝ>]#wK,e~]j+mtw-+**±c0{l_^^LQێ̙RǦ6'OHIIQ:$U͛7&LpDyI;4˖-CVVf̘&1@}V]n +͛4"qٽ/jr*B8Hs b`Ķ# Kb R3&F!??es!!!j*srrЀŋw;Nbъ+d}uMMlq&//ȑ#}vCRB=z& ӦMS:ێ;WUUGpp06m$yb R3&ٌTUU!99i$&&٘5k:233+H{ĶdbCJmAp >|>}!AZ=I,v>޹`@~~>jkkeA:`_Aj$݆N?`p~w W… ݚuu5.E!='˗/̝;Wl jTQQۻJ%Q2 <<JOĶ#M:u``u]+H͘_b:>>& ۶msZrTBX,HlӬY'OƸq-[H^uƾ~!2H3=;wv:䖔$u>ET h7iwڑ/lGR AQQsg`! I'""""R~?xDyw`Q9rube+#')cc|GnT6HEێ[R0ۿ8VcsU\l{옂g`"`&F zFy$He|tD?i<)/6Vi;&bvLZvHx$He|6IܲvpK,UwoZlݺ#F`ñuVGTT^@lS39)޽{ ш)STyOs$Oln=Sl2deeaƌhjjR-ˑVYw+77i'͛'ˣ-a9zmsU,M&l2HY֮] x'%o]]={H:Oxҟ<]rS 7>F!??i*@|||>}if3 q)ډmwjvGVgyG'Q[[ݻw*ybyҟj;OցԂM&jnSN{([\Ftt݅,R_RQQ|tk:Y__/i<@LS#o;R72 <<|rܹseC OS-S['vxZpIb)EĒT L&Yi5k7n"""qFoE8qvaNDʝi6l؀ !,,̺sUG@@bbbrJ ÈmwjvGFn:f򫌥 4iiiȐZN:o|6I Hhϝ$)JJJBRDg圯}?r;R7lirPc۟j/)Ow!""""ҢN4xDyw`Q9rube+#')ccfW0au&ulqu]Q FBRxWqU0jln[>qT}S0НlU9LYPo3O/*?|QxR^l\=9&bvLZv혴N16t"""""a!Ng7hUhRQQQBۻw/"##a41e9CSi>{jkmmŒ%K0x`; p;vY0I >qŶe96o 0a,bۑ}pq9gEEEHMMuk:¶~=-[ YYY1cݑtc|ICɤp4{g"!wv HOOG@@lq48vGL 8z(L&Mt8^ǤIji͊+d}{b 磶iii븿q,peee(((@xx8d0=^H @åfE8_U~ظzrLZv혴N1i۝c"m.DDDDD*$NNQF|?粎[bĈ0 >|8nVZZIZ[[d mΜ9(--EII *KLb5WcAPPuWAL&壢/Lmsq3Gp m `޼y|4b6)ӾjmA9hbiuuuv;Ԕ+48wVrY^cҤI n!""qqq9r$orB=z& ӦMs2ACC/^t(䦪*@||qT}S0НlU9LYPo3"On@]5'Փc*;mǤUlwڎIi tۺu+FÇd+-˷Dkk+,Ykm00j(Y{iGTT$I\@zz:{@5-L&QN̛7iiiƥuVWWgZ_Hybک75ɻX^^"""#GbnMg4|Y*,,ѣGa20m4YЪ*@||)BnmmŒ%K0x`.x&|YlI߷o?ٟˑv9s栴%%%(**Bjj񤤤ɓ())AEERRR$x6o 0ax9mG令ǎٳov嶽l2deeaƌhjj2\e>{B_&Ih˺:RqjF\DYEͧvv7q;vOnn. == G;?RO$݆^ǤIj$'' XxӬXAAAG!HS^^"""#Gbѣ0L6m[F!??_vt9$$$VZ%w>͛۱vUU >>شii'#vDd$݆lFaa!N:eMZ$33&''w :TҘp >|>}CsHf r bQKK QQQl̚5K&olǾж&uMLF;"`ށ~Wz#ѝJss3/_;w1UTTh*++%֕HLLtkĶ W… eyk;z۞:u@" &vuN^G||ClF;"#DDDDDZoo߼9m <*'VU\,uw?u:D!#qlC2W0au&uӶ#~w`$b3}D#!d[;`$;٪r<> @åfE8rϟ/jOʋ'ǤUlwڎIVi;&&BDDDD2Lҽrչ\wQQQ˓ˑûl8cػw/"##a41e9[O{9bɒ%ӘjhC}4{Q#5})//Gffl򸎵eΜ9(--EII 괼e[߼y3`„ өe˖!++ 3f@SS[}QJJ N<TTT %% .os$W[F}Z/60I1 X6L Gϼy=u=uuuvtk׮唛 HOOG@@[DE_|k#m.$Ϩmc!W[Ft$$zL4 NJFaaawZ.'' XxlgŊ ̙3555.),,ѣGa20m4Ct `lڴ4yyy@\\F۷>G 9۪7ڐ''~I1(,,ĩSAlFAA|ff&rss~Ziױ$''w :4ʨ(:Q[[/9 8q>RL>]0}OVцnbˤL}~gzYoPȶ.Gmw! /j-\܌˗ΝlYY DoԩS^@_>H}rUo!1' nL5Ek./ 111Xr$Ʉ5k8-olR//ױXӠA ׭[ٌtbf>}ƍCDD6nr 6 ##qqq &AosĒz >I;{܉7qkm=@-BBBPTT$j$$%Z]6${Uz it"""""Q7oAԜw~}g <*'VU\,uw?u:D!#qlC۬㱺 FBR9"LڤΣm;n?+JHH*o:w׻ FXm'NT0JVquc F*ǃ)P|4\m\>?(utMZ\չ.Duu!P7qjI2CLt=rS!P4/ܑ(Ddu4BH.*^~]t$[m\~kt V: X`/]0J5_t$@ *DoZJ0Hjj_*駡2R>$~Z0H͝fCtEƿWZ0 o(0qpeaax;NDDDD똤 t"""""aNDDDD2L҉TI:0I'""""R&DDDDD*$He t"""""aNDDDD2L҉TI:0I'""""R&DDDDD*$]eRSSѷo_>}ڣu:t:oNC߾}!amCbvRѱ;w3f@pp0t:ƍxa0pM7믿5_=뼴:C ǶK$݋aaƍӦMCJJJ;|0 66|m{1bgœgԩtx7])e%mؿ㪫m݆/Xo6.] ٌ?V{P:j鍊nrXm$݋<ٻ|  GeЊHCmh^*=h2QpjmҎ:09P2 2֪)x ⅀bY?0[Ie'_ϓ^OǕ<3B4-X@1o35~1w^XۑCin߾}ȁ|||0ar^5k 00jطoի$ :uM޾m/+_Epp0IPVV߿?$IqH.]0-ɵ͐OjGƻ !֮] g*++=zZŋ!I4܎'ҥKѿ ,͛76 yKaƜ;w< #`ƌ̔cH:<> ^7o")) GK/uƍ7|֭õklΝF_M޾->>{/ pei=sعs'`ܸq(ϢE2!m-mԨQ7|0Ye(V}Q!P[[+Vj|z*Fw}vױb $%%ar yKaM!44?3Nsy~_`7g} ;u'2wXIKS]M~+WDii)xrC2~U־<E!((H0}jx@}~ښ|}6V^ Z-焱<34ذiڎÒ'ü~X~̰ZKxx8Ǽϰ***/ػwodo,"̙3aÆ_֭[ϣ'|fܼy@盼}jGg?=Ê (Qaa!4Z: 0)ɵ5qQ79998x ȆOv t|>M<B||<~zƏ0c +֭[m40wI8'z%nǎWT*1`tRyNBQRR"^~eѥK.&L >:w,"!={Ðo?F/_oCB'|||'Μ9#:$ !L_rm| ܄"""2sXn֭[0) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""R:V&""""r>cI'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD ey1777<#F m-Ch1?Y=)5%N""""%Hz]]q@p&?x$)]?ɷ3_cDpܾs[iCDDDDD6bLǎXޞQÏg/akKj>m 2:tx _ _@uu5.h}Canl ŋ~f|s[̛3s(//[;wfޝ%b@ro`2;EEB_/ybŸaz9:.S$"""r%ԡGqT[ܱkq>riiFGǎs/~8_[ "3p/5-қ~S*+}>e"JJJh兴ԃ<0Wc%ePBDDDD Y>Dѯ!oT߻U5_ so߾}_&"OG3G}e߷9gN7hT漵cUVbDpd|)r 2#?v[;PRR*3{Oú5CcmroNqgs4?+c1tH`2x(!N""""Wb渫8dTWW#q.8+WP[{WnRSI~?0ÃQ9fC5nqL?S}fC=ߝ=.^z{n4 3(!.S$"""IwssC.] H_V~;˗pݦ]ѡYڵk>{7zO>F6?<UUȔ8r'NBoq8j#o O?9F7Mqz<'QGW':T/(IJ?ZԗZ ϭ:\xwŅDŽ>%q]zo15EmK3q- qkW)>.S$"""r5[Řז>o--ԤsMN)_7Zwyy9_:qqطgwWB\GIDDDd/.;'%$ ԩ<$nlQ_K׷Im~~HK=B  h۵kW|񇈜 wwx~9Ey/>PUr5y9:.S$"""r56I'""""r%IG4-_/CDDDZX+ o"""KQs҉E:H'""""RDDDDD "HaX) t"""""aNDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "HaTsتk""""",/~8NDDDD0,҉E:°H'""""RDDDDD "Hal|sK~+e7 YQnc[shoGbݓ'C]}]"pƍPPq,]ЕH؝0Uv- tTW\kH?WXF|lp!9t[Gà6(=Y Ϗ<0 ^ܟ~rtDDDrX;?g<,Н!)SٳǬfmcI{sj19+sDDDdN=NDDDDX)@߾}RЧO8pB|8w"l$Indz37Oi"9O=[Y1ْ((('PXXۗVISB@axGBBTVV? Fj{sT y;ƌc}̙3yyy8qcVlxY ؾ[nMtzj߿&ӻ~:x gr]BӡO>&mcI*ͅ """fs6l;wn%IZT.qI""jG\/׮]b @܍ٽ{7u///,]`Æ P /C]b5Okؗ-oO^~e;v ΝâELƜlشiO۷od !BNNfϞm}'ѣmuj_hĉ(,,DttI WV!""j;!0o<,_ѡȒpww龼W!<d6Jz_k Kpe+$ nnn Cppp+(ߵkzhZܹ)R"""!/#]"++˦Psu澞J|g͚Yf^ρq$Ha}=Wǎ}ZU M(ߟw& _Js`$ͫl alh#!kٔ-q`$DDLR1?5dM8j{Ըtü^SEFF%͍=䬘wq °HǰBJ!Cp <xꩧP\l+III&bhVԶȁзo_T*ӧNlxfd1{.УGŬ8CDDްHǰbVVrrr0{lG9s //'N@VVbbbZ&?? &=\OFAAN8BDGG[1`̘1fmgR=ׯǦM0}tܾ}9&@WuV[B`޼yf_T!d+ܿ0T`0]9899 wwwFDDDb@ii)N زe6nooo򕕕-OJJ^ǒ%KڏƎ^zť!!!4hRRRڿeffٳ ¤ILZiii6ɜcaaah4ػwMb"""H(,,Dbb"fΜ7n??'$$ 99oꐙ"?2uT;wOF^^Lb(11iB!==:QQQ6ɜchiiiqQ۱Hg…֭[xbG#s6l;wnm+**D?SOSW㬪0R ԏ˗ڿ\p8p """LpR'p8؂xĉ~ԩb""""XcXg9&&F1+ZH|gX|9VXb{c'vҟ$IpssCXXʮ]лwo@bΝV_iv؁:ƚ!Z=&sm0~x9x%.fd J\-1Y0k,CI.Gޙ___dee("""2G҉؜uQw:v]<GՂ~6']>Ⱦ2tI*,HZ6eg}rr 9%|̏~ _ޭj5I'""""Rn8TfmcI{sj19+sDDDdI'""""R- Kj9Żw"..=z0yMcjmCZZ+|bRT2d222LpjKNɒl}:n߾m־gRG"77W_bBNNfϞmv/7OkK)M~~>lҷ;DDDp"֒pww~(cPPc.ooo0=ϟGnn.Zry;[B`޼yX|M)X[0*F{Z-Zm憱cǢW^ؾ}ZSii)N زeKmݻ; %hK)IRRz=,Yb}(CDDd*h44ܸqäAütt:DEEM]]233QTT6V@aa!1sfVUU yyyɴKNl71R{.#L8)))ϝ:u2i;lRUUU-\غu+/^bXcƌ;YҼS 6@P#֞c9\Ho:𳵊m۶ʕ+9r${ncRT ¶mLj`l޼큷a=ꘘh5ݹs'XnV\.V`I)QÜ{aJzet[z달,17&%anL$aժU6$y98'Ha?PucQY^lq>]}-&mOd}}e/90U6?HZ6eg}rr 9%|̏~ _ޭj5.10OTfmcI{sj19+sDDDdBDDDD0,-$Ib@@RSS[ݻC=MaX_ԘT*  ix#$ȑ#DDD 6pssرcѫW/l߾0h4ݻeeeDMRZZSlb6V4!07hƍFxx8) 6Cff&b%7n`ͶL-EDD 3ga{zz:t:L9yDQQQq> spDDDDK0:JUVUUvĉHIIԩSmcccQPPd1c@V… [bŦ/o|H;s6l;w!""RVd2L?qwwGpp06o6۶mÕ+W0rHcͶݹs'XnV\itZ111xjWR!((۶mku?8Gnݰ|rX) t Y /Ln/IVZeӘsq*σV8'Ha͡PucQYnF|ZU M(ߟw& _Js`$ͫ dž:0M}FBDDΤ-q._C߄wjp@KLw16UddYXܸsLΊy1)) {$Izf :Jɒ޽8ìLeSV# V_i,#sWT2d^֯s" 񈈈~jֶBfW6C`̘1&7i&L>o߶=v3<2߬,`V^m""%K.!..Wm#77Zf _=>>}'''x 2HWOy{{:tHƖMDD\H:t(4 :wVEZZZݻL={AAA4i7| F{Z}nnn;v,z%e}pfmy=~L})B!pQZ+nC`̘1&mFGG'N@aa!- Ͽ%|vڢ\{[ ׈etx0d۷o`ڥͅ7o/_nR_ ' #ҥKի~GC6dskDDDJEƎ^zŴ5effٳ ¤IZm^%Kjj*A!%%![Z-Қm3tPh4tY.5f{Ҹt^WWL!<<h(:$$$ 99ˠO:Νӧ)SX!PWWtt:DEEؾ&Fl^3`{Hi\H~ɪ*{c0i 6: ԏR˗Nz==:QQQV߇%ꐙ""e3\xQtHHH@rr2'p >|g%`l*66O83f jUpBdggc֭XxUnpT9\X … HOOj 6XC%aNݹs6l̝;צqYr>+ڹs'XnV\i.ucbbҬ]VT ¶m۬ڿ% 1#887ovpDԚ;v&7cvtnnw ˗/NJ+l#5d^jG%D-KLLK)87\rN:336D:zԝGekyT-7i|%+CO)=΁4PFBֲ);[Hș>.c~kpnU Wq.ᦊ4kKڛW{Y1;&"""%t"""""ano߾PTӧ8`}HIR0dE]5Ѱ{k޽8C~>ARRIFV# VŰ7g^󈈈/FAAN8BDGG[}B!̞=Zm~zlڴ ӧO۷ŪHHH0=z6aؗ3sΝ;زe 6l؀k"))ɎYt sӋX7( ϟGnn.Zmm_`֡9ƐGB3'jkktR#$$/=B$""*JMM?BBB0h d?:u*`˖-6ه9ݻ40F{:DJJJ^ǒ%KL cǎE^}vV4Vɣz$ʕ+KDDLX[hԩ8wN>S9|I:l۶ Ǐȑ#:3[*%IlUZ}fNݺu ϟy"DDD|Cj 1k,̚5˦P*$aժU&EVV #R.S=\QN0o<GDDDd[I'""""Rc'ԡGqT[ܱOW_ˣjAI.dd_~Kqy NĆ:0M}FBDDΤ-q._C߄wjp@Sx9:j#g<W::j#C""R:}yG@ܟ~rtDDDn$ݿwWG@6caG@6cKDDJtE &gYYnFHIL0?}4-*++tRł pMy|֭j5 w}'x I~!I~ayCII $IB.]hJ,ΊyǼ#""uQB!](;wĸqǾ@B !yxD/zHJJij>o񆨮G~4裏DuuŬYbccÇ^n_$I" >z)D~,**JWB~z@,ZHn{ r!gZ,ΎyǼ#"^EKMw<@PPrê"co&rrrӧ?Co~ 'C+=z0pF:c1BaT0g[oeee_Yfmb'Y7oDAAv-?s `ذaG/n 7nI}4-&O xwQSSC!>>X~=Xt):tW^y˖-pCAg*gϞٳg~۷cG쯿 P @V~5BEkwDDDbN!;,~wDDDƩ)$IRzD¼#""2#DDDDD "HaX) t3\ܒ111+Wl9_~$B6IF~ibh4$ #G{PTx 6a~DDDJ"t:\l۷i8q"$I/ޒ?O4i:ّ)#F ^sr{f,\߱vZɓزe ~cѢE1p6?"""W]o߾(..H!xF5-yӶ$z dIkCR.o}1c\P/[ ˖-3k_ zDDԞp$ _~%W^`WB$t C$I}v\r$K.}#nnn ?eҥKѿ ,͛76 ۖrɘsgy̘1rMsPYY ѣj5.^Ihvzk֬A`` <==jo>>"""W" W||< ++ {_| 6_Νy:s=;wƍ!Xh\ y&pKvzd)sի5j}]ڵ ׯ_NJ+6,n[ʥ'OĥK~Ai G}B)ܺu ƍÛouڵkE:',mV1e 4BLL F' cJ^^MָqFL0x衇 /.\s%Y'+V@nn.6mڄg}xW~)-\F#SsիQRRM6aСh4={4<ִի"11ӧOGǎOF{DDDE}ws ;駟FYYjjjo7:U/ *((Q /))ATTIVQSSӨ/RK?`RRRӦM3y(7,m0<E!((H.z366:ixiap$}ڴixrJB_jFcI?cZ"\.5UQQ~/޽{g,W4.қ+//jڞS]ancMg}?vZWhX|,,,y_ZA`8s `ذaG+n ~1)%y2ydヒ:t /n1i5iiiubcc^Hz½i'|fܼyؽ{wYQ{"ƚ_^^^ r1j(yc=裐$ ?\0C$l޼9r$.Ocɒ,ɓ}W_ի#::8v:w xqk,ٷo1{ljQ-Ioi$3^~e|ڵ+^}Uwk=t""joMTucQY^lq>]}-Ln:Z ˖-͛kK}\א7ݪܯPÑt'U\\ 3fpt8DDDDdE,ҝʕ+ѫW/>誑DDDD\*G@[n֭[0F8NDDDD0,҉Ez;Uϟ?Vkv:O>$:v__C1,2Ez~~>$I$IPTjXd zC=z@Bm?9ѣG͛52܆jv JOyWZZ9sSNӧ>sODDd/.Sx饗 ۷qQ\p-rthvuU|9.aFFFT={Ο?}OԵkW6~ &(00Pqqq*--UUU_0.vXasٙ[^ȑ#.몫 ʕ+999$cƹs<5Əo.]2poFHH駟UUU'|btҥ;U#F0 0K#**8xq#))0.]tSٳLju}4***mkU3g442b8IC$ )`IHSt%e#GԿ}4iԮ];EGG+<<\TPPq)%%E׽ڼy kȑ(Pnn^{57yUTT4zwݽ{y0`$iѢEJOOP``p8wS>|<~Vg3gGuСѶVD]ee&Nh^КDHU\\ ?kJHHPllT[[LEGGK SOnݾ}TYY2{;~i| 2;={p8\>C=$Iڿnn/)7SÇcx~wΜ9{LG֋/VfBz}hРA\-_ݺ5k(;;[;v4V\\챽s6~Ahh?AGn8;m4EEEiذa7yꫯG:zsSJ7Wf͚ K. wYߍ?^}f͚e^cǎm {Ha15yޥ7wbg!aH3f̐$m޼Ymۦ'Nh˖-Ӝ9s 2eOwvZ-Ykh tHW… j˖-ڰa̶=S??r5|[J\'iŊ*//W||fϞXرC7ovi'IK,Qzz'Ir8$*33SÇ$=sJLLt50%$$h钤|P^@UPPxinWZZիW/ul;`~}v^XXh{n;֥Hz ڻw㕙!CHۧJa.ϟ$߿_111Ptt$.ven+,,4û$+..kh k1c_g>m֏\gg9s4!\SNUrrΞ=+Iܹ/_/ްOHH6nܨ*eddhfٳUSS;w꥗^RJJ$PԄQFymTIڶm9W\:*O[?*//7|jڴi_qqs4!)**Jv] ,PVV$i͚5VǎedT\\,IJKKSbbz'O*""Bݺu$^Z RRR-[qI1\S<Ձaؾ}KHw xGoyW 4N6MQQQ6l$'S]:[~= vl0 ?~\III;v͛%ӧ4cVw~VRkEUIsfG#GԈ#4w. XDG CH,~?={vwh ='NP=Z]tQIIӿk.lziJG6oxȑvΓoRe͚5JU@@z;v4Ek3ghĉ P=~}ϓ~ApX>ٳGCmcOQ׮M]JMq֭ﯾ}ޡkJ{ՓO>)SH̙@3sf̘YYYYzX}'WJKKrJ͘1*;ˇ{jС:yxs3gԹsg猌 u]\>(mnJЕl68[vz`-] J)++SHH?GOuSNPddx&X@}v{YYBCC3۷O RPP.\RScyMNvv#Gѣ^?FkW^yEcƌQeeۧɓ'mgWv]֭s[krr&L@ũTUUUnR裏*''|8͛7wѶmt mٲE6~2 CW\g} H5|[p_Zh֭[ձc4h Bt}w^(((Pee|}}UTTkjɒ%MYAA~_x~HW… j˖-ڰa~OyM}޽zw>}/0jǎp,X;z}_qql6վ}{u }oZrUZZӧOaz7j*vm,/_Ciھ}BK,Qzz:p(::ZjҤI SvpIݻ#x>^IIII&W_uv9-^XǏ=Bkƙ3gDm[復\SNUrrΞ=CGԩSA*K;wjذa7xC?+___Ҕ޽{ɓPn$IK.ՓO>^z)''G}ѠA$IӦMSTTy~mѣ=@s[= Ecu4lk%k׮l*//Wծ];ЮyoP)vGl /_z7%IӧOfSdd?m۶}Fkƨ(_}$Zl(v-X@YYYn?~;͚5c<~.ZS]:[~v>WWW;wj„ >aJJJرc5o޼[>?]=MsqS1+Y;w?+JR*Iվ.""BAAAhH:w]*11Qsνe +dHm\StСO&XzN:p/"CH,X !Bz +ݮuI>sEGGOڰaOFFwp}zm7nPտرCTVVN:)##|ŋm&O+WZ:}+ZJ.\>H3f̐$m޼Ymۦ'Nh˖-Ӝ9s 2eOcvZ-YkhwO.((H+VPyy5{ljǎڼyK;IZdկ_?IP]]$)55U>|$Sbba)!!AӧO$= Z.m#-`޽Wff "Iڷo*++e?^~Ę8p@ђl۵k Q8uvoTkԩJNNٳg%I;wu ƍUUU _ D={TvvjjjsNKJIItuDsqrrr4j(umжo0EEEnkʒ$YFرl6l6%IiiiJLLT޽uIEDD[nիW+55UAAAJJJҲe4n8I7\=^$vGmb{ΖCºzU 0tq%%%iر7o^k{Ӝ|\zfJVJTymJR5#ܹslȑ#5b͝;BGڸK+С h2p`mCH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tbԁϖԡ6tb!CH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tb!CH,X !B:`1tb|d@c--W?-~'psX !B:`1tb!Y'YbbboÌ4fH:p8Oqa `S\XwPS02ťŦTW6@[Ԕ).Lw1,7p7n<<7U0Xfϝ_aPwY[z 9ʵ^9;܅˺k-u aFη"'BzRGͻ46.'pN@\9JT#"uxҝ~{~ r_W1pSEkQifiJHn Use the --list option. Diàleg de llista

Use the --list option to create a list dialog. Zenity returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output.

Les dades del diàleg s'han d'especificar columna per columna, fila per fila. Les dades es poden proporcionar al diàleg a través de l'entrada estàndard. Cada entrada s'ha de separar per un caràcter de línia nova.

If you use the --checklist or --radiolist options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'.

El diàleg de llista admet les opcions següents:

<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>

Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a --column option for each column that you want to display in the dialog.

<cmd>--checklist</cmd>

Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté caselles de selecció.

<cmd>--radiolist</cmd>

Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté botons d'opció.

<cmd>--editable</cmd>

Permet que s'editin els elements mostrats.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Especifica quina cadena s'utilitza quan el diàleg de llista retorna les entrades seleccionades.

<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>

Especifica quina columna s'hauria d'imprimir si es selecciona. La columna per defecte és «1». Es pot utilitzar «ALL» (totes) per a imprimir totes les columnes de la llista.

The following example script shows how to create a list dialog:

#!/bin/sh zenity --list \ --title="Choose the Bugs You Wish to View" \ --column="Bug Number" --column="Severity" --column="Description" \ 992383 Normal "GtkTreeView crashes on multiple selections" \ 293823 High "GNOME Dictionary does not handle proxy" \ 393823 Critical "Menu editing does not work in GNOME 2.0"
Exemple de diàleg de llista Zenity list dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/warning.page0000644000373100047300000000151212320470032023263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --warning option. Diàleg d'avís

Use the --warning option to create a warning dialog.

The following example script shows how to create a warning dialog:

#!/bin/bash zenity --warning \ --text="Disconnect the power cable to avoid electrical shock."
Exemple de diàleg d'avís Zenity warning dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/file-selection.page0000644000373100047300000000421512320470032024523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --file-selection option. Diàleg de selecció de fitxers

Use the --file-selection option to create a file selection dialog. Zenity returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open.

El diàleg de selecció de fitxers admet les opcions següents:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Especifica el fitxer o directori que està seleccionat al diàleg de selecció de fitxers quan es mostra el diàleg per primer cop.

<cmd>--multiple</cmd>

Permet la selecció de diversos noms de fitxer al diàleg de selecció de fitxers.

<cmd>--directory</cmd>

Només permet la selecció de directoris al diàleg de selecció de fitxers.

<cmd>--save</cmd>

Estableix el diàleg de selecció de fitxers al mode de desar.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Especifica la cadena que s'utilitza per a dividir la llista de noms de fitxers retornada.

The following example script shows how to create a file selection dialog:

#!/bin/sh FILE=`zenity --file-selection --title="Select a File"` case $? in 0) echo "\"$FILE\" selected.";; 1) echo "No file selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Exemple de diàleg de selecció de fitxers Zenity file selection dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/color-selection.page0000644000373100047300000000252612320470032024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --color-selection option. Color Selection Dialog

Use the --color-selection option to create a color selection dialog.

The color selection dialog supports the following options:

<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>

Set the initial color.(ex: #FF0000)

<cmd>--show-palette</cmd>

Show the palette.

The following example script shows how to create a color selection dialog:

#!/bin/sh COLOR=`zenity --color-selection --show-palette` case $? in 0) echo "You selected $COLOR.";; 1) echo "No color selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Color Selection Dialog Example Zenity color selection dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/entry.page0000644000373100047300000000306212320470032022761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --entry option. Diàleg d'entrada de text

Use the --entry option to create a text entry dialog. Zenity returns the contents of the text entry to standard output.

El diàleg d'entrada de text admet les opcions següents:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica el text que es mostra al diàleg d'entrada de text.

<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>

Especifica el text que es mostra al camp d'entrada del diàleg d'entrada de text.

<cmd>--hide-text</cmd>

Amaga el text del camp d'entrada del diàleg d'entrada de text.

The following example script shows how to create a text entry dialog:

#!/bin/sh if zenity --entry \ --title="Add new profile" \ --text="Enter name of new profile:" \ --entry-text "NewProfile" then echo $? else echo "No name entered" fi
Exemple de diàleg d'entrada de text Zenity text entry dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/forms.page0000644000373100047300000000423512320470032022751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --forms option. Forms Dialog

Use the --forms option to create a forms dialog.

The forms dialog supports the following options:

<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Entry in forms dialog.

--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>

Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)

<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Calendar in forms dialog.

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text.

<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>

Set output separator character. (Default: | )

<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>

Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a forms dialog:

#!/bin/sh zenity --forms --title="Add Friend" \ --text="Enter information about your friend." \ --separator="," \ --add-entry="First Name" \ --add-entry="Family Name" \ --add-entry="Email" \ --add-calendar="Birthday" >> addr.csv case $? in 0) echo "Friend added.";; 1) echo "No friend added." ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Forms Dialog Example Zenity forms dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/text.page0000644000373100047300000000423312320470032022605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --text-info option. Diàleg de text informatiu

Use the --text-info option to create a text information dialog.

El diàleg de text informatiu admet les opcions següents:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Especifica el fitxer que es carregarà al diàleg de text informatiu.

<cmd>--editable</cmd>

Permet que el text mostrat es pugui editar. El text editat es retorna a la sortida estàndard quan es tanca el diàleg.

<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>

Specifies the text font.

<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>

Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'

<cmd>--html</cmd>

Enable html support.

<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>

Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option.

The following example script shows how to create a text information dialog:

#!/bin/sh # You must place file "COPYING" in same folder of this script. FILE=`dirname $0`/COPYING zenity --text-info \ --title="License" \ --filename=$FILE \ --checkbox="I read and accept the terms." case $? in 0) echo "Start installation!" # next step ;; 1) echo "Stop installation!" ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Exemple del diàleg de text informatiu Zenity text information dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/password.page0000644000373100047300000000234412320470032023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --password option. Password Dialog

Use the --password option to create a password entry dialog.

The password entry dialog supports the following options:

<cmd>--username</cmd>

Display the username field.

The following example script shows how to create a password entry dialog:

#!/bin/sh ENTRY=`zenity --password --username` case $? in 0) echo "User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`" echo "Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`" ;; 1) echo "Stop login.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Password Entry Dialog Example Zenity password entry dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/intro.page0000644000373100047300000000201012320470032022743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity enables you to create the various types of simple dialog. Introducció

Zenity enables you to create the following types of simple dialog:

Calendari

Selecció de fitxers

Forms

Llista

Icona de notificació

Missatge

Error

Informació

Pregunta

Avís

Password entry

Progrés

Entrada de text

Text informatiu

Scale

Color selection

usr/share/help-langpack/ca/zenity/error.page0000644000373100047300000000145512320470032022755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --error option. Diàleg d'error

Use the --error option to create an error dialog.

The following example script shows how to create an error dialog:

#!/bin/bash zenity --error \ --text="Could not find /var/log/syslog."
Exemple de diàleg d'error Zenity error dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/info.page0000644000373100047300000000151612320470032022555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --info option. Info Dialog

Use the --info option to create an information dialog.

The following example script shows how to create an information dialog:

#!/bin/bash zenity --info \ --text="Merge complete. Updated 3 of 10 files."
Exemple de diàleg d'informació Zenity information dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/legal.xml0000644000373100047300000000717112320470032022575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/zenity/calendar.page0000644000373100047300000000425412320470032023375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --calendar option. Diàleg de calendari

Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date.

El diàleg de calendari admet les opcions següents:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica el text que es mostra al diàleg del calendari.

<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>

Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive.

<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>

Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive.

<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>

Especifica l'any hi ha seleccionat al diàleg del calendari.

<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>

Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a calendar dialog:

#!/bin/sh if zenity --calendar \ --title="Select a Date" \ --text="Click on a date to select that date." \ --day=10 --month=8 --year=2004 then echo $? else echo "No date selected" fi
Exemple de diàleg de calendari Zenity calendar dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/usage.page0000644000373100047300000002073312320470032022730 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user. Utilització

When you write scripts, you can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:

Podeu crear un diàleg per obtenir informació de l'usuari. Per exemple, podeu sol·licitar a l'usuari que seleccioni una data d'un diàleg de calendari o que seleccioni un fitxer d'un diàleg de selecció de fitxers.

Podeu crear un diàleg per proporcionar informació a l'usuari. Per exemple, podeu utilitzar un diàleg de progrés per indicar l'estat actual d'una operació o utilitzar el diàleg de missatge d'avís per alertar a l'usuari.

When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced by the dialog to standard output.

When you write Zenity commands, ensure that you place quotation marks around each argument.

For example, use:

zenity --calendar --title="Holiday Planner"

Do not use:

zenity --calendar --title=Holiday Planner

Si no utilitzeu les cometes no obtindreu els resultats esperats.

Tecles d'accés

Una tecla d'accés és una tecla que us permet realitzar una acció des del teclat enlloc d'utilitzar el ratolí per a seleccionar una ordre des d'un menú o diàleg. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra subratllada en l'opció d'un menú o d'un diàleg.

Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:

"_Choose a name".
Codis de sortida

Zenity returns the following exit codes:

Codi de sortida

Descripció

0

The user has pressed either OK or Close.

1

The user has either pressed Cancel, or used the window functions to close the dialog.

-1

S'ha produït un error inesperat.

5

S'ha tancat el diàleg perquè s'ha acabat el temps d'espera.

Opcions generals

All Zenity dialogs support the following general options:

<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>

Especifica el títol d'un diàleg.

<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>

Especifica la icona que es mostrarà al marc de la finestra del diàleg. També podeu utilitzar 4 icones predefinides si proporcioneu les paraules clau següents: «info» (informació), «warning» (avís), «question» (pregunta) i «error» (error).

<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>

Especifica l'amplada del diàleg.

<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>

Especifica l'alçada del diàleg.

<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>

Especifica el temps d'espera, en segons, passats els quals es tancarà el diàleg.

Opcions d'ajuda

Zenity provides the following help options:

<cmd>--help</cmd>

Mostra el text d'ajuda abreviat.

<cmd>--help-all</cmd>

Mostra el text d'ajuda complet per tots els diàlegs.

<cmd>--help-general</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions generals dels diàlegs.

<cmd>--help-calendar</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de calendari.

<cmd>--help-entry</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'entrada de text.

<cmd>--help-error</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'error.

<cmd>--help-info</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg informatiu.

<cmd>--help-file-selection</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de selecció de fitxers.

<cmd>--help-list</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de llista.

<cmd>--help-notification</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions de la icona de notificació.

<cmd>--help-progress</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de progrés.

<cmd>--help-question</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de pregunta.

<cmd>--help-warning</cmd>

Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'avís.

<cmd>--help-text-info</cmd>

Mostra l'ajuda de les opcions del diàleg de text informatiu.

<cmd>--help-misc</cmd>

Mostra l'ajuda de les opcions miscel·lànies.

<cmd>--help-gtk</cmd>

Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+.

Opcions miscel·lànies

Zenity also provides the following miscellaneous options:

<cmd>--about</cmd>

Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information.

<cmd>--version</cmd>

Displays the version number of Zenity.

Opcions de la GTK+

Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the zenity --help-gtk command.

Variables d'entorn

Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable.

usr/share/help-langpack/ca/zenity/scale.page0000644000373100047300000000374412320470032022716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --scale option. Scale Dialog

Use the --scale option to create a scale dialog.

The scale dialog supports the following options:

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)

<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value.

<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set minimum value. (Default: 0)

<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set maximum value. (Default: 100)

<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>

Set step size. (Default: 1)

<cmd>--print-partial</cmd>

Print value to standard output, whenever a value is changed.

<cmd>--hide-value</cmd>

Hide value on dialog.

The following example script shows how to create a scale dialog:

#!/bin/sh VALUE=`zenity --scale --text="Select window transparency." --value=50` case $? in 0) echo "You selected $VALUE%.";; 1) echo "No value selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Scale Dialog Example Zenity scale dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/message.page0000644000373100047300000000111212320470032023236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error, Info, Question, Warning Message Dialog

For each type, use the --text option to specify the text that is displayed in the dialog.

usr/share/help-langpack/ca/zenity/notification.page0000644000373100047300000000204612320470032024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --notification option. Icona de notificació

Use the --notification option to create a notification icon.

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica el text que es mostra a l'àrea de notificació.

The following example script shows how to create a notification icon:

#!/bin/sh zenity --notification\ --window-icon="info" \ --text="There are system updates necessary!"
Exemple d'icona de notificació Zenity notification icon example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/question.page0000644000373100047300000000150712320470032023471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --question option. Diàleg de pregunta

Use the --question option to create a question dialog.

The following example script shows how to create a question dialog:

#!/bin/bash zenity --question \ --text="Are you sure you wish to proceed?"
Exemple de diàleg de pregunta Zenity question dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/index.page0000644000373100047300000000146712320470032022736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació del sistema d'escriptori de Sun Java Glynn Foster Nicholas Curran Yasumichi Akahoshi yasumichi@vinelinux.org

GNU Free Documentation License (GFDL)

Manual del Zenity
Dialogs
usr/share/help-langpack/ca/zenity/progress.page0000644000373100047300000000427012320470032023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --progress option. Diàleg de progrés

Use the --progress option to create a progress dialog.

Zenity reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number.

El diàleg de progrés admet les opcions següents:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Especifica el text que es mostrarà al diàleg de progrés.

<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>

Especifica els percentatge inicial que s'estableix al diàleg de progrés.

<cmd>--auto-close</cmd>

Tanca el diàleg de progrés quan s'arribi al 100%.

<cmd>--pulsate</cmd>

Especifica que la barra de progrés parpellegi fins que es llegeixi un caràcter EOF (final de fitxer) de l'entrada estàndard.

The following example script shows how to create a progress dialog:

#!/bin/sh ( echo "10" ; sleep 1 echo "# Updating mail logs" ; sleep 1 echo "20" ; sleep 1 echo "# Resetting cron jobs" ; sleep 1 echo "50" ; sleep 1 echo "This line will just be ignored" ; sleep 1 echo "75" ; sleep 1 echo "# Rebooting system" ; sleep 1 echo "100" ; sleep 1 ) | zenity --progress \ --title="Update System Logs" \ --text="Scanning mail logs..." \ --percentage=0 if [ "$?" = -1 ] ; then zenity --error \ --text="Update canceled." fi
Exemple de diàleg de progrés Zenity progress dialog example
usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-notification-screenshot.png0000644000373100047300000003744012320470032031324 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR?:WsRGBbKGD pHYs  tIME  0g> IDATx{WUs璜\B$H@R TPݎv8V ŲtQeQU-ERG)"h+X"@@9߻֜ǜ'&uR8ּ<3W9::z<_c#[w}7y|P'80vuƞ(w7~}S9plT:5SUa׷zo_܌wQ_#o~g~2f?K_O޷q=UO\9ĩwq6c{/S<(K/rO)[׾VDaq짖]wⲇwڴ< Qڃ('O㗹qwi~{sK~<|O_ÝG79I=c/},Վ;vZwÇ9y8{G>Ď;w3cȇﻕg=bZs9]j)|OοG_WᆏIwڴj5ѻ!;~oG\p1w}/gV׼K7?O!xo>w3v朳psعs!zn=|:I>y'w|P:ݻ9p|q;i*hc_|^_Ͼ}{YVϦ|={0[[\tEj>&'{{?b˯{ wZ`F6؏8Σ.ëj [ ;6qͻ1Qu졘9q.yn=?ԧ_W~";WQ>P/wA1募h>t/ټ 'Y~N8G>z=w|67[̭q;h->cs6T攢ןXmPnx޳w'qWqrsmK}]W/ǿ9r(X(_z{97D<,#.rƏuT u*ԩ""}6U''snСCr˭<+H)e~;6P679y'N`1|cbCM{S\=սkx7 _K.yPw^:f}^5#뿏g~rc|3wV^>c{?{!6668t`]mנ\+:U?-k'W|w(Wc'\w]ݾ{ͷ^8vl)貇cG)Zx\5?+}{+^k_ꪫ}3Mg6u7_\o^~m؛[oͻ?ƥW}g|رc>ر_/wqu['`RNP0m{߻K].~];wpmeO`׮mG>vo_SP_%_΍;>9]ʛ}#G_pEO=s޳G?s6|>]/7ݻuyo{8uW\q/{KOf 8m3cgnԡ?\2|ꎛCy'(Xs{pŗٟA@ne?Y{ob=|[x\ɋl$kك\o_y5_mG~zg'6LᦛعsEk~K%QUwYLY^Ǐsaiݻ9ܽ۷;wk^ϡ#>c9Cx/|@Z[ْQNmnr-K.e߾t8:Q>zgksSNq)w_ʫj]عc*(61,4~sYcBE%P/ׂō+0SuBR=v%7BEA%l|v,f<2dp4)LO³k/ =|ĆLd$#8̍fFsY1=O"-vz䢌Gh0X*б`" 9)8hB5tB[EbB5-Q Sql>2P}l|E h:3*>fMY&:AM"%3t25WQ yGŀbU *v4j 9(TJl`$# h, ) :Je^(Qh^-JoQ kA.$zH;qM#hZF5G_mTq+ f92/PXVm4:иQ82qaȓ(iuy(+JdDs<<[tL N}ƫvJaED31D[gXJZD(QV"%4\בEERJ)nƤ G\HEg ԢȮ*Q*qU A!j)y\+VԱ(4?U DšmiY=K"Pw n(HFD)DvYw64[DpRc!feM#ފE#˳1Y(]بGi1btCG}fP?s(}M[k (2E灐J*L?j*%"OIb}pS8f4Xni@AB=XL7TQp*Jq_L9pRs$!%$z+~iAE3=oZ x=PQhd8M XW=`7fSoT7g\3;-Rj2"7[`y$U;QGu bFD3k2(*eR9]4Q9BYNA)zsfڦj\Т`6GF=摺)X#3_Q)g٦UxrhqOѤP0F[SpoeF^=ІՃ9Q"г-.3O~3UŒZ"lSJ67kV5A1* @$9E򲖒C\p-4={4ar3Z1^m@Us蔨^"QFmfF6=Kk;a;zQb'$ 5 K 1zHE0̃8(T!7 1o:mf%6oZDP$J+LjB6pp 1D#J7kl% e& %nmM)wDI =KfLjeJ`H;я3i\;&D"eºG $O4tvZ_rO-a0{ e59Jf^ Rs6SKdzcQ ;{1$C¢f f]A8[ALd@kIƵ%n JήjぜME,h-&RY ^cY[,p`5nJZ: L= <=S$1I-%9 % K'w!ֲF0)S/_&Zk7[>`x)tF.O#GөIIBP0`ɉPMJ?q{oX@8| bh~\TU,z0ETJ.҈^(J3 Z엠K\DՈ,E](JިǦ3Yg (5<%I.ł0DCC 1[ Lt1 B3D 'qYVf yCCi:(UqIpuAj39 % 8E`:l%ee'g]Cu=nDM x4QaFЖMfQgs_DZ 825eOGtHʤᶕ*(8EI#ȘE)MYM>P,zqJjV|lYr,eoAZ.iKiϐ?g*%SD={A"x( l!QR .:%5!PQJ(2n)MMt=ElE\rENn*U2uC\ԌB,2&;RyvlBΜ:Ma HYR huEIDAT͟\g RBf!]I"v,}MDWlvx3 kTI|J KEjΘp nכd n!0({ݓ.H5JVh=vFBO]^GԗKq*Q%O'ԸuN3pFhe̪ A4[?QxT ض(e=^):-UK %%* I2Gh֐\B fi/N.Fjń&кS* Z b6,0LiMf#F 6w6V'&M$4aR9S-Cv87GCDo} -`kK2wde;%2f h.D7d#{9T>NkF-Ax&%ꄩǚФY~KeNX~h<͍"N떳<ʚTo,e%;oAԦGf~+D{ȫDZ4JUso%zFER6 sk7_Tiу8JXiR ޤaVwo-΢/*bYn̓~x}OHd,]u_nHϲ(AwK%{ұ*m ճO1CEuL7:TRHךqCN5,(]'D;FQMYɊ-lI4-  ?F2b>Ifi"KTo@Jn&%.&9xE~eRbcHn}FDZ: b[o>3.UQQqL Bvr%QųL+%Hְ[%݄ѻbvEڡXd_2j 0 u .jN MGѪBK PC ސ3=phBwiƇy¹!C؆b#׌DEr!v5z:0 H*FӪ Y?Q<p ( 2 R2k,j蕲I%aBWRh{<m-֤G39uv$+e5v r}bCnKjh0EF4wِj]FCF=Ѻ8 lIdHYҷ$jN űAHJX84)C@Lx7T /ufPug3pTB.z5O[뭔Z'+=fxd O17P"iJEi"Coiz}bĬQ! 8Lwu tݮYg,`߫(Gxqa=%yhʚIـ /p.Q5:) X"23$'yH;5=`R@ZKĆ-R}lVuBRDȭ=f0ب޶(eh5)um\JO(2BZS=vJH*gLEu@T-:K9́'JԆ܇d$$!d枒hS#OpJɄm%%퐮TJl`AD- kFyFn7%1#5e/2-[ USUqtLu ^"&6Jnh)”Zh. E#Ei"$yPʟRS)7&\|%Pff$ 矪hs1 5@\kTC1`&)['əQPdyƀVf/OmN%E)Lh=Ѹ L\Z0ՀP:FCd8<Čl R#J,}ӓ)D$j yDWc% PdĐI&TT>gC!{m9mE4DZK愿IRQKEb{">:8ޒTiR"EnpXZA"Z˒$}2 .`ZBVd ī94$:A@:Q昲MEF2Hl΋"@QGɮTZ2Eu1#jê֥yY,D% .}Dd!H=gMB90֬x^BC;5NHFTyU Ӎ#[a%5u2h@s `vbaA'ϑ61b*DÜrfK].(É%Ci}gFRMYiи + [&IYī@ =6X sq_EG!zĕxА다m{dL5*JuR7ɹnϑ֕t:=4L: c`R〢Ri{7iR'j"SѴ5ϪA)?P)OO}n XwCn&ɹNHoR8z:Hʫ⛚V'J,#-, yQŊ<=D]p5KTħ{eWqRJ8݂uöe&OYYN6G?c'\] I*Q}HgxAaG]-JW|J6Zy/q,R;%OS,V*s$#l@t8ipWDH,A#l ?_Ũ1o97Wi4´"N5Ejfy7ω ILDyX:[lo YHx2Ů4Ik!=4[)m8;S# NkMzթ$k"im FcGb#)9k&T!:bbVEb2#QjKD"N,OַEIN5N>#=p|6SV^`7AʴLtZ(+t2xS*Ri 5q-OLٚOfiPM㾹3I.cgҙJMt st1BZىӆrMgǟsϨiha`5c[CtÒK:JWF Ѧ%{,XYIE:Lub`9Rԋr3j ^iNؼ0d63Bf6&iii 37|FzQp/悉| ˈѢLQiR1M+`[I.fB3{.FnBJEèN14%Ry[#i@w),/h1oB}rbXiBz)eI1[0w֐ZiIyQi۶@gK*-\wf3,6=FB闥f jJ!5Hdz9ZT{GґŁRC5P }X!k [= *Be+(Yc1"-_R2C5%i"I"dfP\E4-1,AOaxᅻs1C]qIi 5T`B!e ݱ4FwQQ:UtfX4ǚS\IyX rM3PǓP^".ҷNSr|[ꚜnKQ _Y BȢ1/#2LAO@=I?YA)QͯpB<Ř ^exXXq:aa93_{keXZkhż&5>%z5[I|R2 J]"[u)EKbR<0 ! 'XDufcc^F,%M|Y) ,57=@&qKf{],xe[miXQ $Sn$cOO1gMc䌍! J(C k]m>JsG()I2@+vW2sGH֜bz3+L¸3AJj(f&?𵚓j#/q jl/آk۶jOeucUw^K<[Ti6-G̨iAwfz3n8O.2xrYFO0@du2iڹB1Ya7FhPlW y|KD$Fgzd*xo:4^ΚUM: ͌RW 3z1pd~6!r"Ν AG1̰8BohFKnbR03ZjX$"y1qXĵT4h0nPM:ƿ#0 _ c3)5ܳ,ryߜ&=ʲ{!1.RhpH LPM^rDsqP)H[HL-n,X-MZ  =-Y{l /PS&<'D34H?qȋ{p!IʉS|~M '|l"5wE6@1FHT\gl,bӒrwj]ȧىjNYuV /D$?o0*5ʝ*ZJJ )"iu4L\s$8 /\ĖKrPOt)dZS4nxI;U&4I@,>7)9gsL I$Pu\z""$ۥ;Rjqb9d)\|V_& vSb3<~#ȝ-̵0*̽JcÏMs#b%MA [>C!VzIaK{fpIf\L|pwI֭Q#Hu 1eQ2Õe7J);rAWŇ/&E-؉2% tåD& 9hVq΁Y ECbT澖X;b c6Q _{K<%֔Zz5d*6|w{1̪rgA%}ak!`Ka,k a. K{,t[lV-E956(0+iDVhB%t;VkC#pZL" 77YPZq[OkPt5fP ߦV޿ޑ2)oTn+&eBRcg4ihn@Qx&K1Gwr&4/aˇM _0n/ij\,y.+s=Gc&%e‘_&FK *nx1MpQ=x%Ád$#b瞴6fZ15:S*+< 4˅5;}A!' S}̑/[oɰ')I1&sm쐔y2!N(ݷY" [.I'Ns@8HULyp" <3-q_ޫg~`jxQWЬ%wTZu5$` +֜"t-lL95\DH[+5MČg4,d^݄fѫs4梫bHJHe򐍯4zuF3 2epWnhIwIesM>J SJ:byy^R=Kd̀ۅtZۢ)3#ېFIENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-error-screenshot.png0000644000373100047300000002363112320470032027764 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRBل'sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwT9ӷ XX`)uiRD@Srr1J3bWM4_b)&B5v"E]ާs~0;3;.x̜~!B!B!D*S:1oGB[_#$^ wjmB$vym;;(WƇt{_xV7Z!SzѴFwPk:@X Bo{i9B[kz3Fa6:ҙL?{@W) PjT"-44k[Z~A3:3Ϲȿ@C}qAhÈzl1r (-̀HG/Ԋ !RCM&voy^!ǵZzeƞ~9Yд`9`x±b0,Qλf/n#F̟KΞM{Iӽ(A3f-T9YǷrBUM?>or2:U/{L;" 8R7^=ްp=ɒxA"/O10.G 館p_m}/|B7J !Q]9hz{dwe''z|Jc^bb>T_w5ok{L&[5n%FxO$78sϞу-})Âϊ?ֲbd=GB'2j?v1|>  z5 m9v#U=^ux`;^{ERƒ07!OvKYÅ̌;>eX58hOTk+!7`lG ~?5"grOVDڍwt y#O#x<^5=xebZ(ПCt{b[=ye,ydM}zQq cЙ(yGUAC/ՎCM G*ş; ^3kZg0XPW>ᎫF3˗s|Nv?Ι4WO"יFM6|[xemr079% _\ΛsF|R{(c=N#li"]u͟D-T=$Fҝ ܘ8oYgϜh<.oÊ1'߾ɷV̷/(`˗1={TٮX=gDa%aQ{qJ"=BŪ_x~t@r)Qd64L/~LwE;Vvw`QlV6lumoM F?ÂcڌSX1˔m ?FƙX)k[^pPی#ildX,@ -\.tl6Ӥ2b}ScӧNbOC=Xv^/t1l]i:*!Vo{M?vݦ-1iO 32TU6=%u723 5z{P[qs;svم9 o}wooktL_遫[X,xިˊKkel{5 O<,Ub v;}94AΦ0ڝ,у ʢd9x6my (ssy{K qx_ɷV  )5dI~KYšq緉NYx vm{Y6餺>jdeaMKckPgak&S*S"!:~|UU;y f_kKu(A^:‰N 'N8euv8봠P~ƅ=44550 JFz: (k`dj~^V{zZ*ƔIQ.|: )CRN>׶Oo~b60 #o ?k~Ʒo|kY'G@3ѬK+qBT ,tx2,O&sZ߸uX,`u{Z{Gk'1TVg͞Aޠ;si>4vUQ\ Yn()Pkia 7Ō?ѳgch޴ ϗ_56B`Q:Zc#h޴ ss3<ѓor~[Od^8nz͛'?m?%]JK`Y;w2qʹlقȑ ^j-[:瞋9/</o߾x<~t)Æ`,] s~MӸ{3f,7@SSShoŬf3``!&Oܼ|xIƌ!E,z kܼ|~'L$/C<ȷmpW}TUUŭ3u1qDFC]]]ĴZƌG]]][~siWoGv Rqy'}e.R^?"+++cАMIM{sؿ?çNŻgރA#C-+gMТ"6|m랕tأpނ:}ѣGټi#6~L2em9vYh-;v lƏ>O~Bee%>ֲcm˖-Aв?7t#YYY o?]mo*%}OSS]e./y6  xEia=ˆ9qUUqOW_gq6|xW̝WviŬ] #F/d ٹc{r'MF @ee%Ϟw0a$~d1]tq YpBvlߖP9mܼ|>۹%RWr4i2{Yg[|!w3^۷+*lބl3m ֮yw~7i׿2lP8iC˷-;vpys7qEqp8qHJygyW,\@Kph{I#\.6^r)EECWT{N ?01N0jChٹ9e(6^r =frJy6|J7CRY{c9r3839v]w1gQ]Sζ֭;k9j(ƎNYӦB3VG_QQ2$:ٶe~l)??,pt\w7Y$E\lܑ#! {.EE׏mUeXxWde9tPˋYVAA;wlnVWUFMlTFݰdz)8ߞ=r1c+"/\x9+W*V\W,Yw˖QRRg׮ 7pÍٳߏah?nVjYj5W.ZpۜN'_|E':jna9xK: M=vɼysill'== ŝ/ZdzW\; 55TDVv@Q-[ƓO=ŏ-j$\wU2< 4^>>v,Ç]83wl;|׋᧞+њ+nTT|1nU8}4 +c_Θq/C񦛸C/Bsu Rwg~&nf1bdb۶[9gq7DI{'qVCXrfL{}Θ1KX(|MX%G?bߪ_bL03g1uPYh;0&FW=b|OWڛLzdgg6e ;-Rb msL8m1 e}xvq"FqG7e;o6FM7'߷o_j>ٲSeװ,niOG{%phavoæ1D'rR8ne=DFjjꨨΟ.u߽"`w=dkW&iv;֬,\'v0BFƚ7&L YN'G_Yào\ꈓĖL1} n^p+/?PTT ?zDɤv,232>lMcz6-n} 7u\xN$QaaU?V`}GC, dB޽_1!D+AXS2rs1) 'Wk0<&m+J0|>PaCUz%vl'V6Sl|@l;OZs3i {ɡWN4܉bAw1< bFGk;m6ižqB HCv {{Gڲ-ЂqX22pBzeԄj2o߉v'E;lh|B0B$^ B#Lxz :aߣ+zeXMOGkjB1iCKqX]PB]Uݘӏ!D+Ah[Y#;DàW{O>vpux4dra=}NgOrXET&(׋Sw !O3Ǝ+_W4zdB1#SgbGud;Rt Ӊ[=!ɭW03hA)( wY&jV 5ݷBkAh# iۥ ΐ4OCUiH B!ɫWizbƜBRZ1G~-(H~|wih:p w.\QQDMu5]FƘ1ݳBk]zuUU,3f3Y,WUa\y%jCskw@7 3' d™҂Ԅ]OU1efb̤:cdyfoIzGh6ZXVl66ݎuDG,yyO8OX,N,xT* }ئNfcmٰZj5B^~u0&f-?ZF0WViIQ0c5-_3Y,(V+vXW`z:iiiNZzw!D HOOjbXl8vi]n\gkTNoPV b2aZ1*`2:~Mç봸\h>b:,Á -- Azz:fsR|%B4- #33ۍrxp{ `͐RT2z4pfbڰ#v ’&[L&҃ap3^|~?ZQys4MBUQQUIl6c6[X̡nb6 !ANQɔpaizaGaa&5xBx:cQE !B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!Dʓ B< B!D3v4`o0z5'EYa;S)A(D'<䦶wQ[ׄ.ie)c0qG uS+onⲳ9gXlVU>w23"<>Ţ8qݜfᲹY-a';)9Y"D'71{ʨnIiQ7=sAzBtnXf`Z-=zUP0 nwvFl0Q{QV8FP$tGs|64Cn@C~ "A(DalTUp3O<~h ' ʼn 'KC7:=d?(rIg7i>CU.՗,CV5z ^X|-( F0:h:uMP}'d[ у\˟7;Wۑ%?n o#kWV 2ldg203sOVQUUn> Ww -x#[~1_dR8o(_sUMaS/㏿Μoh6L& B!0H-{soٓ7b41q_. f6 YafCQM'TnOD2gwsi7_IVc{w=~f_?O^~>>~ݾ[w.z=p?pNx_>)/Ï~dddx#ړ,dX/o߾UEaA_u=e-g:(goY-{KUrՍT6W(( w͵eݺNU;p=_dԨѬZq{h?gݔ>v=wq|IDAT[wPVZ}QY[޻bێݼ&]8!=B!{m͡ɣSR"ͪ* MU1+j ClR8bVwԄU7B?Ih>fҩcB?ϵ2p Ci_X=GYp}2!rB/E,C0}ʄ$1 K4stx5bx5(UEnQ[{C7@F8y= pܨ6m{SvlNKKצ(Jhޯ0겕 777'sW_1peb7ɮ]\f΄Bf(vSk ~@ 4]bVq;9{Ⰸ/sDv߻;>pE { ^PRr yҟXעrcڱZm*9QUW}U__˵}0p+}'}'kZpY)=,OE h a][zBt밚{s /.Q( (/)*OC -I $th3R47P]]OUTTUE50TL&3fs`Pc6H}ɵ $0G5͏_:Xrjjj0tEU1̘&,f f9j6[ZL=)FP.\QKAQʱR?M1L &-d2N B!"c Vقͪci~4MG400+]eǟїJ$DŤلkuHhBt(445c3 Z5nBt@3ͻJY\9lUFn TgPPNH*̙>Wgք!Xge^·Ky[ W?gZD07?On( 2Xxte1"OPe2Aqf.?-鞸ܗB=OBt ߌ3䠆"I !R"I !R"I !R"I !R"I !R"I !R"}lҞjBA['!'#8̀ tˉmBt WOA 15)#J%lD\!@z/z=Cv!XV!IkGK wCDZ¬7=[R!Yk|!a!!_k`1C B!Dk=Cܚ]#l}o"2{'Z+<_ "Q8C "m3̔_"S IDATxy|MNHM@?9KU b *`mV(xjVڪPP@p&rFL }gi2CK-]o|d0ҳ‘\U{ 5:/(*%D>/0WQaH]/57m.Ȧz9/宑J;hW̞>![rV[>7NrtCj1(z*t omr6=+gϲ:M׭k2fˎF9m8W.>ٲ^?`I]>.[9M݌\g w7ZLd&A!#GpШX (- J:sBo_B"BlxhkAQ)E%eMf$%đFaqEfIIJѓ\6*˦c =EIYYRrib4[nZO^a1FfoKz΀tZme. [vWCbgF3bdZ8_qc/,Fs3PVţRXv8 Nv¢nUIcؾsؔ0~3\2@llL|ߡw\lѣlV \O:6Nt9PUեQ^ˈs6q6#:x iEh<\& O"4ce];VFXQU]41|QnMP? wc'/[A~^rғ:OBQTx+־UH~idYo Ndư9iтWp{.$j4mN#ٵgps{ccclH (*8M;FڣӴ_TNseOnW5vC0vx*o}"#edg1{r&˃1[v3kbhf̑J|hBCBP>ͷ̝:̥fD6$3glʑ$ņoPtAʋ旋sە#y}QRIMIwwtEZ<&r,+guۮc_FՙNΎI>œ[hP6h] tv'D<}̙iwbⰤl@aƞ=bS 31䦟sgGd"Z+55/ 00AYE࢑VVUSQYhB "6&АևsaZZe:ax,*Y~3CZ. y !-5A -% g444rɌ^O||, ,oɌ^#.6"eԑU#˲[ۻcoYy%XV ~~t*{O 糏ŵxQU0}5M,V^@3 e_Ti_;7?X:o4yv7@Ȑ@>\{7`O шF *:xQfhh2 { 3`2[ib;dS46 bμE;dy#Uw-@ CjyVNp*B*g;ΙA d\_sh@ E/< N@@pa#@ a> 0BF@|!#@ a> 0B' *;o'V:'@ 8W;={p>r.#8w@;*+>  @Tt *#G]D|B"^zپ_blcb0LrrޟW `6k2S4x{lsW9#/?믿4qETV~ĚbaC5p d /\;7m)SOHd䨋x7~,>藔̭FCCCzl3Jʣ!CqRrzWG_}|'Og,_py;{ይ[(~Gii)w+ ˎرonzu׳tȑdddfC.ï}I勭[v~ l|ǝwpU~=~=wurߟl\bO=4Jd?,Yr;.K8}5ز;gPШIcGt  >C ާ 0O8y~ Ozz v8KǙ]#͌9#N?~tssUl=ŬYHLLt;rEdd޽XQQԋ/Cxt^'O2w|rί;wW/ܾ̫#j= ZQQAjj{jj*m'wyy9)))}AN.fϙCrJ*Q1$%PU]2|YYK[MٺW_a/=z ~ݯ&ڧ4L{V,穧Fexb-w/[fo-Kcbb8}{~~>ﱱt477ۿWW~jwv[n[o('._G~~S?wy>WyԨQop4O}>oS  knnFF8~pWSYYIee%< ̷/\5kJ\CsLII {˴#FOf](..kxgwxZlb*փ즛XbyyyXV:̭汍$b ?X^] {y#wy'Ӧ_"׬^MLl njedz>a)S?̜5SL;a;?<˚5ܹ?n|WwYY\|ɥ\4z I<γ;<-[w6Ϝ5x)7ҋ/~񋻙0~/ )9ۗ,ah߿??[E@;pb/ ڔ4YU EN1޼6ǧp +bbHII3y3+ _Dȭ@|!#@ a>ˀf p@ pDѠ1 ^MW'드*ͤ,:0ftv&5E./GLLZK 脢*Wbc"lJڽ&f|yk {+ +?7>ڻxMzKVZ""{+ "<"S5^WFj?0:M8HwŤ\ a> 0}@ & $>#_VsQO`( r-9:~|yDx /;>Htrgʐ(2Dx /[.Fv+a-^9aWķ #_} 0^0ˆvxAu:kۇ/p/ *k"^з>(12a`}Ѩ""^wN%:D ;oWWG:Em{x@EUi'ZjpjkӀO%=1x*ϏyS2ya2E9<L PT*9dZڽ&~~~Ȼ_Z ?tZ 2wC^]Pd?,ūO:~h(lj/\4L8#e 0BF@|!#@ a> 0BF@@,2f2HFAs_ PPi VE}iTe[5Z,ρ6а0Ljj:KL,yV/Y)hOǨX2b^IEeٻg7NNjZ:Z7b$۷}V%9%eV(*fׁ,5YIhl:_bi(̾e3HKIܠVc_G@rכ'q8&yR^cBv~Z| ~+2*555$FnBmM e"a4[ELh`2^Iyay^GQbŰlm[潾Г+_MGQ}cmjFh4Sl$V5⊍ogsow!9%PC@dfΔWSFrzo6[ ڴ?wW%3Bu?!*XYcF4g$ף$*(IwG4{#>Iҥ}m> *aU@QL/s^@ѣr#%z(jS $Z IPPdE@Z xq_gCUODӋ }w"aI>21>*SEגKdLփiT4: VB"HȶTs3ǧ=27m?UlN|MW~'9ĎooWUQT(`XdXh b v6bER$ $ h4тV'mMˈ@$AREO|AUٷwljk \Q.A žK b2~`1gx@D,?mSGIJ́}T4#Gp5K`` Ǐ_W˗i2Y>f2V0S]RT[7PhD534-S\:N^'22ѣGRQQ)ge?0 Ch fǘ~1"cѭ/,vm  믉2!Ǐs嗳f^|Eٷo< ,{DWe!٤WX~e>bPDl_p|h3friT58MuScc#ǎ^cl߾Զf|}:޳@JS-[|*MZ?|5yy4EQQ[R@H;#p}d0 7 6Ü:uApp0s̡y 001cưo>b{%!!֭[geիWHhh(_=9TMǤ3+i@ZEEu>gxq 2fѸȑ#Yn?xᇝsWN]Օh'QQQ,]h ==???[o0xgβ$K @՗_m YQQd[fE 썿(2(Jkl 08={:e.;w.w}7}f۶ml۶ ͛vy:Į]8vv'x{CQQ<.+Ol+lV5ĸh7(*Nב[X:r5-P^)UT4_gnf6o]9uUWկ()):tNBCNNfmSQQcسg[nn)}:yj.,$\E1Y@Im$rńπj6Qb2[6'(F3`-NiTUUӥ>JFFC +x~o9IIi cҫSUm̅M`e٪OD.U `=@^5<e *8SDIҸKyc,YcǎR_b[^Ts)qsh. vW_i< .pgcW\՗31cto}zD,SXeъѬ`iT--+ zq?Ǥ-wUUyWzT]Ull,yyyN"&&K{sisA/tQ#=cңC 7x.?ƃ(ɏE?` /mXA(CxxjF#woinn`0G^^wݵfpuq=PXXHmm-Vr,['ObXƛܞxnN7^1{AI!h5ӳdx1~P,3cː2i2Zol'_\濩ʕ+yfj+j\r˹]5\ͪUSQQAyy9+W^.xP(32(+B7jke%ƽ9\=sI)Vҫg` ki H8SDtJ|lܸG؏+a¶}gYL0~W5'1lp~˗/g„̞=8n̙mpg8WWn~b&_9ރ'00 E~.˟~־G7p#o6psgA"U=l2wWK]p;^hXoضUNREz4/#w|u=Bտ+ 볝|8ZE鍤.h4DDD0lpۓ\i(0QwïzRA+~:&"9!+o^\ _VE,.A' p @ZR,&w lHOKh۫WZ-A_I-8q!n<_A, > 0BF@|!#@ a> 0BF@ty7`Qa}KΟ{@p'JS[gl߿_X@p~`L58cOM)dlav[ ƊML@H@Sr_vq@ 8?hDt> pՈ[{獿UIkmuvg#g߂(ϴVף@~M@|uſͶ-_9B 8im텠g#m#N BvK~ sGIENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-progress-screenshot.png0000644000373100047300000003237112320470032030500 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRrAsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxٷپY%[rm`C$@ K IBB:iBȗ)47 ^-ْmn;3+WVI+#uݝ9s3gΜ@ @ @ .L )ًpWw@ Bg (}>&/JSŔ>/xِ;-7S'r~. ܔ>ޓC;nDb㓩(@ZV[W)$iTI@ rFs[%{7sՒUKhҪV6&̺w]aP~ʖ߱Z4wۻdT+fkɉV~SHWifWאH=U`KI[H"$HL;>zW(ȦtJn&3o,f*`61bK}^ƒcA/v4;p7~7h4bZUd[ԓo޶׎t9,}wKO۟Kǰ`j.fb)q*?ۜ ByH9W}u#+{wN^xt9>%W^toYYw$MwCDOo7~Iby[)R[q _$''M[[[s 4sMGYKo@ .ֶ&NaTz<;W#Ip\'NrRǎdjA/]@nFVo:ʺg݁C fU60iVTUcM-{GKZmox~9|WN[M'5136TΦǙrQq8RRƥeĭIM0SſGQU`Eع~멪*,W. g,,σ7Axmɐud7E| h$4MXccԽ/U\5=ۯʆO)~TTג'kdބt~:~R7^؀V3zWu &gqil{UO%SC>v?<3?v50at-^Ą훟CZd\$K3h VWV]N0?Bg񵺶>ⶉf_;FBPcM~IikO߽s2yL:ZC#/lf!E@U |n-W-7z2Fl+#򠓻.oJӢ(:ؽ{7[Ff3999TVVEɆX^idfO̡5irby73*w4c կ>f:UU$2ߺiټ4'r-XǾ%3o F2yGZ ?yy'e;Һ7qVʸ"k玥o_T6peh/o`tAyy탽ʯod%E^RLM]C?dYlr+4[QҪV~+_0㊋7{FXkX~']|@<_6+"mc0㊋w'7=%udc:ւi(_׽ݝ4} 477a6k !!ɋ/w܁`@*tő!i¾`RWu"Io<'x`,W{q:]%ynmmlW`F ?Ż@-oBhw_FaN2&{cv&vH2xEt{CjeFŇe[t7u9(1e 51;Xڬ6K|.m/>׺;vnN6x0w^7_W뛏ainKFr,H]}y9!3foI 4|b f6Ggo5. =;:H1Y}B:-nJ碪jX h봑CRJbg݊^?6 Y)q'`z#zx$z=k 32ظ NԱܹd*6{~6ӧM Mñc4ZJ#-1͊d$+:l?4_&}N@q,c-nI~V?K^Y3ܻ|? Z:l"}s%fOFqјy2`OH\> s+}=U-?il4ZA_Vm9%s{~kK/)O)h6!3#^e֎nv2SAf! F ~B|<;Vgł޺g1fOAQTQQ(?-K~Jm;g/T/v5coY8yutt= a6&66&/}%}c'pݸݲ M4u h⸈ u m+qq,c&ֿonմ86e7n9;lr+^~&X {嗌yN258],)ȆQ|m4 )@0Ԝ:]÷9YJZWbƸ,~ǔ7gA(RcXֿXx{ `w(ٻ뮿3g jB>U=$IH-ۅva$ uz4-c&C3D<#DD6:+gR%s}; vrr*Kfɝp Iq7򡭽Y&.yހ=Hhu鍠=67ƆQ@0|$$$PS܆nG#IfRR "vbLZMqՒU8nA枇b@0RIH;[`9HI ˍ&yB`u yR7 ͼ~ې9$ș̆0Vδ4K@ *aoDr@ !r@ !r@ !r@ !r@ !r@ !rAPRϵ hsA!"8xA.5!ɧbYdfe3︓>gD*n-MC72Cq.gH$jB~ϗ7KmM5>oyL IԄ||;ft~>ZTV\ڵkeYƏc&/.5-WwvG3[noi/2e43ןP|\.V?4Əg"~7:j` ?ۡ|W|ܼ|&L~~ȏ[ _"i`7?0c((?M$ǁIԄ|Μ9<#޽2/+<Ȗ-)-9dg]WO%իesǎۜ,/cٲe<#A}ܻo/oLsScX>%\{?O)))-[ؿo/~ - ςǶm[dK/~Cٳ{w}LuM5?zmq 5o?wv/nzN:Ezz:˖-#))_3f{"Xp%ǎ0utz,]^ۦ#3(--nSv8ch}jZ:G>9LVVV>ʞo)Sرc1v3>S5P^^Μz_{Ѫ[(_"oj軏N<7׮a̘1^_VOnq ><|~M v'w`ZDOfmTW{uuu̝wt{ċzVa˖Yt̚u1֯j׮,zGNn^>-gӳfnw2}p|K=ztP_ :u PQ V~cc#_ʗH_B}Ѧ^GMSS?Gp$b~2fl<_.~Ϙ1QU6C_㺣G=x((3$ [QQ7e8ׯ죾O322Ftl6f3gδFn|~Czzz/_***HKKخM"WkhjjBejjjx{YxG8}4nG{(--v*|6jHLLWyvшdqP>n'-jkkiooիl[0GU`ߴjW?MKK F?ZTTEEբ ˻S($j{(N 9hF^}OQFQrUQQ&ӅsD`0#-9QU:.CاC) znNυ?#UUED.Њ'bH#;>,ŸU8.\^o@ g %\`DM]n+].!f0A A@08'V\.!AVl及#\XDohE![f珪v\.(oJQ?As~3X;Hc؆V\.!~Nυ??BQ{^A8[:nEAsFT\tS].\C znHNυ??sF3<ѡAQp8@t:4Cprr gz-1-apj6,".ͦO@|&Vn`v$ &|GUU:,45piQ,C Ne ŨyVV6 f:9tp---~cD!*GsO2S!rD FCjj*s^2,o(^=l AB.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0‰2p֎ͥק#$ L:,0t8p\~|``hˏIDAT4tz=Fql !J;:Jk[נ߿) $p)0-4jZ:;KAFCll,9٣?S!䂀ia,_8+NhppXQܲd1itb줪SV;T ᠥGHLI&1!uˡG\=ovhԳi z| ˯MtR]SŔiIK@QdCVAhZ223h4;e /B.8*w`fv(J-EQ"%%EvasFrr2h43D (b0pn1a]PVhxY 4:u4gma6FCq$_@ڢ+^3-C0)FBClpGϿFaF_9%FGZl?c^!fxQPmojn#99yQ@rAHTwIײ`lOBE'zS MabN83?/G*QUUh)UEdYyQ/rAhTZiH/BL. ӧr䑯a ާ-%.v qjkDyugߐE$YQ@܇sys͠N BN[_ieTa6R$EA@ҀF-huYtG'32:7|=h.: ҭNuuyP^&?l^UUp9]Cf' >>aPBa\b>QȵUWyi=d..96a+EٱͯKsRMFJC?_ F#.__~՛S|֛N'+=Wɻ>9̟GNOFj /ǡC.O~q s)7/ڻ-<ݧ)Gvf _::#Cx#ή.(')1ĤDlv㊋? ㋙8a.I6e3M`t>, / N ]Xȩ~~Z۳ wfϮq:Rr7g{8}ܻNQ>9tew9rPW{MN:67>x a8SH@`дANB*rS=,O["uF;Ym~6nªU7㳷|*)-xO}^youpe/=]=Kɱcl1>)ƻ8^^d^q[`ijlj Fv UUXml6V6͎ep8q:X-֠iMVV6u~EAX->CrJ 'JKOW_ò7"+ UU9^r %XrJ\.'˼X,.r17y8QZ䚥7phokw.NB! ):jkk(GwC=߸@2Q:w}[EIlwhqz )iiAعk ]d&>!}-7hWu:]WO٣Fȳ?wuq|gys~sH:\UD^QY͙V23p8^꽰z{zf( mxb4p:tk^]7"G ]mV P@mM5f"..آbȾi3fa6q9@MU%Fg^96ckk6c&fɻHB B"]A?w1F.x,bƎ)-+fvQwbu]*κzo^}u.O^RtZ貒pQ?cM\2g7cU6{{wk}İ|s;&s q[Nч;0L9=p]8Vˎm[$ >p3-6-7zZ^ƾ/碜4Ntzh$|.u_#D^V&'# >nl6oUW0w}gGb(PQYJzZ:+*2io~WUYvp8Z,ki4O@"2VϵxL&O{X,]X-:FgG7RӃ$I$$$b4yfX- wl7z#?/ś`N6..v B js{11Nyӓ rg;F7glS ڴ k1NJ-ʺH%F X,>!3F>м=J01SF6JK}IE>TQAE7rN|5a8cj9F3*):{qO{/ 윰 !䂐xf+ESc<]:^{JVl hup9QN$ш@kGZ>u*w"a9y,b↩v|/4YA1rW{g+BrAh}q:]8vKӚN?A*$DlBuz1)SPl6炔$ U'꾟&'o\0!$d23 NF`0ǩniA>uCU t%$`9*Sj$&%J^h23Bo |XUUo}v}ӗ}7!)judg";{. łfnDN ^hh4OLL z[N8GD#!䂐xf1G&:D|W B ($eKn%XhsyrA@$ RcsKkw.hv&5)ssU4 qqqX,]wX4!$ hEqvyDd>8 ;UiV]3Ę` wT'NP8v,qq詠NN3et{e0 Raa#l?pJ3$Ǎ!)!1iY@fNʎh"BI!>.&O!55m؆ ”|upl1Hětf>\Y&55E9~_&>r:ZrAP@Q% -#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#!@0B.#.?@0@ C_C q$JwR^ 0||7uGw@ qޝlx_/g;Z 謣;99D*Z ו `[@  =xWqO4._{^ ѣG{ROTޣ qb@ DI}Ew\r@ 6=3Tz3绖"oƋ@ tϠJyg#t$I 9Ka~  >?*˒^IENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-question-screenshot.png0000644000373100047300000003133512320470032030502 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRO`esBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|e3[S 7J5&Aγx~6,鉞S E)*]:H%gݙ%ɦxޯ 6_ zLX?^3 Pz#1ElnKpdTq),[? jWR ˯YD¢8B+mP֨Ș#zKh^c9 P*4 ;ɧuP෡ n_˘SҪ2O5rB;]\J*y Jn]t۟U-¬%J,IƩ M":4}$2⫉r#-kV%}mP ĉ4+Qadx4`GZ.' I@AE-'2u5f<=g< qBs]%EQ+&ج1̦֪0n` {X)cE nfϒ$a6 kb:C}F&]@]=.CPOJgrW~ظI̡.3r9@|L1gf"#+Z$p1W=6ms~ݣX,5IޅN k-edrI$`4Lu3;y2N=t-_Zw~y'u#I'*y%ȺW֒Ĩ^2Uo}2bpڱ<ҳI3è/v2fhW.k ;7,|s &[AxX0DucWa4N`Fُ >Ϻyrai62/}'!*4r^|?9կ/3},qQRQټJA'ŸCqd+]R_\f=qlݗF{6z/IG'LiyF RX3*+8q~I!LO*ޖC9OQi%!ر_ceA7TV-)]ݞknc꥽(Ȓpvgв5:{mw[O\ɑ̻u4M/}Ǥ+ţi}KTQ%Jdd3KLc̘FxYϯdE#z=Mdd<wqi'SkmRU!@V1ROB˭dVi2 fDikmt7 ظ;` ]e=dƪrc7"!ucxcNU2wl4MCf!9;[HA wbPUә5}8zOwd*--ڧrM\o8\o[Ӟ7(LN^50v@ kwR\Qdjk??Fqb9SʑSÚ & _U5 J()==DрiZ]_{dG}!"I!T+nzwsײfQcWT"ה/klf޵O'6M?PԺ nͰ!\tY6hTjfI D~).KYWY ϨƆ^'q82Or Ptr.8$a4 Grweh4PPREThxsJ*, /$:, P5HXsڔ-)sh:;N~,vE'K|dKlr$/ݥ_ ;κ9EMFa5MdI":3+ٕtO鼽f=׎HdN ;Z3tp J%_/b]שkΪg >q<{>FTd+7:ʌωt32AuLFr*;GqӸ~MB^mtTYɣCٺ}X1zUݓ"5L5z~%2h@Kl+/K5_JHmT#T [dj!KrŴ:EFqIj۸dZ"ܩ??,ʤzE-u;U`xm̜<cn7&: c\{nH]⩻/8pZ/>Of@~.Aп_:s#MՐ 4hhpxU#=2C@UVnǦuMJ@v__R,KNNhF.|07fS0'sV`2 BWRSS` ::ң]m~/~EQׯOmMmwugJz=фAPYfoz Q#h63FC 9-wI z6U.44ІO:O?ߍovq,&4'2*UWu{͎k`G@`@BZtOLnQa閐WTty2fLF &?L~+AUmDb4e,74%ݖ̜<.AXe[9zBll Ua܄ic{]@pP樕VyMz3| [B$t:#:47;w&ڀbA$ #&&Z\HE1ןyu?ZU-g3d;wsRY]ChP'|a/XmTV7@ٚ'"#TuJ)*2:7~3GNiAF=zEI\!+3-Ee{O"#|@S"DF !2>E@ )BdO"#|@S"DF &'s6Q^mU~Afh02N~6M##(,oo3gHdK, gL'wf3%+ڙ68E&7M#tY 8ٯo>+ 2hc܃{֯_ަ oǟ|F /⧟~jjq ̜F2vP6k5GϜDhNlV})YlټӦK.`U,_:'ҏgqmY+2͵9]NZv9o=~V ƍ?!)1NGXX'Ob]eE'гg/󮻨{b{#>!^Ҳeꫯ^Y\m,{V18)..&gOJJJl٫7%%%tڍ.]1{jjv>VEҳ'ݺ'?kή8h01\zeٻףͰFkSXO[~GbRbc(((([>$_?L&#G^|Y)2M Cg >ٳu6,6‹ܵ~XKf WO?CYYvO7yV۱}v~a-y^~ 6_dž {ss$$$kӧO#88z\m-駟9v[_{uv]y-맟~믾#L0ٳuݢ‚&HnfΜw %v9|/[VWWӥk7NȖ3ݿ> 8F_Ȃ8q׺ZYצ@#UWʓiwvhXx?m@Vf}UUU~ǝ2999y˕ջGB|sBBBhJ`m$&&>'94w у^z/XjÇ #q'%%Ԛv[©S=???l6[?lʄIHL",Obl2a69q$<u]dNG`¢K8Yʿ3 O?eWSUUoU#F2yT{ &L_0>?QF3tP /_}]vc袋Zm "F\7fΘ u}-\HDdCcaDGGpu4nk#?LJJ.RJ|\]75vy{1cO ܱYh1 L4GV;mE~[+0Nn؎4qdzogŠͼ3pؾݧ!-o^٠vMTuM@f)˿9LM!̾axhZE())!// W_}u{$dKO W|gE`48UR%ݝKU#:=03C@^?=ĄDRbym@pF4%0 {%(/ڠI? cP~vJվ%!fOኡ hB3c̘qw)J_Ҧݥ&-̣cOv}hNU5J-TzlA1%4jm*WMu@p.f7yceZԭ;ʚ9V@uuRb;ɾo]]Owb/!<\M<oy0u^@TZ}o7kw{Y#^fƕ=\Bm^K"!~uo:@\jI f 2_o9k3cbO_ݥN^aZg^:e^74;T\ݞ{tuK aΔ~ :r|)~I !m2O&"̋3F|h4'=:7x!بXQaM{-obs:fIxoiNygBO^ 3Jhv0F{^Q^K]ڊ6}v)43kvd`7)qעuޕZ4i]$!0A-|.4_ۛ^A@#DquT/}=Ft6]^ZV Mz79BTYcR?.4}BxhZ!0A;./ \14&dIy˷_R\?%0/~'nKpѦhSI3)BH'=ol=ѠN 굸OץN`ṛ7"%*n@ =m.2ZT@='{zILOhܟM[X4=@=69 X vH$Inq}d`Ѵ,}Vo9ɠ7)AS`3; n4ޮ@ =m*2$!28,#˲o_tB&v=_0M`6hZwƒLt:Grvp|b# m:O4 t:튢= Dx'1:=In#ڎvWdYv}i8,1J7r]ޚ,Ld^H$E h'Md8uO]y0gD>(|E~,DT?& ^o؈n@о8܂N4M`0`6 Hl^l6c0\B"E 88kDa20Ll@ h-@ 8?"#|@S"DF !2>E@ )BdO"#|@S"DF !2>E@ )BdO"#|@S"DF !2>E@ )BdO"#|Y3-AQTEAӴ6:}ʶPm}$0%zD1ڦ-26,CqQQ{s!2ݻ7II] M{Bqy%째U(M"Ka! mnEQcm\ztEk#i`Z9qN#!1kp(BIy%k/N0;!/Yv=} :UV];ҵ[{s^b0HNΠ?kي7gژٻ-Lt&6ڱh 谁_M(..&!1M9OhM .ܣ -xҡ=(.@Uۦa=UUE,`0jwU0HLb44֡E,lD_R~EwcFe{$r&O&F3 i J~Y}HBb8I0 ՔQy >=G@.m|^d6Us #cIDAThi1ly%2y7㢫aP,ew Nc0Йt؃X=?=flo 4G6E~ɻ`6h6T ʪl<,"Ӧ7"S~H~ DtF;y:$5hեKJ/cbt>TXV]bBe Mo 0nIjU(c&'ZaGh>~SIU~zF ۾mHȲz ;V߁Zɀ]q,Zٖt:i&׫5iݯ>A9{IBMêhXmZ+$-Rc\߂/2-C^6]cMCRU$ $ddRF-&B{ɜ)oT r+~kU 6UBQ7=әG[r΋ZSg8 _ Fz1]&!R(۳ sA:"##gĈ|>;˙Ūkjjcx+ICR@y]h"8DH'3 1\4j8e! ʵtL9'b2MŻwc`O'GO+j<4B#ѿrR ΟAM *OM_xGGaر,ZW_}@vҥK:uE4u}@;I`eW-=<\Fs$>-~R2K9Ydr(CO% NB@e+oǵ^n~3﹏Ov=zp#>nfv=HvV+oɓ{232xjo۶7l cϔO?p,j,#ɒ^UPT% &Xm>͞Ȩh\yeծp3X ӕ{g&&.%>Xշ9gI%ϸ\s< ܿ=ӥËff5|TFh@  h:=K`$ަ䶫PN{<]d4r:ƣPnԎM6x"vMee%` q+00Ya\srrm6@VV}V?3Eizy UѨUTVPZiCBC/k$ Avk2Mr I Zx$44k-Yģٽ*!I\bccK~^GٰPyNOcvt|!CTA34HBZ[OlG(v!i$h(OFQ40QVZEq饗'4iǭʌ38|ed7m.s=::Ǐ{;::CҨ(w2TT7Fs6.Tq&-b.+Ā0*2 -VڰԪܒBQU z?v7QݦmKumuH;v1lnOQQoxD'N>',K7x", ۶m[~*S]]dh4}Ͳ[By̤svf͚űcǰZݻ?&ל.M48&?Oǫ7_HNd1$5}+!="=>]"HNbc\}g=f zz uUٵ,ϻ6=-j F<<z&ΛKvf6ť {-ךԖtxњdL11&'s*)<%,;3}9ج9NeOrsPt*/AݺucժYcΜ6m+̼y󉊊f9r̼ysII_T]ygf 0a"Q~L8"Ӝ؋ޘȰޱ,J~ٶ2g#f?!Cf>w.YmOe_;xA oAB|t(`h2IHHj_,$Kӧ\ðaÝGhyzHae2r@]ys,"""#3z`;={d>81fԨ ;[Ǘ Y+RTXЦƴښ>X>wjkk,[q0.ޱˡ5W% :rlNϐp>?oZCoO4rPe[P3e`9<ߘae wZgefYצ@#UWmҀdz̛K/ (HT1:?H2 ?ojVp#_*wJJ[{X,g䝗W'Zk4ȡ㿆, ;1M:9F"CGoH۷.A#cP Hk94 `xv!:=}Zfk&%U1s{L·l6l6bcIDu2 ]dIFedNFӣۓ,ENdlaGY{EտiJ^^~O>Aw%ߏȐHtzhHɄBqYK0m^\BѣFvqzO+Z}ʂՆձϬ(..FSU$YFӡ1 uKހhlmc:ȴZXjjXj\8ˆ*y $:UJ5V+JD UTW[\O Nz ${B[e@:$ dUr/slׯm"Ӓf88DѼyP{(Rٹ3QQ '28HJBtL4FAܤgz2$a41 L+b Hl:>躶^dhA'>>xV+TUUbXP[S$I؄dS@02I cg$vEa0[O[!^dZuGDppP 7o}8ZddYc@ڢk Iez'6ɡߚ+2$LAAAO@ |KaaaM $AhPg0*5 gL‚Qۀ+2NGjl'AdDA۠yضe hl<>`dx>nZ0 M;ҙzaEFKjj*~Iii O~ȲLHHRSo47>E=9Lκ-ظu1$Ȕ+ٟnBd`0е{2qlVqӶ$c0oNff01NȲD'm"v? @tO"#|@S"DF !2>E@ )BdO"#|@S"DF &h+;9J"sjK;A ITG o& -fG˾ Gv$۲1OFîF vboC`.25@-u^ӣ{w樎tFid_@pt@j {ejL(^wq@ 8q39v2OƛXS#<wqw#IN]p_ʓqKjS}٤'9-Qٸ'@pK* QZ7Zs\Hb}IENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-list-screenshot.png0000644000373100047300000006050412320470032027606 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRe/[sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwTW A@V"k, Xbj5j1$wFT4 ^a}fsww^ggB!B!B!B!B!4-5rK!B^,h +SoB!mpxdʥDsԫĵ-.UiB!R4x>©yx,bZM\[>e8@Rz&M!BAZV>Jʹ3Q6L  g72bW@.:E DaZ#B!CZV>ҳϭsjo Y}H:>O7 zJﭙ)\tꚷ|I y۩GG_岄B!D=f"y;-mU*eΝ/Rrda֬Rÿ+c(grD!B41wΣk@6у0PMʫ;bw~I=m逼Gg^6$⛖/)Zfff:\PPUZsً}k'oԶʩMdz"nm !ֿ&(+Wo!fabRӅSErG8dddaIHmJ{v 5Sj[HԦYS}nL?*]/d-:ߣD~E+R_ŦJ›5EHH0&i cJS_x(^UR*PZ5gC«(*.F#=]Y!qXR\y1tvN@Qq ݺ---tqG9c"NSOzu;44i3#8 P^=JsU8qSʫo3!+6Ӿ>"z,N:+ri~.|޿Թҙkn"77t\Y"iii0+ xWn#1h6BЂ T; :{ܨ2r qS\z[HUQF>yꖖtcW"-HM1(~c#tw05lsõ:]-Stjcz^ XZEBh]>icܪhͯ<~V}Ҳr5h c"*_|#usitnEW?^F[]4 1dV+96d7%B}z9%6[sa}1#EbsGWfݦrzJt6m;CQFt45 WP,eB\"_;Ơn1"Y^+ڗ̻ яc}aDv]ƽѪrW{nȰIQvx;b{8x1}Q}\1=W00܉}N|:W1$&9 pǵ tYӮ o8|i3kKQzAQc\|`=_a;&|gL7'_r-(++>YwCiC|PO[ {/ɔ&Xlv^97ҏB[[ *->'vjOmVSt_gi_Ar*S]_lV|]?Ddff_oǛok˭DzrZ8;aC\uW"-19 GE%e8rl~qQ^#Rw25lreVt.[VI;!g'p#pr¡K}:8uފ^Ƽ=;Cs;;;߇K3ʎxXI4+v8yY\Ǯnm-#ep큤ש0_%cA=m Z8ګܶ5RۉәW({DE[\iKS~SGU} pv^4;KD6y¸dOjyTUͬ˙OrWdfeIJ(KJD?.[Fz}qP\Rzc(Qc@jf>zR35u.]NWW9%xWG X6м!FZN JKKU ߾:u\#+'EYX6 쭍S_A(--)Eש0)ЩĬ2ܶڦA=m ;ermm-(SZ6=akk|>^C}A<N3aic8,ZDTj[wxs"@Aa!LڃUgo>-1fq_{UҎxToР>2s `jF o~m#-+ 4@qqܲ!53MMany ZJSv,CZؕpu@Ǯ^s7Jb)EbݪuE my;+0dd\~/?Ѹ%^[ZZImyw^(:WYE|`x$  9=O0 ȧniOc0 쭍rhikUY;b1߉ӧ*gnDaYu`inwH|!%/c'`dSwz4<}CCb_i\DžO?޳G{n2m)S^=Dc O>CXtÎcwqVRSD]ӯMw"Q9WsG\EOE$*TDM6_$:x~2}氢yman@qm脟 1υ߰066 O af>|ϧl?ekjjcWb0 ZL<Qk^e(G~8r-Za@H.gpvGde.z~<:\`y,C|0O00 M/J>.vv&|]?.DVM-۟cX7T|H=ƽߗm+Ng;7 ~ԝ.6V<"d2^ΔI|x`)vZ?g膶SBjPOwW#U"hkkqư07C}@nn^$$: iS < ~i\uK';;SRY zzhfmƍUi;\qbUkgd ׇ 6,RRHI utPXT$MgOwWǂ+ "D«$oKGDKYU[|PTT /%H+<%U'2mR6`谑xVz qa?YySRZg+('@Eg|쟺W:4avB!M^bk_*DB!TZtB!E'!B8ZtB!E'!B8ZtB!E'!B8ZtB!E'!B8ZtB!E'!B8ZtB!E'!BѸZ453.jb|*3*[^B!(SՁ޴Ie󧼼cBtW![tfggceS+8:9cTh\tISM%MZ]xk 2:bQ^g9Viœ!wU}MU2u ̟qܾs[Wi4ܻKv|}HNG1–*)}*S.U);α!IKξӦ{5!++ }NƳg`nnaܹ022{xbHMM_WD7np8::EYxm]\qa888bcc4D>};ur׾9<~ V O(si_~; .n8z0Eç/1KS낂{ѣβ++U\U6eqsU6NBObKl -? P -OqB]444Ē%ar9 /}Ƌ$%%oGiZQWׯ_yr*K*yHM|X`JKKUeESuuVx_~ٍǏbzjYXXHǕaSS,1/UƦNJ\u:W):&!꧱EСHMMEYYh%36$fF|| ,īWaa EC(B(bE4h 1sm۶شi3 O9~n*㣎ihhOJ0a"=zR0PVAiii Xxq BWW_U]&/+UsU8pcƉ~jBj?-:Ν·c'XYཾ;̘1|4p 0q$_n}\y͝-տ<ڣM3^i/9{ë76mŋ3W7l'N??JէnުONE=%}1!ϗPX~Ѣ042[;wtΝ;WYv–AӁQ66yP\Pe|\u:WƁ8B4E"BHK<BZE"B!B*ТB!h-: !yB!D$B!GNB!q$B!GNB!q$B!GNB!q5Q5Q-!Bр5ކF0 B!Tvlv4"MVO!BB!hFt24Y=!B#hIjԝ[7%%5ݕŔBENТEsQL !"t4jj/[\zSB!fUPGyy9F777,X jŻtKclXyu?bL󶼆BH]WW: гgO[v0ĘHԹq&l M CAA~2 V6'Ӧ@c(,,DhdXXZ 6lWKcuƢ䕩M\aҥ|s4 SSS 8'OEzz:###Ct;8"##C8V M$galjS3s 8)))JTgL抵k``| s3cSi?KV\\ =lӊ|D)(,,]wcU]hwmn5lҤ 6l'LDqqDNJ/uNC0h>}ǎA ´Eekܽ{ tuudgu޾u.!+Be_ )) Fn|/VPxXB!DE%~sk̕:WF^QodtܸqCAQ,;wJ߱s'>p Վ#c YLdge|8tLgq}NXp2SEicFƅ=&NEUbN:nVDG<|D^1x|\v+Wⱪ.mFۻU7-9LZ&Tcb%HƻP^},]Lcye!YLLLlj%Ϧhm]\q8;;RRRЩs<}XT磘XY5ٲU+8~Ob#&:Z[nǏAӫ\}P/qE+S߅o'?7lS'Y}}}zWZZ*ziiiIijj"<%%֢}HIIU8ׯS`ee%_|lWOUST-ZE1Ob˖nx,stѩVT^ϻ׮c?Ν;3gEeEW/O|NxS.!ͪ{:şpvƘ1c`Bm`ǫW97fhS<{ %%%0aD8, HMMŢabɒ  aa*Ϙ:S~UO(=0(FJJ JKK_|///ޱGvNmێFťhhh'OJaC4lϟ?O?,S1OGTT//ĉ#QEڰC`"$&Bff–)9$  TnU]hwmn5da#%%E"mpI8:9ѥKtyp'CB'_߾J/\f hji +< σ!<<տ:uRIݱ3>EWW8x :wfyRL'Maa:eJqջ7,,}7XR4GA,S1 ˦lj6m]0}LܟgѬY3ޱy>;|زymΧpvvFx{{ƆwLӫ=1`;w(HH&L(DEEf^ ?CUG?FªU0~xuI7"** O+W+KwuuEq 6:888ȴnݺƍ$!77pusJr\WÈF߾}1o<͘1~),==]E"Unj+%ʮHDa}갶f;wdݻ &XOvNz*ׯDݻwxwiurӦMUt%hҤI̙3cGٜRVV4X[[ ۳;vW^߼W)KSAؕU^7{V\\򒛗+}oիW#++ -LLLxWvƎ^D`ر={h̙31dDGG#::ƌ3x'5gx"n޼)& !DR豞}WWo߾666prrBzz!ibb"WUʇcСpww_%''k׮/K+cǎիWGY};wƝ;w7|#g422;w5Fu甪bܗuV\xzBNpY7%%E,MecW6VyT}]jSSS㊽&D])mϞ=lԩ*>|yxx{q_PP qϧ=\*K'%G1#s%CCa=df٬eggU[T3f(՘W^N:-[UGYRRq3 ȑ#c 6?^a{Ln> cM꾷J9sB:u ׯǬYxcŊػw/ڵk'S3"%%k֬Eظq#Z]Ԭ-Z 88aaa?|g  XaÆhذ!^xќ9s?bxJKKK"_&M+S ={qFܹss"&&F'W^HJJ&K`ٲe4h`Xx:;T-'62e ?~R0$ܩW?aaaHJJBvv6-[+M\e_*i? +̫l2!-- K.㊽MH]ܳg`l*+-771ѣGY=@ `nnnlƌ|12dspp`?<^6|Gil٬EEl٬@i=;y$ر#eluJt2XBB={6`mۖ=]xQoe }5g|Lߔ}wowޝ>|wz3@[Ç@ `B1Xjj*<9ReN2qE+b~~~L v[RR>3֦Mֺuk+*_O̸=x[-]v)<\g̘!M \Weܤ+Z mirAxZe !:xvlŀ@WŹ$&pl`(?I!B4B!DhI!uRѢB!h-: !BѢB!h\}MU !BHCW: !BѢB!h-: !BѢB!h-:IR]xw=]hV $TxQn\MM}Ѥʎ.ǩZ/_ƸqΝ;cHOOgggO?E-[H@HH<==ѹsg̙3)))xL0۷G1an~R3v܉vaΝJݪÇkEu}P+VO>pwwGNQL4 1ɓ'SsGMRƩJ_ܫlk1SU.:wڅDDDѣܹsE˗/.Ν;cǎ˗8x(}Νŋqhfϙ3p.\777窟Tro7o݋RCԬ9&&&رcn߾'N`Ĉؽ{D^CCCٳGi}/^qq xľ .@OOO^;ʨE֭[FsݻwE.]ahhCCC,X@bѹchܸ1ƌQg0~x'ND\\'044ȑ#add+WW^/ OOOOJ\&#,, ۷̕g񸗖bڵCǎ?JK./|}}l2Iݷoz www 2D|:...駟УGʴ˱a sA^^GTشi )SׇO"%K믿ٳg ۲e BBB0tPC__CEHH{1o.o7n+u|",ZH;vH/GDD ((ݻ7Q?+˷8絋 -QVVvlqrq>q>EtT1S%6޽{ѧOxxx ((8t/j[SvTy* jΫW]v>28BAA~gtA۷oGnn.rrr}vn~R~710|pWx*H_}:u*K.k׮|B7nDzz:Μ9ƍ n޼O>q~Wt{8q?$lܸQ"͛7{n\v =zeDi|}TTߏTz￱~\t X~=g7@^y tR,Xr\v  ?`\vMb_^{nݺLٓWQv|_q7nDnn.Ξ=C!22R"+-ԩSqMڵ CmMEqgÇի~wG&MdƩl9l,\T1S%6kװk.\v ɓ۷ӧjGʾNU&5111Xf .]*燯_|...O? W\Eǎq!t'+!!<@~}ŃȻÇChذ!1sLWKޗwq,X&&&055Uzn9r-% 0|^iN8[p!N8!gɒ%ƎhQc?o<W8ŋ7ƬY;==ooo`r̔LMMeD6BBBDW;mۆcB[[Aչ9N8!:^Ƙ7oD:W6lTddd ˗/Ww5=)+y&>o PVVGik9U+<Ʀ²eдiS"88yyyXd>-W;VVu2 ܺu -agg'ڿd,[ Çݻdڵ xb|3f ŋuV^sOo xyyOyq=_(((hiiUy_uKKKCfDmmm ӕI'iiiy EuuuEocoaa(ׯe.kHKKOqR>}:F ???xzzJW1yزe N8Ǐ+Qv|_[[[HsÆ ec֭qT\|qΞ={gΜ;S9W+<ƦD;Վ*}L|kB/:O:kbƍh۶D1[*x[__cǎExxhߝ;wyf&N;n~R}pa>}Z%11Ç'| r3{l̛7]tAƍ___MvejjoD+bff/_O4e|R;EsJ ;wÇ1ae4h/f͒ǎ,رcrc#Gb…>}5TT=x\`ӦM`Xd /UsQY_ՙgؼy3{=޽aaa)=ՉCe⮪ʜUَ*}Vjum6 > _FQQΟ?-[`ɢ "..eee $tttĶmېlݺNNN窟T'OMj \\\p)2?Y@GGk׮EFFӱfyj*~999y{zj#==WF߾}y= e˖˗(++Ó'O0g^uO:{-[2s aÆaժUL;wb߾}Enn.~wܹr?~<߿_/۷/+ddd ##C7ϝ;(--cLʕ׎UsQY_ՙg:uB^^~W4j[kec yǬ2*Q嵲ST󫯾BRR*6=<<0bt{w}'q5[n3g<==1h dffbݺu5k֭u놻wJ0qU?>{ 6LƎCJ|_`ڵرcᡱ>9m44i={DPP2e 0h G;;;l߾]SI?m6+Ttz|MFgϞ DvPqſ{1cڷocբ4y4U碲;ςzj;Va9N2ʜjGʾNi*"漣Ӧ{ $s;v 8r=#BxBCCq !uу1 pZe^bkx86na0nyb ҟ$R'Y ꫯУG!D5uB!DU666߿?O>DQ-: ! F¨Qj5B!DhI!B4B!D4vO'߿gL!B~tB!h-: !BѢB!h-: !BѢR%lllj *66v'DhI:0a6l 7T4o:~o+rJ$&&j-: y7U 蹳3=`AAA۳"B࠰|~~>]?^SNe璵5 g^^^F_MLtRZj~QZ||<3f svvfvvvlȑ,55*XǮ,Z2rrrDEEEl̙ёk׎mٲE+,,dsa-[d-[dse 1pb׮]ח5oޜ7n{Ν;3@zŢUj履~b>>>>T>*Ox;W~UwvT=O+ٳٷ~0],Ǟa7o)yf6m42Ge ;S._,z~e~gp|Q"ٴ) } =ضmt"\AY={bAvv66mڄ=z(åKŻ~R._@|8}4$W^׭[Ǐ̙3qDi!!!0aGGG|QݱqFDEEӸ>tuurJQڵkׯٳrºXܚ5k˗/#""Xvz5.? ܹsطobbb0`̝;W^Ç#::}żyxGeO>犪WqW֎iecС6ik֬QZZ*7ODD $РAׯ_?Bܾ}/~eddo߾×Ex1Dѣ*yhJgسgD'LfϞ233Yff&5k'%%1QKNNۇ2___˻~R+))QZs_|9 O~~>suu啷{LJ=}T<%%kNS܈Uwe1$TG>p*bzzy~~}O|PX^+S5mҩ:\HS<ί,^>M/ؗ_~)7Vk\IIܹ?c}۽{LW ͚5ceeeeee֖Wzt&&&"&&cǎٳEW^,xzz011]~̙2dcƌ2]cᅦI266Fzz:g>KKKHII@ vm 8ΰ ѵkWї%\ [[[sE1XP('~\cbll,z'w,>),eϪn*vT=O+s^qEܼyS&X1 r{СCmS{:+p/Vhܸ1Dиqc j' w`۶mŽ{`eeΝ;. ̘1M4A&M0c ܸqCܑ#G0uTlݺ*T.]ѣm/^6i$;HHH@LL;-M ܹsGMKsss|R\XD=/^\}CUl{GAAyFFFjjUl]h-*TWvx- *-jgZlkbQ T-!;!$3G!$Cy?cs97߳HFF@ Nʲe(,,K6q}7|3K. m-mCGk ƺu먬$'' ?mݟݟPwڞyꫯj*;F [6[!-Ysaݺu딖RZZƍYn]fϞѣG;-}/B$YYYյC--_έouVƏYxqf͚ō7}ΝˠA7n\V\ɓO>6mW]uU|К{͞=1cpw΃> УGƌäIꫛ\_sE 0aIII6tge˖- :[n1uvtBU/ki{xbԩ3vX^yo4c ͛yw5jF6mjwKrΖ{a̘1L8'2n8γt/F#y^|gw޾HrϘr˭g٬lzּ6mW> BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB;T 冟j""""ń$tNP,VDDDD(^SSSSSSSS `Kea[tvW%00MuB\mWGP./'';;ݎi%\B߾p{<ίzu֫(tHfYyyy|#&^?r:[݊/ؾm+.>mWkK:Btiew??-y<'))ȨFU:_[Ցt!tiPTTDvvW9UTorњzu$Nl!/RWGu`͗gΝ)ܾ0Mb׵גp: #=tz)""R<dsq/.NaMWy%%y')o~:8Pt6v0=^:ED۾םGW|%-I|T qq |GdXc͜ݗVX66Q^, `@IEg6ASnAv|c #.CBdcq*mr&PUSYm9 Jxv/{wTO͐F|YȀ8Lζ=Ǩ PeL:)tqtlu'pO?m:ne`O e9ՕX?&H}(^wht=}ӦM#11HƎo~mWwVQϿ̹gRÉ8j J}8ե\گrݸn<qqq={3擳='""Gxt$XԌq s;T&|KĽ0\SQeDRs':>sn,Y/Ltt4{eʕ| Js\nn2Jxh: Ss+g`GV`UX4z ]M^cl߾}O|;,)n\Ů ⇾ufx=>C:r`NmK˸(Cg㩧b<z3f 7osanVzItt4SL!///8~zHdd$W^y%{ N̛7XzupeY,^Tbbb)-mvoqK0je8৏//o>}]q|{xz*,lQQQ\~^}{<~jV>/$>>3g=?<',, *ӣGXre;乥)""B6Jk£`[V~  e߈mm׶2"#9{_´iӚ-?̉'b̟?<۶mc۶m3uTfֻMSO= 3338G?1v"++}6l|w/KW}}IDX129YLF)>?Q"/dr K/*\ Zw3f{5:\.]Jvv6׿ؿ?Ǐ?#ڵ]vQ]]s*O޽m}JED[$® U#CJN'v0/Nuc̀S,W;Euѩ3QXXHBBBطo_yDD˗/g Yf qqq̙3~:8mƍ$-- h+;O3zh֮]{F?<Oݚ>vGg27BY͑J" Ĩ94VM2o]JII0>ki?5W͛7{Xs.s=ɓYbEpg}M65ի6lX|)""@cbǏl⢢q,'81E?y=80/?~S~ +7fDԪ KYq)1Q]]`qqq8Errrع<Gyy9a4XVttT"_gggӻwK/mޗ[j^6-eT[0pppA >wlLz),_rl_ljotZKZ6ֻw* իzsrrHMMi}>u 8{?6bGH_n=`C(0lMĪ,<Wsgcĉ[c<dd l{>|e'''sJ唕6\z5֞:&Nc[H*-2 }U,5@,6IWoq;ëu]wVlV9r$$$$4۟9rHzuN@4{唞*9\+P:{!??@޷wW:'}q kSnAϱcXc=ʕذa'OGq穬Ƒ#G=޷2tu]̝;LN:… o=_|~O>~՗ǎ 1g~rnodck%& JJ+5+gcӟ#HM͜9saײhѣ$%%s_gܸo]\h!aᤥ=#7nBbb3fǔ)S:[cG\wio^s#;w?=ĸ!_<_3{ư̊|f}j3yr3־Cyrbbzпf͚IXA>}GKZ-]DFɈ#INNoV/&66a.eq\S{ˮ:tfV˜,,8i*ܼg xoS22qqIj/r#,( b*"_*Gd[TVVPY0 |Yt?lAl ^7]svϘׅi9)"" w޸kz^N.ZD~aՇ>vȜcb(OJ"'^$gϞ􊏧o~$$(Ck0 ` XeY8\fU2PygP C+/Lݤ溺r|>*0 ǃ 碋[BKtDCdXXX+WuN ͅ)nh:X:J{.$ISDD<4)//kpE{uD:?^ESDD40NVXX@\\|AF:^ISDD4bo\5v, If7y|kWWkK:Bti.T졸mwv4ٳ' N||<&U:_[Ց:EDx@8QyxtOh.""""]|=V55PN-jpq::H&tV՜tuàvvhIDAT\8&>+""""Ke55!c(Eび.HVZhg]u#N?ݒΌuF:x(t+rb6t=w0p6v廈t/uY~HC{+DDDD{sl̒MG"""""NK 9EaOaIENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-fileselection-screenshot.png0000644000373100047300000015402112320470032031456 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRh"|,4CsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|B5tA /x_E)P"EZQ)D^B{ϖyHvM6&dS;9癳+3yr !B!B!B!B!D~ !BB?-ؒT/+7!B_Iab?/&U ׊;-Bq+so-3/[ּKab/ӸYVV6iaĦأB!Nrz:V8hz0@o-k^01:`9VjfJb+9!B(9=l>gڷv7 i@5/40)Z3N=SJM\ZP]B!d䒔#۸Qj\BE?к@|깚ʊr+W 3 n4TǾlqSז(TR P hjJ.B!Dšo}<*#b,gl[{ 0߿/hf?I0y\.eH0\08prq+9:RTQ9=omfɩp|{H˘x7T,'gbr"ˑ33V砙+k7/Dw8ZuJT75g4 $Mh9{ )i z48ѣKc< ePnn6KJNI *UR;c6P 2}w_zcR4OU#h+Az$^8G=O?'O`NG:;{q{+(rE&߉NpqҐ%15?E.+lo5HV=7?o7]ȸu'vn !̘4~ݶU0}&ػJ9p#9ә-E_ZBNGjJ2A~<5q9¾}O`1+$&'t,t !}2LVA,l7$Лj>GLln. k͟g\W-l|fGƸFvd9{ !8(_kѺEha!DFǒ_Pw!4U3}&ksY݌37nH3MѢ2#hp '}pJOÎx \5bS /j!ʓA_Sgxm[g/ЧmGۍ<~whצeE͙شK#zdϿ@P_/^ ߧ' 3_/7R2rm%<~m[c!Sw;ȳ#&ǝ뉙|()g}7cܶu`t6F-ѝAfQN\(t bˬuNkwfQ^3_/7Fα]!nAy=l)!+M_{qTR$8XY4A4^O>q`>͌`fiY((("dSӕwơ39s5#҉#a1qmȸ{;U>0jtDo0q-DܨrۨU*a.:s#q2,1,/.2:w7aqY c:pum1stjϜ}<ykǚ?e݊͌̓2kuم:A`oKkΥT  ok&^<7s 9 QF"I3lwau9hjn'fjlA+Ж|No =3<}ZYM-ލW[)!,4:4ț]2kSzx+ %0Xiz6>?^-qmm˜!|BpqqдI#E.<&6bq } wely}[1GX'i(T*ǚ?ezvCʭ+hƒ/|`^|7"'O/вEsΜȼGl7NҲE 8,DeԦzeSLXѢ.NqdSx4OJBQ )N!AFœvA<6#nN<>#N7=Fh_ߍmmT* $fӸ+*4iAQ((ЖY^bZ&iY4ws%-+_/7 ZL%}UI[^r)Ni}u](08eFo ;΢'' '8:91Xr8jԦzÍG=:rܘ֭k':0ZB[Te-ZYT[(mWY 8Q86 ٙ ^|ޛu/. zIJ!ǝ'^hJzuġ#',&SdggLl\<5a8GG2srÙ .ONёD1"W.̘r5wijW\EOVNvv iAtBicdeeW߀()#", ;`T,ȘP/CfFFђNue99٥ƓEY,.TEBb!^O=OOyy:ѽm0¹ K϶ o݅&<ЙQ\xZrˋ϶#Wѷ/^bdm=x>V;黳q)YtoӐK/ۗ]|-}ۖv‘@9^'2/<Aa{X^f?ҋk5𿁚-,uaQ_$`PJ-l;usDj~W~Jԉ*0!%9P4Vc !nP50x{Q϶#Wr)B(^hL?O߀L~ mSӓ_#i =;o83 |},/.(0M.VsSFmEJF._m=ohJu֎]RLم!)-uN3{2c4i\nűfNP?qnLJ/<78s`|yvέп9 Q>kAԱ)Ա}cUv68x7n K^NjB)͚str7/ Ją.]Jn^>:Az7 AcBbR2yy*k`'6ɩ$$%A46Ezl<)it:hC`)~VYY\!?'GG]"Nq.!1ظzikѤ41>HIMjd>>iڤM߉-}Bo?ϘbLrbx: !ҳoL? gq>Rx u.Wfv5.D`@+* |  {%B쒠zN?Ai(ё-[qt`^Uok1?FqusEAn޹G>. BQE쒠)Bjj*#|5jBZj*Z GRIJLc888#DbbBN4Bns OkZ`yT JJ]u2L!Zv(eggsq0qppG=i&>Bc+OEEA)ZB!=A&qNT*Ur^OvNY$%'Ա3MCB֯$AB!u5EEGһ睤'PA1 T*qvq&?f-8lĠ}3IЄBQ\$hz}ajyZEA1)(AM]ɶ~gȠ{jd~B!DukVq`?+3ƈGp=&f͚Ύ]۸v;Y-#[dM!%^gP ~Gkcԕ~F2y=E HPے]8~TB!Fna(P7@h5/#bxzJjΖS)))<#V(q;IGP6 dXp=`5Fw7gt UF!UNqGG-|@U a%YHfJn[#%aÆѩS'BB)YZΟMS:s˗#Y6g4%z"N;rSBQujb'*J@e:Y*@9M-sQjyrV&f7p87`0X&n.2m8*'gO.[s:ON0_eoV_~1pw/|^ix;8~mBa5z*_xsHKV3/ٱ%TJ%gDG hUY8IrL6tm(77[GF::_6B!ZvMt:-:z4ZرL? .]l9VfW(Zm))(`W8G+ITUEP9v%բnzz~{zaע+\}5z| ) ^g]%UB!VNi==DʴB!Dղ)βoTVOJmmf?p AٍPU0y{{iF3LwWUc텷y_NjzsI.\aȀ.xyyڔ套MRR2˗-gzuw2mBQ5jfhJfSPTE)UFҮL{"9 }7㐓BjA3fƍ7H6mZ-Zhݢ \#RKWdfփ<2zMYYq:7F!U}dy|bfĽZBRV2͗._Œo8F.<-JaƷW/lذ2땈nvӼNրVgi6m;[`onnv]PF?xZ|MC̳ߣӸqu*F.BG!F,q^7YqZM#bE2-H,־;,uڕ"ƨ#,TB!죆NqX7q$T4M:eTA1ݼ%Q }V5j2 hPTI ]ZFB[/6ڢR&@0}jUf7Un Fr w6aКQfTƥ !ofe$* xZTfpɩ*{\OW#EF dD')Bq)b0 $%&AŎ˯-mTFˤjwOyzH```⢬~W9+τB!B!D2hб#!..`ӝof1 Ų^ڴmS%~[돣9{ ZFc^FFQ qן|;KB!nOvAh45C8v4jׯOŵ1ߥ'49.ط:;ViDƍή. ! Astt$49 i>]*G'G\]**m?hQn  !U̮Wqj4 wɗSB!(EB!I&BQH&BQH&BQH&BQH&BQH&BQH&BQH&BQH&BQH&BQY?ma?AeBQ8y*G&11vj ڥ+!Mڱ7a?5^|ߵe$7q6uài Fb0( :b +3xكA ڽvK ^ۊOBQul=zҢe+z=z`@Q ޫT* mʖ-S?&BێV=FڴkVgXQ>ٟ(z6ڎŒ QG$ՑCٻ/ZmAMw [)BLt ث5AC~QudBT7*DQNF'Z$M,yV{eϮQjQv'ƑX~+BcЪM[b@Qh,FcNu>"sΕ(3.oڵѮ}||Э{˗_~Iw>:uƿ+Yd]7\ěo.yRqX܌x~{?|yyyL<5gʕ=<~xxֳX~Fy |HHHu kNll,Ǐ#DEEoXvũĘ&Mzyr=&-[~ࡃ5"-KE'vcL82+mg˯u-ѣoh% IDATm͛ȑ#5]"̝3sE|Z-ZW_ϛKk_qX>|$&&~Ea]WoɈ_;vZ7HO #=ʹ+13u\ĥhޢsγuOX~=K/Zכʿk bq0/ qq$%'ӨQ#]&>ծwү__|s+wquu噩SbŊ-;v:>;0 {{ š y ^09;j}v:+F~{3f+$y-ڗ~섳3kL^^^\p4:2sudђ%-Ԭ%%|3JjMK,͝;~tѓ=z9/gΚI-kuFpplذ{IBk5S"-KE'v׍)*_Yc:Yd-e77.1s{h_b ^4 e䃣֭E۩S0xS^akTV9N:T?mǟHB|NĖ7s$ ҳw_k+5]Zgg+JFA`0T+a0(%x:^V<[S1Q]U} -fsj԰:q!nu/A!D͐FU- Zr!&QwUUBʓIQQrܨ$AIaf͉n uuOB!uOBq[/ZێOBq{[6摱 --- n!5 jW]BT=tnR=IЄ 2L!n+ QBq{i GWz!D!,:&o7Y#Q5J!TkAgϝ#B2E${Y2!B#?sݽk]6jMwC!jM_6?PV4uqmm8^H@4 侻:mVk4jzu@m BTL%h'O Yjj5ÆFpz,[;v,3ŋYd {%;;m3p}U'_$DsSgqr$&8D{^s>kxe=j>_k :9IUy5+]üqAW)-:ix_C<]XEûɟQqx]ЧB<dcywwd@_p=%'IS=Afw*h8{ .EѶu rsseտIɉq=^_NS"+W=z4?~!qqqDGGx7t'%hfʫ_ӑ;Lǁ,W ?,=''gIMM)/ĤD.] YT4^#%'}VhuKNMMǧr ͛Yh5XnMe۷o7vqqaΜ9ѣ>QU-Ѱ0R>sdQS7 89M+dLօy@F̎W 'h.O~g( Z'OC o/o d5fIII߿ ѯ_?u*}@@4ib5ÇYp!N"''j-V)`P?Nj\ 㞊L9;R-sw'?דsKoϠ( Ύj|=N*9LQA]p~Vj+Bbz>AM־$mwݟ@juhٰioss[%KpBrssi׮SN5ՙ6mWf̘1Ѽysf̘Qf_gΜ믿ΠAPT|r,Xĉ dlڴ%!f~l+<՗coV3p-1{bL7epx4"#W˾)kRTT44tŶpgF&Uu6ex k@f=giӢ&kedbCQ{cyhsJWV5wZbNcx7ݑx{82yX\Jإ4RU}׹@z.C{cn#ǎ3Lyz<9`H'[עE >Rj5ӧOgVcbJ/ X:sذa 6bSO=UJƿ454RhV\? uݘ+l9ǖ#qeղK)|6.Xw{@QyoΥǒb*X|2kʪR?j>C]T WqJBll,`1ޖ:BܾNZWpMQޱU毋}V,Н璫lx'hYYY̚Jm#̸;oFfV$N]R,ĭj :ޭ ډCY|y 5.<QBۋ$hB !E4!ꀨ+k BQj\=IЄBi\_]?I@!BT$hB!LL?όCe|nJ3Q2$BQT[fb˽++ykFs=$C캉ĭ>ţ&Dru&.\bڗk5#!UZ4CAfk@̘MLeK7v%{k2R9B(Ev+*8839UdC41U? !-Z {p-gƿ@`PCz߬͛7ӱc{ "7$ {|*KiI$k.p3/Nl-?P͂<֯Ց5G F_!c-v$Τp ^_Ylܼ\2ss}MIDxP"fYɔyz3__ڭՖS[QR?kOˑ,3mz=Oj־}{T*4jԈ>}0n8ׯoQڷoϩS()qٽ{7| ǏŅ} /cQ/55ѣGWb_x"ӦMc˖-P(XJŘ1c1c*j_z r1:wK/DӦM; ~y|/4j z*4 ׿1c6qmɾ_o'Dqo`C4[Οrrf *5ZԸNɓl߾_<z2Vg1n8v͛`%^~j}ѻwoSNw}Ǒ#Gظq#6lСC+Yܹ3۷ogtj:'hnnnOXG'g|?777qtpӓ$7!O7Jo788|}YKkW|1dܸqlْP{1ʌm6HHH=z૯*];F#"-cǎ1eLmt:ϧCiӆ?TV^` zAHHC ~?9ziӦ 8n:NSgڵ:gtxGµtz۞J6m;w.Fw5ꫯҳgOzϿ Kҷo_zŧ~j*3ں2tP:wȑ#9z(6l#<<\pwa0rJK׮]5k1׭[ǐ!CLn߾E?vȑ# gȐ!|6}oB%k׮o߾ìYLQF/_fϞ=b`۷>}q}1ev:t(7_f Ofܹ~m/d߾}}ݦƿ?oɜ9sرcGq\\\HHH 99`-[Vfkz_o_5wzYb+-E ͍ɓ'4Wgҥ4lWWW&NHVV/Xa~l 6~~~/ܹs_L6mb޼yɋ/X͟?@\\\;v,ټ+K?aW^WWW|IΜ9SfILL$55 ^{ }!ꚳgϲd^}UӺ}ʽk͉'h֬6m#''777{777rrnW^9s?ҳgOzņ 3gm{*d0@yg޼6m.+ 'СC;.Wa"SVh4z=jr3w\<..~Y3fBBM47&<ńrWWWث:Ve$&&ZKNNqOnܸ1ɦIIIe:}t 4oT^<^y9իqr*65iҤ %uOq=O4lԐ2ڶ"??<<">5 ?/\';v,3gѣPPP[X9 IDAT#G9s)W.]p{'>}:ݺu+Q?//gggviTYNt(Rᑡc2{l"##t={)SG/Lll,8k[~ Տ&_k@ؒ-A̙3,^~iӦʆ ŋIII!%%ŋs=GoI||<,YT֪U+>HHHS?0'** ^υ 5k===zźٳgs%~Yވug}裏J$gpcnMό \BxT1b $$$;0rRU >L233YvEwgīgXs|}dOዏ ēs87oIFB:U@xgpssc٦+75kرc7nޔ)S{ήDrk=ѣGyLe˗/gL8@&O̦Mʌ7tP&L@dd$aaam1m4V^͘1cy̘1T>sL^u (<6SuMV_2nT*\]]iܸ1}aE1c .4%eCg5O:e˖1j(Eaɦ >Ə֭[+?~<1Ǐ'!!P~i?䓌3/2c  e7G!jz Ç[?xũDk8@.]ppL_ 7ѣGň3f F*5^Y,Yo Ztvq~JiZղ6>⹧GX+iZ+l'nBkFfxjelqqw2ꁡdh CORb3eųC*Շ(֮Yê>xrl׹@^\/vr+\x+63r:p>^L+&>x+?܈VWSozj^ !n{Gn%vC 2YR)III K B ={DF[sfthΜ:GlO*jMF6T`%3At!6lɓ'S...,\˒u=.@Q|_Ɩ*ߥ PIt2N0wnrK}=_SqZ4){/5³cL8]ˊ+"""B,_1cl4q}bEv~ _ܽ{_]V/]G<ģ:?tU'N9J\ÇxvU>ۡXxI ~M@H&V ~͙?Y«^vj͋/hM)O?lg+s P4mhMC 7xu څrg/KlMSiѸnMHH'%%+W2rH¸|2‚+Vh=}4A#山̘1e˖ORR)PܹÑ#GPTL>K2|)(:vX| |}}155} ,/P<:1!mTBCmimWad-5L^LhSF1mjK<2Gfff$''s}R)˗/W$""&MF@@@RPPzJPPnnnY~Ϟ=ڵK]gѢEihSG.\@@@/)**48 غ7J̘̀S 11%R;;G!W9ϴ  "!_\YN722؄Αya'mR _G>R2hZkA gժUammM``  99-ZYQFO5[޽{kѢ똂 ۛ͛7co_z",YDX4UR`s K΃\RP*W4)V *š%ngHVЏ:nHn v.2uzC޼D"ʧ$J*9ۿK">ߞ1#m8̶mPT:t/lmmILL7hժ]eccQ'11Q B%|Ӿ}{tÆ H+DABU)U 1kiY|s Cu,5JF;e?{cnաkHJwJD_<ծ'gL7(ۗ]iruQr1呕ꚗӧOJ\ #,,L4gy `…N2d ,Pu[`:/AxVm޼-[7X. U68s6c.ҥcv~w_};{hzﺨ[V>e'Cv۟b8qKxnP+GR WP*1Tsƹr,o ?~< 888fu-ZD~PT̘1Csҥ ...dgg3x`|}}y&MbРAdgg燿?={`̙3Gc ³.00}j_| ,@Zx,==N0t]<9'1Wx9Kuhk߮%owkF3sL w QOYAOXȐkڳ\;7LjK#.ϾLt YheRݒi^^^xyyim{ڴiL6M#̌0[e)Ϻg+S2O+\)xc;A[`e]_"7p;%23rqFT_|0ɽcA2J/S"+mElnnAۗɕt Ќ ۯoe]OYA|Fgt Ե jħ#A*<1({]Y2yo\6;xa=[0n 2~68רOYA1!P*A340 3k3u !.@֔uħr&>U#;*+ PTyvذRYA Mnm'AAxT]s욗_XvAAUIIK+3Avy*Wq  {*Wq  #h  Lht.{-&+6_l$% G,@;uk~%w-W'Jw͏,_i 9o-bPo^dcx' q~A*GhPäfɸ|)Ec#O`FuKQ(|vϟVu ȑ#|ߘѻwofϞMNNN|_z)S/SJbʕDFF"HpwwD_~`/:t耿?ZzN5Rڊ>(lѤ¦FY [ރzUu024bP*5/173f!HLL|TΎ= ϶۷3vX:vH^^ׯח[T*&&=z*-ԩSݻ3fw1bUT~֬Yb mۆ/z,*6}0 QS1(w'Uv|2uˮظWhPR`s Ku瑘\UNNN̟?>dZlɂ HLL$<<$Yd ?<7o$$$Ǐ#ҥ ~)WX[!O`` ‚?+VJ%Wf׮]kEh¸~:xzzj| Ppssssf͚l"&&ÇTv޽L6 [[[MڵkKhEUTڵk?<<<ضm^ 2* B_JlY϶ef6oȗ}yl;G$7j_*>jRVq+5zr=ۉ᭷bҤIDGGuVbcc8p 'OfDGGEVXt)( ;75k֐ůʞ={8}F6o̅ oLm`ܹL<Ǐ}vΜ9 ѣo^#gϞ8;;3x`Q d>}]~\\m۶Un۶-W^-Ӈ[Eff&[nO>t T֠=H3tp0&*c;p;3Ѳ~2++IJJzb}LR*C=t l-\6zhk]V]hԔӧӿrO?_P^=fϞÇ}7oQF@Ù?8)))ѤIt>?AtlڴIV|$իʜ9s8s XYYtկy4_1j(֭[@ӦMꫯ=j4;i"vARt6ܩ-U.ti0=ϣ|j~;N&lW1³J?@ӧNQ `ff5Mx4b .^Hnn(^ſܿMmRKݻwGc Bq2%2~|Yh`bbBRRR`ʊׯk 4e˖FZZZĻK@@7n@Ppf͚%..\J|۷o',,-[h*˕+WP(ܸqy1`222vκիINN&99իW3t2+<p[l!33L5& S>9255ĔQ#h08;tLR /{smLEܿTe"##I&РA2e߳gvRYhnnn4S˓)˫ n-ZҥK1c;V7G};999-SN%00~aaaѣ9r䈺θqغu+ƍ#99;;;<==...x{{s  ڦh`aȐ!Ǐܜ~1ghРo;vW^y##%vssƍbS[{啇ŋqvv.%6-Rd6+ cZLJ:G~h慝J|yJɠiCk햷-<(>@|333,Y’%K[u&L`„ Z3۶mCRq!|||;ڒ}ƍŔ7oTFNbb-*m°Nڴ\[=u^UNhh(&Me˖]GVګM<@t3o_2#t٧Y5Fᗃ+  Eh>{3wlZubUwGA{jbQݳRAx6TAAMA  B5#֠ B s\"}]*}gH\mAChP;Ȥ% A˦ Rd7>&4AZ@hP5s<$[?&$}+nud 76S}2{ *J<==i۶-ӧOשT*WB HA&5KIƍi$NYcRC>d#ZۓJkT*tJE߾}V-((ggg3Buq!ݱm۶L:{*JΝ~CZ*%T*yy饗XdIϛUT>>>GGGyϣuVBЫ!u0kZŅadh֝Tj~3$&^_^gdeԩoFi\kʝ ͛73qDvJnn.+Vˋr˗/g̘1j#**W_}U "66Ç0~xvȑ#WQ'2p@6mƍ4iOz-//affN^^Nݻ rui IDAT[6UujǙ"?޽{b$Sla<S "^^^[N#@[n'OC`xbhܸ1r9/f׮]rO' ,\G"ٳ'VƦ :رc祗^(s>̡C }5Ϗe˖ ЊګիW011[&U>)122"//JI^^#77l$33PTz--Ykז-GJH ZZǭ2ɕr}7w'O &&4 Wʕ+|w>}Zk0._́8voV; &pYΞ=zCEEEѱcG |}}155-U^&q zS/_]vڵ-׏u֑IFFk׮_dksDR$5>*JJz\RyyOQ$33˗~n߾ݺu?Vu%zV._x-/~Ϡh42u 8q"֭?gڵL4 ÙJ,_\kH"""hҤ 9ez!ڵ^A7.\ 괨(:t:'OkkkeWQ \]]՟/͚5ש/5SH@P %7/\=|P(Pĉd2"""'::aÆjժq:5R^^FF@?@ӥ;7{Mㄇпz\rr2-Zhɓ 6T#zEGa遁,XD^g)` JWQӧ;pE.^Ȉ#ֹ?5 rLLM/0xG:u)ޟ?-ZА oߪ;x ...lْ]_k)yB`ɒ%k&MDVVF_|ݻwUVpq"""ի-[d\tI]'!!cҺuk5j֫f0c qvvfÆ ? X\,~~~~~|7mܹ???>tԉf͚;'W?]Y:&&&7oooƏ^QR4򝝝ٶmΝc̞=[lmmILLԚG}ӧy&.]*uŗ gɄ쬑w% o@tt^Z֭9{ٳgylǎkkkرc:x*ܜl"WdyG>ETҴq3233040,Ν;3{lN:E^^^/k]LѴ^RRߚ5k8{,̙3ftt4vŋ :ѣGK)yU`ѢEDDDo>ŋu>ӧٿ?7o,w /_D&/-2e L޽ lllhذ!AAAzٸq#~)K,aɒ%lܸQ=E˱hРly2rRG^9[lcٲe/iWWRqtt$885khmLJ~ѭ[7oaaa舛;w~"}P`` III}ŧrtRjLѶQFѥKK߾}֭MmW`ڵҡC:t'XvcL*_|/3S3~?xݻrvRis[SNK9ܻ±ñї{םX[[''RcӦMxzzsRYjaaaX[[@Iw)5|[r.^zuњV|ɓsyrrrY\JJ ͛7W.^G>> 2bV\ɂ hذ^.<A;c#C2 6ӫ^fvG+@xSƌ~ꊫku77H ˚,MD¼y7o^;;RbA6zh|}}Yx1RWm7tP CR`'ǒ?Nڵk֭FFFxzzw^*u~ם=i ѣպڤ8S$f&clhJdr ((W aH>>c >s̙CVVӇ7j-_.&!!u1&MbРAdgghLºupwwΝ;8::>%Ej&L@ƍ8qb̞=ٳgӥK,--8q"T?>|'|t suΝˊ+*u~  hҶhxĂ6zm ݌xsH00` y000@|yD2J Bg v5IA3V`ȑPP*UW GTJoeJlQVNP>$ݼAͬYq <|d{ UZILH,R@ˢvc#C$ 2ەAA<@˪>  B"#5@AlT+  Nh  ՌAAMjSo1!x_pbG “&4AAN]_ A˦ R]#˦Aϟmry\AFhPL7ɖ (mھo^/18?Bb =-Z}]~\\m۶Un۶-W^-Ӈ[Eff&[nO>l RZѨB@RiLi |%Xt%%%Uu^ʄ h۶-Z7hG*ҬY3ڴiÀOT>=ZnͻKLL ۷@q4^Ӯ];q_7Oگ ^uy4UNZZt]k޽{ڵ+XZZ2}tO2֖:uGqE[w}?5‚3foMMMIII!--&MgK e…괘x79s XYYtկy4_{nuFٳg~~~p T6U)U(rT? TFG2d*ݿWg׮]͍޽{s._LppznHRR7oӬX<ύ7*rHu.qrr_~={VP8q>}p ܹŋׯPT8q^zܧ_~-[O?iٳg:t޾mRJ_i˒pywM/S"ȗ=|LLL011!))I@ʊׯ}w}nܸBʕ+̚5KK\\r Bm}vزeZ"ſ_; W]{*zjINNf :+ܖ-[$33px*H hdCCƒcdd R*d2YOK,n}&NȪUt{!s333t^Y$--2jԨ4NY.|1dv̈́ 8q,Z(yȐ!8y$X[[էSxbN۸q#aaaz_@W*>d GbC-bҥ̘1[[[ƎI}uqغu+ƍ#99;;;<==...x{{s  YR4s1dǏkL%js1^yRڮ.zq `;Ç/xb Υ.V )f,[JRM4nOOLLLP(_BgHQpPNr}?y$?^=^nԫWTlmmnwKRR*D|||8<͛7ݝ3f0vXر#4A{ *^6% >>>^yt~UDy,\ĵ8Z:Xq9ZۿH$ 5mڔ^zI#ŋOt OOO.\k%YYYiF6zž}J]IԢH$Zlɚ5kx7ݻzoC@˟9C̛7O>A(ѣ7ndɕ:;"{5̈́aXi/2~#bzXEYqQ/eխڤ|rrWFh Ks>!wQI4iC#իB@}ѣ!88X=z9Νˇ~X~Z[[:-//SSSLMMILL,5mNI>>> >SSS9ׯz@nn.qqqDFFo߾RW{VI&tܙݻw3zh Qѣ뤧sU:uꤵ͊ԿBCCo>Z{+Keλ&xw?MA ,i/ګM<@k޼ށI7pRM&yNFRέ;76iױߧh޼6'O9݃=z4cǎT?'MĠAV܄Ȅ hܸ1'N/NIvvvDDDJpp0m///rRD9-[o߾8p>`ɒ%=Çxbrnט?r]t)@>I$9s&+W']eQ5}[A+mS&^*{w3µ"YY;055 3S3s|@fV&4l`DbgSP C*:d8qz.pttduWY_|`aZ~ػ{$P@2rd(nxW^RU*)GY9m@t7f@.]y.W#h|~ὼ⮲mVM7F U瑘xC[Cqp}VgQQQ|u7AAx5H 8yJ;;{sz=. P捱AAo<͠իG~g"ly*wAAt'4AAjFh  Lͽ! }z n4@֣wU6/N8h099%fɸ|)UO`FuKQ(|vZ[lYYYѧO>S4hQ.((ggg&O\ Tޗ/ĉXYY1{l{=uG}G*/ޞJO?嫯B"0zhH o~?'NscooZа*Zx@-8324bP*Uf̟2)ٱ>2}`޻w ̙Ö-[4s* TcEym@gرuVRSS ТxWujO}յ< IDATWraƏώ;9r$'Ndlڴ 72i$߯b T#99ZQla<Sr+WdccCPP;wVi,~z6mDvv6C !$$R'Yx1vB.3}t<==u U',,3go+Vhb,^dd$~~~4j(_eիWԟ1`6lB5!-J=/T@b_J=nٮ\ԹE'66-[Va0._́8vo wyG$bƍx{{s'֧o TW\)W>]k422"77:uV̍7hժ7oƦ>ڒX뮼_,V|Ctt4{b+^֭9{,={ٳ cǎ_hAkӦOuQS}ǻm dPdVHGke&'Պ.S2%2~|A]^z7˝;w3gN2ܿ_=E:lذ ussc޼yܾ} 1)ĻKPP餧@~HOOիtK[{nnnr]޽Khh(֭[f222`յ2@{*SUoD"Ғ-Zзo_<==KTM>k?]8d Gb"˖-LJUVѸqc&Ȍ?QK.]-ZD~PT̘1}A?ŷ(z^͛Ջ\\\\9r.]`dds{kkoԨQ$$$зo_Fqڵk;w.ׯcǎ]?޷)''x"""߿?{X#5IESFdf`cmWkߗɩBcƌ)U˫?722"00;/W~֬Y̚5TzttgWV$ +s'22UUM899䄕˖-c3o<!CXh(g~J,Y 6pm ^7n /h * .]ʎ;f,[ KKKu!!!];w /rJڶmQYx1qqq4nooo^1BS{j^drFČ \/³+**?ڶWT}Vl&}oS#G2x?jܹs#GR>}:K.e>L6Htt4v^z3zhKDD:W Ygϲ~?>,YDѣGٻw/lڴٳg?5h&$$ʕ+EVU49L}AxEv&OeܷF~gL 6dѢEٳG0-]MRN&L@VV!!!igϞU߱cx̝;Y%Kиqc͙8q"ϟ/fff$''s}R)˗/ꥢjAgS Ъb&m޽Kw>K-Z޽{׏Szϋ (&կܹëT*E*uY_pO=_+}>O8A\Y6i_k,6؟)11Q*ae'}ڲo>7nmqvvf۶mT*:k_xtSAZU۔Yp!;vиdȐ!,X{q=,X:}tI_Gחr9.]bҤI:׷&..N#ˋ˗/#QT ՛A)UžMRD9-[o߾8p@cs???ջ0s{$9s};wu2yyyxw~zX8p`Y{{+ƪʕ+5j~jIb},c…شiA@~ A5knRg}'OMJ?8IDU7ĩR ݳSG`eYm=s ֭[oT*g,Gyd(ʑ#GЮ]ZWUb}6mɓ'O?Ǝ-[_|ڵ+>3u0~xlڴh5LЈ,HuC,bլwRV-FbFzm ?}BqwaF 6`͚51+--̙3믿~% /͛QXX.]`ƌ/[~npL4I׋wA,Xׯ_'LDȑ#xLRO?1c@K.v +++!CnݺK4RODT3͊I  u-FvQjo֬{n;v@hh!%K ;;v–-[p1Up8plllttgdd`ǎؾ};RSSV裏0rH?~ׯǙ3g|_Dd۷GXXzիW i4:u ?9ֽǣyxq^xk֬A~~>f -}:^[LЈ,HM⬪7cekm[n]כm߾QQQpss;[lɓ{{{;.cL8QW~ҤIرc.nmm 3gά%;<:u }9ygΜAPPvvv DEE?m[n{q`عD4|eNDZs8<#&ՊR4ceZn RǏ 44YYY׽_^͛իBBB^xz+_>^7h">|:ño߾ZW"z0 4ilݺUhM@o}&d&l'OF޽q9r?1yKakЎK?ibR< z$.NX;+3h |WhӦ3pwwGrr24(&''իoVwHu哒`ҥeԩS=D |Kޑ#G0nܸV5j.\ y^pɓ'l2kdh)LރfԷFݼMێ& (=:>75ػ$b~䁵C$ <-q??v|gFF[Gxֹsgܼy۶mCvv6:tzܗ_~111Avv6Ν70}t$%%AE?1gdgg#;;sAϞ=u#>>Z,Ck/ݟ#..(")) SLAoƵkV9e,^HOOŋꫯ5—_~}zU7ĩV)WP 'Z՛WP Zit^zW/Ia_O駟 0@\P`|۷ǢEQ!SD¢/~F[aZ>Ȧx-lj 6FU6{1g8qZ‘#GSoޑ3gu놌 ,\PU`b׮]כwEtt4V\ Fcƌzs;DuC"0(\ADT[K;Yj}\mʆQ e˖aڵXt)7zM ==YYY i&lܸ>>>LݫW_TT,5fAT_~8}4n݊/o߾>ի~t ڵ4ztݴ:qƍz>TM$"ǟY4SVVV8p "##HR899CaaaXnΝ;hL0<==hxbݡCb8uq%9cj&wq, )m*7j($$$T9}FfͰrJ!-- 'Nԋ19Zz)S 55o,..5XeGT$"'YA3żM55o<7-7F۷=zAFUyaq'ॗ^,;v.`̘17 ,U[FDDd6U7lxHHvܩwt#""tGRaƌ1cF3F"C8IDDPy"߮z$"" ڛm1oS"SnZSdYB&9NDDYA#牓ѱ puq+ՔVN8`4ob""tLЈ,HM8̬thE-$Y$I$ Ɓ{qᢌB|2,lQdZI!CVBDHI!I4 22oBPcθ{i7~???qȂdS$@DQ QV!bY&hJMرc;BBBqsj~z={E~͛c̬q*hݺu⤏ DT6VԔdgb}ޞ j/z 11AWhժU6lΝ;#Fq*כƪq#YFL+JE99yر ^BX[C%Kٳ]vE@@y|VM/zjj m˗/G->z6mm?<н{w\p艵atԩS8Tþ}0dǬ.N1A#za[Yt)7o#ek KR${"##1n8a˖-8u.`b׮]8vRSSʞ:u ;wDrr=GEFF͛PhJJaQcmÇ㧟~={r5:8pZlY8̜9ǏuT4GLp rSY3-P)V␫޴Azz:b6mBtt4|||䤷-L>U=sLxxx3gď?Xjm0{lx{{Æ kU?ѓ… >}:bbbjjdYc9%DI*T*xnؼy;J J-#w{BR_իWc֭ڵkݻwbhРAe]~}վ \\\tmmmjkU?ѓȑ#0`VXZ͘11AS 3J̜9aaa9rdDdi$I@PB \7A@ 4C=zAFaɒ%ظq'ॗ^,;vlڦMtիƏ >={DAAA3cm#1cszcccaoo_m Jš~GFzCجJZAzff&fΜ'/ۧeCwnN2&,'{ $K"""a0R0c / %Un1bD'3cƌ1ZDTYu| '3$h,bլwtWt3iE˕ֺuk6Ccn[|9 wޘ3g*_VEtt46o VCQ;g'gddͣb*fp[rhGDD $]˩U9m-f>˝!3رc1oqWmξ|w"Zw礕._4w>kuM{R&++ | :vXg*޷ojM6aƍ!Tz8"Ç݌jq̒\\27 8::SN;wnL EDDD  5WWطsJ"rr*e~&̲@FF[GI]f͚aʕ(**BZZ&NXic3U~"""" kZb:øqh"x{{cȑؾ}>g ETWzeMR"N6*WP Zi0V!!!عs޶wyRgwr""""zPLW,'hS|ZEDDDdL߬\MFf:.]dYRݽݭv D ŭRTS[998azQPCh!/IDNaa\]q3ɩHL7p+z@^^.=LHHnɰ#@ IDAT2dЊZ],ɐd $AehK5h)t[ggWxg3$$ϟ7˱gLЈ1$2 Z4hPɒ.IKNJ6JigpZ$gLCaڵ8}4lllбcGL0nnn5W%''}EZZgXf Ξ= [[[m&LI磎CDI*SP+jw \Õ+W+(,.Z /z 5 ضm.^e˖7ި}ڵ߿?ߏ]vI&G=b$M(AhP @"8ܨ1j&>x ^}U{ؼy.j;m۶Xn./"BCCu*ƿ+t ZԩSQZZ_HHkɌ 6n܈ݻ#,, K. =V^;nnn_8Tի?-W__#`F{dׯ^õkqu$\D$'&#)1*e lqn݊]v!++ K.pw(F9 ?oG/XأHtÇѢE:`5jWTTx' A#zĔ' a /U]&FFFrrrベ3gb?3֬Y/// ZeQQQV&N{|AomS0`\R۱c/_ThCǎO?Wq;W.]ܹs_*^Ց#G_~{7gfIЎKěQVݜ|hs4!IeCJ P!I4QUYhV\˗QQQܹ3 33ׯlu=4m@ D%Ê+`ӦMg}Z`ԩ,7|Sbo&OЎK?b{>GԇIQ-Y**7KQ@ߏ۫ ҥK!2:Sb߾}$%%lLrr24(|ݽV卵:111={DϞ=kulٯ,Y͛7uJמUu UVxa商9'|;w.^y]ׯ_UnmDT7ׯ7|/AAA{{I&a@NN֮][5md!| b/e8w"^MrTFE `燔I!P(hܸ1w{5h qvHJJBÆ 1g]lĈ?>^{5ȲaÆժ="""PXX=z`ԨQ؀Я_?VyQ̛7лwoǏ]ܹ3>C;vĂ '4R5V鏄SG`eYʵvFoD*T*%beXqNA(4STBTTTm{=u2C 1ZDTYu|soGѣGG:&O$YĪYnfn13 ӊƿٳb "((sױxb$%%ᩧŋO0m4>|۷ǢE???]t=iŘ8q"o 2fEQDLL 6l؀t̓`Ϟ=F||<zg#sQ13[9ppR4W0}&ɀ_rjUN[y<͛7WFѹsglܸQmضmwEtt4V\ FcƌXd RRR q //ǎ7N/d={;w#NYfaH̙3ݺuCFF.\U6yOugJ˿= ''<߆q=jr ZM{Z&&&F71w\̙3Go[{ **I~'lٲEwӱ{n]|Æ olnݺ4#++ ~~~?~QE~_,+ \|e*NikkkpVս>qƍ6zJs:UN:~~~ ӛiؿ?uv%wDDDD˪ԥLM :ӦMC.]|iU@rr2T'mooo°n:Ȳ{bܸq6#"""ԃVQ1]V\\ kkkX[[#11&LЋ;99!>>^o[DDfΜldggWZ?~<jq%GXhZȲףGDDDTYzЊ5b{ĊM8Ƃ 0c <6l~g]|ٳ' t7 L0'ND֭]6j(,[ CZZ BBB5j%KzDD1yV)WP 'Z+(ZmxjwXPm׋Wi̘13f^/ŋW\ tqBѣGc1"""LW,'hS|ZU7ӧOرcQRR3fp="""2 'ho7yѡC{?~n=r bРA4hn=r'4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" ˜ecfԷ7-<M """zd=k@ZcQom(I0tP4o~e3;_K+l;w"^MrTFE ^/Az*^u=zܾ֕}}-[pBaȑxKDDDD&cMTawAdv6jL5fU*: -(([wyR=1}> $X5u3iEѣGcذa M֭ƍ_cVZZ'b۶mpppСCE111ذa н{w̛7L2۶m|oϞ=F||<z6HlH  u-FvQ崒dp{hh(c[nų>JebbbGb?K,ٳgsN9s6665k.>w\СC8x RRRGFFbܸqÖ-[pԩ""""C2ZUau-3zhXBoʕ+̙3za̙z 6 ::>>>pppG}֭['غu.ncctdeeϯ%"""*gMj+Ӷm[( >|o>",,_uzSN󃟟gffiР^|ؿ?uvaݵ{DDDDp=z4/_xԫWIII'N<#99Y+www배0[ΝCtt4&LP7IDDDdYv[nHMM?,tҥ}_}UL>YYY߿?ƏhZ\t Ç{?# V Yjx̔kDhEV{ظ 1bƍL2a8;;M6xѮ];QЦM5ȑ#ѳgO]<** CѾ}{xyyaĉx=0h c֬YXdIQOV)WP 'Z+(Z4믿_`2NUL FѣG , #""zԈE_xؽ*%"`VY.'ho7붞&ѓ,נQ1A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 2U_TU=Lcj$"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0&fDQ$eٔ{Bf?Ғh4HdQE *)DDdaLi5s6a Nhڴ)R_XX[9HM<3񃯿?c""cMEE6R4š ׮}P* s)-EA^L {xd&%%%ĥ g'g>f0I&"Μ ]_A8UAV#SPU8|`kgopR$$!E1:CNv6Rp` ܏ۺ2,#س{'vg:LY$%=9)ΟFDDO}SF[98;A3zqAꊥWYʕ+uIñb @bjݙ̙SNpvvرc1i$,]0m4ʕ+!C.\p١o߾ظq#k: z6j56mj0'?fԗeI{Tvmty;#v5A|𰠠vT|n.w GGG\?'uG''\.CE_Cnn.: _SO7՝C'g<ݴ9NVV牴HINB/@UλٟΩ]e+++A_7]'N`ƍ~!** ׯ_G``2k׮Ŏ;5kZlK6n܈{^zʮo_j\6l؀:ظq#:gnZOWLdsεZѡ׮U{VHNJ琟+kkxyyQ&z϶l q籣h"@sR)w`ڪ? ((.*Ν m EEakk<$%mNppt@Qa!C"9U(xE=\$C.& gM׵D,#%%@YX؊%I{]oii:-[ 8::V>kVu)))h޼ IKK^Օ a٘=ST^ҋij4(..6j7@㧟5 p 8w/>(f,R"j"+3Coby+kJqkm,CRسrJFivOoo\f!prvƭJm!""AMNNQ ոw i… h~z:w)S&Nƞ=W'Ѱa !!A/^]ϝ;6|q>+jϗT*\t{{. 2e (@> Q0NNȽA VH CE@qQP(.!25[;;u@~~n$'Uy#""qUAdȒQdIZY+m7t&D-0}ȰP˵l?Zj ?loUaј7oׯ˗/c޼X߹lhu(:+_oaa! 5kDT*ѿ;ؽ{7lmmj|jH"ݤIzO:_pquZFiI  Z Y˗.Wb/Wn$".2}|!I䷪vU;aee‚$\f!zjZ\<-Z a$IS'lODDix\YU3Ac 4cj5w.*M_| SL6Xf;7o/;v,.\W^酴44nǏ3eMÇoWWx?CEv 2>˗/ӹT q&. V ++k{x?C{쩦p%2.; kk4lzxı#@ τ="ñ݁ zΜ:"#Q0][azÿ~4 B\89;W0(d#"8i.2Y!CV]re퓺4cJ%T*;'[*eY{KoAccʔcccUU_bcc~zk挕/?ʕ+*oĈUAMs2ް (n@e;83Tj5DQDP䦼O7k `goAP\\!/ @o[uyQpcATBբ ?_Χ6 PZRv /QXP&Օ$Ieĝr %%%cȭY jŵ}nڣ&&M'N@II)&OW^yCYUؿj)Ot 2bz QPoiFUj[Mk`Z&gDDTgIIIٝuJ%DQRjk{4-[={GMzt4'ExV_ZȜg""2^B>_Y02E :ÆضE[IDAThT5M""" F ܡTM n6A3Aڤ*A$zDDD7{mJgN{=&@7q>ϩL5MDDxų8w/>xj Z (R֮}%Q_f&I45JξjZDDEq!lyю$B>կ NTΞ6Ypb@DX  D@`nA2!"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" 0A#"""0LЈ, 4"""" cҵ82I!nI( (U$eJG2l@}wk(Ե h!';a7牣P(쌦M" *WRKp5%}%Z3*R٦>4O ""q t"BT>f=Q4 ]ŁT*QA@?ƟVx?!Fɋiɮ<L\&hDDOIq_R76 zy"j7y J l W;jOj hw<Li8De~ݔ'ɁFr$T`_3 iťf94"'$Iִj$F k>|*Ug\p U;83ōۑu`?ϞBGǎץ+* nw>YQkHa7@O' nvz6rƅpy^ ~T v7VY, zh' 4""2*y_pwP˭( _򠶱!(1ů-3scxذ|('C^5DYV$]̘QbcqLH}  0P P* %r!2$-< w>*{{4a 2Jr|ݠPSg{?RI@(V]5?&hDDO YI$~z­#N@P P(($iI,K.-xlEX  ]a݅RXj='bڗ!weH2R h@q Ax,3~""2@ 662I P(P(6ŝ5~8{,,˷âQTr7Q)O$J(M!Jܼ'4""D*)Tc?7M) [p/ /~oukhRϝAs%?͛7}= K4|N~Q?(M!eIYC.C@JuT*T*je˖裏Qi?9"'!ga`;[IR(< m Œ(|bn _ha&@ȅ@a>ܝy(<:t;ƕ+WK/aʔ)Xbp,X~;G%t/zwy9Z\o (n]o ..ׯG˖-qܝ҆F-=UaU}$!B{~P6ۡ.9_FCdwR^>>>W.\ɓ'NNNxWwsM~~X3 w8-4صhi"(Az^;{{{a…0`MfpΓUqq; b]\V?GÆ aee())A ,X>Ϥy1A#"JJWhI2$Q܁=uI,HOD@< a`'+cϞ=۷vDDD`̘1qRRRФI?^oca9s&.^?qqqHNN̙SNHII-&MTsU6>,<܋/ȇ$ɸɹME\-\&e4e!#'nB5xn0Vy2㏑/^DRRRD8~8JKˆM ɓػwomOC!N""(9.J% X8 ڛi=?\;ri >1fYR *%JsnU:FVVիggϞ=Ett4Yd |f͚}7صk؋vZرC5kZlKVjZr̚aoKś|%gJP@#Vvݙ Q (IJ jeYJ@F [ >>>ҽxΪ;O~V=~wxz]h"t s3o}<֯_%\rLVPwIEEŨ Cimm]&"F?:)K|cV왳qk-iف=s6z~p]7GoJ]wC=̺u"m6|D3 hK,aժU޽n֬Y37Ċ+qo\:f98>c 7~;,M[hɜ",J. s0 sB|3C̝Vr"1mÃ}˖݂׶PSS3l?FսKEEzꩬ{Vk׮% 2w<s~6/_6e[o'jgDDĊ e^6}Ė .)=3L@KNw2ZgUWQ,vG7WY;}D=W_z6%^}\sSiƹVivWO?ͣO<}֛"Ɉ@YڼGaVE005= c `yuT/}G$麻<vO^|h4%jjiQtT㥀&"R]c|9mĎۙVRH^ #'?9 Nz,~r?X ˲|}]qlȴ^q]qb1p:UA'^rK 01M˲, χeYضi:#*%488 |aJCX>(^4aۘ dgw.u_7--TUU1iҤ,}5X,8-w}$Og_Wb&χaۉgl#BX h""(q  9<:+*}9Zwa|[}~;0χ 8ahDxZiLiŸiYs X4M/DDr41uT|)@ @Ws3{;;t{[\Lo8LrBJKK)/+SQYU߶u?k8a#a;bxxTWW8K$!20@t`0m@ @ GQ$ m;mw:qH =p(>nUEMD$I>``$}>^"rR@1i{pȕy}3ۋrD@VDDraA:::8iL\6jHy~~ʳ;9܎O; ٹUMD$Em]o:44chd&<ף}lۺ>{&v&ڲher,+;;>sRR&""̲,*P[[;}q]dw+Iii)gRVVF /uNWW^0=<gFMU,OMD$ض2X'a~Q3MQ\PŴ8Vv@oQoQQ* ˲((,<ݐ @E ]#"""2(L0 h""""&"""2(L0 h""""&"""2(L0 h""""&"""2F{ݻI1~۲lCDDD$W8@,‛l^a y@~2:/}b."""@$-i#$ҝX t^EDDD$s1mrh4-5S578=GVDDDDFiӝӜ#YY*HR*RhBf#hÅ3ݢCDDDhUZz8K?'DMDDDhLeQ^[ g]*""""#Kuc8 7ɜwXs92w """"rt.@:H(`IENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-information-screenshot.png0000644000373100047300000002777612320470032031176 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR0ssBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwT)S.T`D4hbFFğ&Kz->XAPiR:;;.vGsM9Ιܧ-!B!B!B!")ݘG!B]v[JP+r楋M!GO-I 6`yl;蝔}};}8W̙z+-BC7[7\J06B_9뮾JѨB5*j<aJjb,~20'f {0Z?Mz)( @\l Ç OJرk/ p:HKIbz|*)eVm1e7a;8<9Ϝq2_ a?9Sif8?cЧ_o+PSe4J˪zg#F RYBDˇf̐ nt 7\txO>ٷ>*(eD.9{/3oo⒳Fq٣YUyY44[?_ [?0ŗM˧;9aP:/ƍ3~ O4M2Ғ_qyD4UUHe?[oV lܳvW̱9#_QZBz3Mj߿&+1}=aҕ?11ĸ J>O@w9//gw!3omdȐٲ ̔xpOb6 1{pΚ4W>~0 #s멮eWoNUK:mGff^!"Vc ^Stpo6u. )GO>~E'*d%]*ChPQ` 65˶pTCuXҨmp:* -7Xa.G\zT_ w]>9ɸzh\B 00M@K@^n9(eM =7u_ˇ'8&PU@U::NLS4W;ܲ[_6mpT5KRq*j<8~erwϷCrB KKT.A(N2SHEq~rTfW!Xٽ |4nP߽6{m۝ec!.y[pq'M?eud8V΄RSyo]> gǎ\0=x"=-ŶCNKǰ4V~LӏaXF>Bۮ{/;+BUN7ӆSY3om/1t@ J:-P;`@s?{>F^|Kid^|̚2}j|<7ݮJ;Kp}B(nj>[%\;μtG]l}xꪈl0|Xxwq&'>1Uǔ_m`Qa_{mSTʪj 뤥|ܺzq8t232WPx|Uu RS–ٕvqJs/2⟰[eǸ5"j|F44xx:} @U)pYUTWUYd?(n!!cǜ؆ھ>3l^Wr1͗DrJRz[NgX/{^WVօvsX'򩚆3&>) Nw,whWLΘN:B!yހə.W_߈SWSSΜuހL=c;\}R;R2_!Dxu;y΅Kt\ouKBѡF)qwŝO/` 3'K !=qaCDB9\}*$BgDB9owav{+~w1GJB!8 '?ҴޑO! }!"JH !QBB_!B!DB!B%$B(!/BD }!"JH !QBB_!B!DNmCEB/4~vR{ GU$/Uߥ-ѾGR{V^##N)l`~/o囂FT*.ƴU|>4(Cq~~ѩԴt*ze9eqW2_:{G{˓O<Ό3^U~J Y{J*ߟ̱){b2?ɅMUYw6`p翶;-bf\rOCȯ^m]T_1~Ccy8nw8Jyoea\5oGIMK mٶwA0xPg m[7|Ô)SBt_WbXSF$󱷴*B[#O 32(:ڳHpk=R+|ۗjVӧH8][6#r5?gԩhƓO˯7^B|)|?r粒K–z=TΦjN?>A.-jQPIIpGzr,n?`RTQϦr,K_GYmGG_yyhFjj*\0+W;ƎOVvz7m ߳ '/s/v ,N ΠCxO |⦛0p⦛nƧ'HvN_Lgγ>DŽBۼyKyzaI䕕+ٵs?".,%vٳ['Gloxm[v~WQۛ#tԶΎ6muw=u޲_W?.-;ux<<`ҥ˨(/׳U^c֭;6z̘1lݺ-mv=tR}Y/8}yr{9-[嶬[R:nV^Yv=?cTV: [64m{ڶ+t4wy}g\NgLOo:guu={տ8VZ]w+$>>әoZZoZ F;wd⤓Y7=#%Ũj0,"+;%]*[VVYg͜ y7HOOR[RfFB3KNNNm>TOhh5xpŕW;O@LL a^YYGn^R闛GEeee߿WVVj\)+k!o溄{eZ=/-- b&|Jhڈuk9'gj;;DGuSWm۸eB #2wbUW1NWZZvu;#qqq444^׷;ә;w.\y啡e?`Ʃq'ƛo %^<R]W644MadTt] (wS({jӏYĻhaYyS߅y4(СCYt)~iʸ+ꪫfFJ߽óS333ٳgOqݻ7zϞ=u^-,s߾}6u۴qCkͻs̱>;Y[;j[KGMny]]Ot]1տ2yarssrY~}ddd|Ȉ#ꫯBkF7<3gݡqi˸qx}V~vxh*gxMs^QP~`+lJB ]Wqh*?b(q8,_2LӤN:nzq\n{߶~Ë)**E͙swܱr˹;9ݪWKIEE,Z\tQ.2nf1 ͛pռy񉉉رjmX^zeN>e29}9sxк;w. .v[9~=ޭ q"߷% ^]%5hM|*X6 1*{}!"E-j<N]LbQv&PRUǶMK +9Ѓwڳ,F>RLqY= n+M\ڮXD!8DDO_BAAЮ:/U~\?ƝT{[e0Mh 2q&)i m#waJ+=L;^B_!D`bTr*hM792ظE g=+6ec 2Xe+mA51%{9B!DD\ Ӳ0-4 aNgtvm|_d'1"BD }EkΫǥ`7{0> ˇ?%`x ,?ܻ[MrB,"C`4/} 4M%&ƅKћnңj tͷUqR-?MB!"JDÝxxjyi,rIKC\iAuj&Oן}ЧvBѡc O`_yIDATCEi~'fTCXpvI| %ޮBq":Px ?~ā+,}(޳l9/BT-Om ,؁ |ޚ7=7гB!":ͥxNj+Q4?U%ĥC5B!;"z~m ?>P~vb7M* z<8b|eB=}˨Ƕ-=+o# uTIUQ4-4hB!z\eY7M00M 40 /Rx*#h5m+TԹHΘ?hi1cp44p8Ba7똖ijD BQͻaa~>YxcOwV-YiqtSXHFZs?ω+vrml۶C6EQdBQ]]E8۶eYXVӣmN#!>(co5NӧOlC'8-:hYB!DEAUUl@kͽpUu r+e$'&蚎áp:q:\.Nght,_kڭBUz~sM?ZtӉv8oYddcYV'M򽖁/g !F@:]oFx]vه+޽\'BDH跤( {v+ |9AO!8Xą~8-C\B!GdB!B%$B(!/BD }!"JH !QBB_!B!DB!B%$B(!/BD }!"JH !QBB_!B!DB!B%$B(!/BD }!"JH !QBB_!zoW@!Dd3E^6۵9v( uYnZ,SB_!D6RU5ǒ?lϔ#X0&#˕BѮ%^XZΟ>'8\>_7?+cΙU3(W !hW7s̱qޮ1rpcp9&?c=r"Bv6T3mޮ1ԓRUSe! !e8:r$s:=zB6 /}aMe C3زB!zaZ<§sL.L[coK%B!:e7 ݵɨB87ڋR3fmANB)۲=Zk{ `X6,6&`xTE9E'٥zBt;=}ۆgW) L K.cACzB!F_{J% z u ^lH;xI.f3mD"NtLzB!}Z<:#eΤn,uO?@Μ0.=; o?SNw> 6$U }!mtu oqqŷȣEWA.]% >օ@EӴ'YVk;FaƐЧK~soM;n]WaNcOtwjy 䖅qp,E\~we#>_b>/"0)dB#?nd??dSLcGQNsְ5|[X͎T}_K(m{c۠tiyr>཰~4"ݽm;0t0ݾ04w˖uV}9_mJQaahܒ{u_m/7Ro.U_|VFEK7nOq !Tg;*GϠg_HSAQUU a6bc(ض1nYTUVU6f}h:;w㇇?,u`o {koڴWfw6w/Y*sHMK o5ϲgs_B_!DF0 6~B7UlIM8C =-TpTԑHkU~v,ͯٸaO7(Jh%%䄝ոJK[Mudggz&ٽ/S쥷7ytfṕ /5F /5 ^ab1LӴ1- óom`.e2mƌ]y_9/7nm6]&223v޴tMjZZIh5Ϟ=ֻГ/smu<gbpN ?S3_:_bLt tUk *{g#nάZVFv>,fzy8nN{l=ʙ;G,V],` sGۙ}Ev^|۶samB!:v+02?;U1N{_ $Oi,OQPUEi.-ooQY$Bt*?r:}˲0 00M97jM**ji:T9{ KXڍ$Btʶm,L`AqdN g ۲PT]t @wG]wt:4Z]$Bt*xz Pρ^s߆wXM3hM3 |yB;~rWh{7 ?Byh7g] rB)3yVOe<Ư"/BD3s!kpg !5guoaOߦ} z-!B>`qpJB?/D5IENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-text-screenshot.png0000644000373100047300000004553412320470032027625 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRFXsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxyxSeIR*kleS`PYVߙ0@pq" #( ::+!PdBQ49s]ڞyg9{I       -O {`xOBPPMA|lA'罕!H OۗrUw,x#{A{87|eyOt$O H0lEuǂW <mV"n Bj6`>5zf9 (jt$vbN,eM# \Cf^k¯ڿ߰0 ĕ w@W['#hqe[-ѷc   ւFgoB+/w t$ܸ$fػ4mz3z=m-hn+ehk ` ʂ_@Aҹ\ۈ}q#XT'W  7QeTT7=b{+hiJ8FNZZe]]N_0j6J-o'aYIZ8B<{Le#=Gu!G0 FqW"{zY.^tt=ٌKb>ZLm4ΜgЈ6@| u,| 8S،\}/ q#\;Rw?IjFť\]VZ-90w')mZuゔ"| `V;Zn*?-KzbSh :@_-Oi0A?#m|{?Οf߇X:QS]}:{c.},^^ t<;~VF}c+/_?r?[% c nmΨ,97?`ß])&Oźܲ,7KK}e8s鼲Ajh4HN -~̿C UPipT?[ iG?sh/~^7B`ajkBT\BZ$DY;&*i8:s1OͿ[bbC֢^K1g.id6q##-ҰyT\i^ Ekº ߧMFd|o* ]ŀkRu#U Σet _aBF ?k-};`._05 =CPVՀw<[F` Ck|BqF9CD@5c4θWZ~6^0 6>SA48t?[FGtM]Wlq9WA@VZC687ጩ큟;a9.j?cV}|<ҧ<j?>nAxdP!#9,ö=6[v`7{EL6aұ-Iģk>5'ۤO1閑U*g>v^8s~/ Ʈo>cG#!>0aT:EѶ{CBAMX8B"2SUSǤJ]JK {085OGQᘘ?{N; VScܱ,\%3ӆoq&?>Yބ9`4Dq%cX:`@dxwLG6TTVg; i*rvDZT=[iQ)HA gZZ[QVySRFހOt=%*.sm{Axc(n݀onEMm}խqa iL`*UGLloш=<2%啨­ߝE\L~}kkAX}hn"O*kKKSGۙ杝17'/238.ܪ!Oo`l$7kرp>Aq&:Ј0S\kAo??4tzQmH NoMm5ӱ_+jeFl^>ժȰ@pZkp궫xaĆ\GHa }]SWVwD`v&1!1:*ƻ'/\ޑH ʫ?8[ZnPqm}3/b-۱Wpah57 Z`<ؼL(CVA2*\]AcMCpH0BoƢ@^w ۊթu "z# $N}e*8[RZZ34݃ԌРk6CBqco͈?u9iv`s}B|b2B_Jh*l_y5e볰R9& 2dRRM->)b2}Mg7h| T;[ ?; 1Qbc՛`>(r 0mt;?NEeX/' }S9cr|Y6t0/_N_o7~mQ0fq "zG˫Lz{axk9ºwz3__q狈{"#±Y FPA/// +n0qS>} Ǔ>ꎍo PTQw O ~SG Ks yhq#wOD{|QYq?jMp"~?iGtː`z0z`d?*CXX(b{mVKb0¥K^Ԗ7L{)`G$h{:A7YS\=qīA !$EuCD@xCC펗e1QNjPU53cZ )>R>SPV^Ye8p:LJŻ΀No@jl{!;99'̟Qs||gjIxz>L)Ywg&|4j44*F#c#Oމ':. f?!ܞl#xh<1{4뛱Ә4}S\L4>WĞIJT_3.g#a?Gg|v~ iẢd-Snkgvgta_v| c70}3: A=b!JLʌTY)K7ONd 4ooaW\Fm]=ۡAxte5AkkjFq744mm:h>DIi6BpX7 +Uը6NӕjTT^`ܞ&M_ёT\ʺe pil6><.c19jkQq)jk된au(T=ﰏc{ΗՈ*#8ىۧޅM7.mۍg@W-ZYKQe z6u\kO監4 o'|I- \/\>]!iQxcq;"<!øIٸʽZ(wL 7\^;H!n7HL>veܞgR9SpoDtDl I]]Vޅ=,t (-ޅVA<型}2A7;ǮSL }Ӱhnz"%9 jKAW8y~ɳЦkG3wcP̅ o>Vӱ4Gh͸{c;fg -Bw~TT\_ʲnrI'- ;H9! d A!;\ ١BA% Bv(ACɅ J.APr! d A!;\ a}*X>AtieϴRQ󏠪u?ZyHJNV0(\`* oZ]Q^w&!94  Àv}{ |/bbW\e1 䫯@F`I Z C{;ۡڂf477CR!*2))/% Do#;?z}‘u@Ʌ aiaN.qqq!xW!ks@c~0 W]inn[o{աN`͕7?™3gpap18 Ο;X\Ο?HNNƔ)S,_|FdRy'K.ŠA/J*u'̟?Ν3gr@a8 kk~\SKaa!rrr0vX8pgϞE^^vݎ={;ZF},Z/b{ߐCaժUǫ8q(b¤ۑ' CĵkWQtKqJrYv-.\9s ,, Ė-[\t ?ҐnGg>rY\\{=1IIIpiY:eeeDCC8ĉ:tQ[[q#==˗/G[[>2^h? Z  B޽QPӆ p ޽Ǐ?÷L=zwFii)}bjÒ%Kl2;w;vѣGφ;>tcba4i4AgO+>!aJXzFJJLL4=efǎ 0ŋoinn-)))(33x .0C ږsbÙϛr 3x`qTVV އ-6 :yrxc.[ƿ}+t:iinfkטkW뙪+˕LEyS^Z”_b V~Qх1f  @b$,, [ȑ#éS PTهݻ@{/-^yyy>}:֬Y " @TQQQ(//Gbby;QuuUL.KzWVVbܸqVl>GEE އ-6X~=֮]nݺ_ĤI0\3f vźMnn.ΝGZZZ jmVUV!??gA:]p> GIɍgϞ Ah7_)++3_rFb҆ _ɓ'rJїmaH=\=?yqJrYl6n܈[:ǎ ۴~~~(..tu .\ZƵ%͛҂J<ڠRdlڴ K,VL4;sϡx8 Ah?͞=?8.]vvZb .ٳgAYzz~x"Wa+/ok^ ^[^Û[&y׿[؜\RRRm6۷YYYHKKO?mƵvZHMMENN fU?ɓ'[}kK^}U|WHOOGvv6ƌ#)))ɱZ.$:u*>"2w'|=z4F(olGyÇ=܃޽{cѢE^ך0?a42áC?`DPVZ7l76@W-ZrC1xQTTӧR棏>*K9A%$$$ !!7oZMc# DAXCACɅ .\lǗsbƍJDx!R_wp/\raMb˖-hmm,h4bX~aol! g&)5JܓMԫW/|ؽ{7g9+V@FF.]*k|aބ*1cA9>-fâE>}:kG()r&o% {n0*3v 8p n&09)9q GT4d/PZ %Ddo7xFjj*?AneBGN[[[dNc=Tddd`ӦM -yeղ_ӛ3W\\<M?V aX! (Ϟ=?***AdJF|B#*˗,1 "Ca޽8tꫯ 5 iVGjV9bW^AMM :={V'F5eTWWȑ#uuuWLH9m26Iȇ첰op/! MdONG Ķ8az=ӫW/(-"^e g`B i̞ԌRceȐ!V]pj{%2{1?0 ?ٺukjױħmV at'leas_̻+w-gٲټY"W?>Ϭ,ߘ0o|QyGv+ %\ 2%>!1qʤ-ʄPRBBUUU濅CxXb|flm#&K곝R+{vZ|'_Fy IDAT;tچ+.vq'mB")%22իWux1~x&0ol2صkq!n!m1LK%{ 99PZZp:>>N{R3SDDU}5>!d\,Ń>%K` W\\BJ-JE{.999xgPQQk׮Y}K&S'7+#*X4CI/^@MM jjjc"j>N>R3ӌ3lH=#tOYq.K<m*lS,(w9r LɞH@+B9r,9Prl>|8&L#F ,, ?yQvpv򑚱U/_P >'NĨQReelp.K<mOw`G]w`,!C#:Qu/u]y)d$% /a:-;EK+]&Jm%Kfb\IA'tB%e1'O ~gҕڪRbr8W] oyk s $N.!sbA98̅K&c[gTapȑ IxM%aYL[Mlc5w%#._qU{ow!{+ږqj} 8%pɝdbl,CH8H$EHK26\sGh?iۼ#._qU5'9Gs>7em:N8&= $Ʉ$:KLb#MeeeVn1bܹ8z(JKKQPPaxkn=%$!>nZj=a⇞!~N)>[_t)^u⋼ pвMX> ؛Ƕb=繻7;vvuq[YآE\%½ԄC F{?R0䲘T|LM<%U,Ꮬ,(2*Slcol¦YfaΝV!33 .!()̲W\8.ʵl"w+1?~U9||IqIr*/Y&*qGN_YX 1oM/ƺu`4ۮ[CHH/Y_fY"e-ג"wKLXŶm۰k.~۷cʕ" tlK峉l##YPllݗ X|*bS> Lرêfaɺ"pNlJ ʵl"wsk1r 3rH楗^bF\rSJb+ ?0GĜ< _(% s=>" KT*kʗ,aO9ryyy8u͆-a7vZt /"&Mh\\ۘMشxbaXf .\d]|+̲o?sͅ1W]BTiDD.[="""pe1%E@l)g \!*bSvmjXj1{l:1.G()*[Ir-)r7.JlW!}믿>[o-[HRlގK" 6aMog `EIQc*T*,YM6aɒ%juBe]l㫤0l86kIq!Ez&FǷo裏bƍ]RY4<(nMBByfn(< @Ʌv7 _A Bv(***0b: Pr!z0?>֯_P7`+<3:.]A)thW`˭-Q+V@FF.]h=qbdMFXKtr% %IBrr2&L۶mØ1c>.20>.GmpTT1cЍMƆиYJ1}.E4g [Yl.G*JcY@Om. ʌ{|G8s f̘ٳgc޽ضm 0m4ggIm %e`RdS*Rb,qI!&.6K>*,6aI,y7,2".ITQmmU]Y'}\#[ĔT1cN.%6.9llR=zќ-\e O(MHR\,L$l!$20X-c)C9d`rLHC)1rSN ؤzls9K**Jc]cʛpe1.aBEIJʌ!}\!*CLcMJL\J DhNHYB]REil#NI.\.Cj,QJUW!/ B8.iREny"9eq O(-vg=$.aBEIJʌ!}(%* ڗJb2"7[gAhoY\.{*Jc]Ny7B0pCH$Fi0(2A=Pr! d A!tIt(ACɅ %!*vx˃''loi3LRʔPLr[SY<>(9AJTj_^xSEMM >rCp1|ɘ2e >s{;oo !EyO رcq={yyyعsC#$N{ Ms }!Ed)Rb[Vٕ2G*8)+ۖpX.9[;m++׮] bΜ9 /233eIq fI͚5S",++Cff&D 98%+Cg|>+'Rb+e 6 IMfƻYd 3w\cvږ#UŅ~%11Jmb)S0;v`F777󊃭^[{9 YG"/>B!)ϞHI\Jh|bBURce٢x.g`ܸqXzz>gc!*B~ Cmm-"##n#&nYlxbaXf .\h߳\YH"wyPBv* lQzM`˖-6B!i2/q̘1f#-dbn ZVB~~>fϞ-)vG8=qJr1cY|dBY"E裄 o=JȮ&1R"V6-Jiql2lܸ[nE}}=t:; H[4KXORaɒ%شi,YV+*.0}tWCp@Ʌ  !! ؼy3jzCɅ D@ĜgA J.Axurǃ nt6N.&2!4O)EAK< gıĘ"tBAȎELIM GW%E 6rIДn)^0GDN_ecgڶShWZXgَo97xr#+S"aBkzQYJ)-`*ǑMv+c!E|=l)ml+-,--j. +BtM '6R/r$WHq&AEvK IY[&d~:ǶpM|NnamَI9H>*.{ؤP|b+Բ!6KU *c)"5Sv m lvL9ЗC%E&S&Ug#q#DD)bR眘-~eRA98%W)II䔀I#B*6  Sf69{c-f m ˤ9U>J"F^G$E&S&U 6r$hJ&BN2썵9+ml+-,:RÇ%'A01HJJtpHF(MNN{Nda]SN!""al߾!8 dggAMЙ:B$tI \ ١BAȎ[$oWQG 6R^Wcn\YXɭ\yyyn{ސDҸãqqqHOOGnn.jjjxgә?G)S?罿'Ol%'̙30aS&=QrN[\tqG'ƣ8???^ߤ|l3),,DNNƎٳΝ;+3^J$A(SiXNxx8VX'S'8LHk׮… 1gزeyw%%B/@.Ye_>lW%UTfPb66*%coQ;NI.BMRD;"bK&$p>EIrls.VHf @̄S?}KLLy(!fqG (_ vd z XW]],Y;wmAlurÄěz->BEIRDH\%FHf @M%~>Pe9\2)"UVr:.11,BMBE;SԐ7W LV'8LHaaaEdd(Ixdp S?}Kҍ{B3tB#わPhDNI.صk95v~e˖_~q򹹹x1~x4Òt w̘1صk|A}ĔoCB#L1x y:lfՋu;aqcdy: 8型iYB@lurÄĻl2lܸ[nE}}=t:; բ$%EHrɸbr/5f6i%rĔ̈́r:z8%6 E!DV'8LH)))ضmۇ,駟.Jk|!K &wRcffY"hLLyJL()GN1 a  <Oy(  A!;\ ١BA% Bv\Ao /Ař7#77 8>q< xr_= ɅWсtR 4bsB7 gLʳ1: 5E: sig.l$>.d?l&.H1p@\zժz <W^M6Ol/ IFqɳヒ,$''c„ 矱m63\fAA>|*b?JELYbduO_:{^ +] %6a%dTJ~ʚW1uTlݺժ[b̙ Ts'pF>㣏>™3g0c ̞={ŶmPPPiӦwJ3"}&Ĉ7}'.>}y%]ea\$.%d?l&.JΝ; 6,̈#N ;GpFxZoo>.Q- /r礔!󊫝ri0 ,y7~L4 Fž={X˕*+k+[\۷/ C:a/.5dddts(GuqxYoo[̜9}A\\RSSQ[[,㌶C|~ʰO_:{^)No->-fIFuI\3a*1ɚ䎕+y᭷[x衇DH/5Y]"&i {(:RܹsqQlGw]]l~1eiԾTb,+o J ƥ-܂F; €xl>K$Dx4 pIDm(і~ahiiAee$UW8Ε nކ%66YÇg/=$Þ>K$D4 pIDm(іW_}_}ӑ1cƈ.Kx|* JJ7oda,d3$POy͗(` #qbACɅ J.APr! de1AARVQJWM.ϟի? âE0uT^őD 承< anƎ`Юoho8%6RXX;ٳg;w:4 b4a0`hoG{{;z=:Z[[Ҍf475 N)E`ʖkb…3gLlٲżiӬY:%²2dff$DAx$/>lZ  C=SNnV^ o><AsNz78%!$,,S#F#M^d:{1 Xf .\h ޽Ӝ`s=o]S܂1c`׮]uGnVŪUٳgK ƍ1h :~ZL`۶mطo~&&FX-' AbPظa6oڄu[,̥̝;٘1cC!ͱc&%@4#B*w1~-" ? (,,wLqJ|%w~S <1=z4~v}?lQ1I.7 eHJNFRrð ]' d A!;\ ١BA% Bv(ACɅ J.APr! d A!;\ ١"TY#&| @BO?htJAɅ |E.U3Ehӵ:7%Aj$\ PZӆ˵8|fOAi8o/@oGcGD+_/% ܚ6৓i1o8Z Z_ }}1=Q^JA5FZuɕ2OظxDҥBǡą{>\Z g"&:eeCJJ2^Xё`L%.. (//CtT4Ξ=vq"n@A ΃saEދh˗_ZJ>i}JDGEW๧[^7jJ߀\Z3/%%ĕHLLDzMIIRu(.)Aye 3gDXX1m4\rż^b˖-HMME`` ǏzFLL """n:e#\j3/.!g8TU!:&Bxp\*J<  \Ovv6/^r!-- ?6QUU3fࡇ2[b~W>|ΝCii ,FcJ0O<zI B^*^XĉrJZma? yyyu[n_}vZAe\horikkc0BQ`0`x`V3ӵ > ?&J2 >>@\\&ne1 <]a؈V")) hh VQFLϞ=8w,EGGn=\e\ D#>*ሎBmm CPZZ2QKx'Frhii|}}QTTGyjePZZz<˦B!1g.MMMXKEppQR\ҒR]*FPP0jjݱ$(F<_ɓ`V-'@ZZ_de€ϻlwL.tυ AёXBCCQTTWǖAVc`0#&&#DD]oυFի昦NSZ_`y//be#tBG 9ظXQ\\̾oh4b}%`3AMMM3^b.׹L̅ tYmmmhiiAtt,JKJ\{aT*h4ju>:=P^^(477CVCa} \!0 hQ1m4Tj?~܋aa D#00={8~vqr4j5D̅ @ZFPPbcp?B՚sϽ0P, jNBɅ xCݺuCHHF#R:ʻ^FApp0`4͗mK Aj;leXnǵ-% <!7 CɅ  >jX ƎB[f냳qSrX~+~)J.A5AnDph 7#_ ُp~ B~h5D |}v<<_de!!'"S'% n1HD?_ hz)DQ!ιCHBA% Bv(ACɅ J.APr! d A!;\ ١BA% Bv(ACɅ J.A>YqA^xΌ گ _B}`Zec' =6_-_?0Btd&=: =*JENA-H.mtqc:aL5;hlX %   Ҙa:k1~b1% ka Ŕ33{E3ADWĔL/Qg.\ "OOAg.5N,>iFAx7`d,0̲ 7d,_ADׂy9g8L*? 5'iIENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-calendar-screenshot.png0000644000373100047300000005134212320470032030404 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR)ZB/sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxT_[{BH'"WݫlH`EџիE* "U:! uGȒdwSyΓ3sf{3@ @ iQt @f;6cQw-1v\@ ߫|h0"3`jfAm\u3^0SFuh@pTYWt6=D9[mܠQY3)u3^0͙q?y%5-dNqy vVPyp WWp=6MbP9ݟJ*9k$i,& ?O jb y?lz2cRzM-8enӤ܃40:%TԢ-"6^}uR~} Òv_&рtQ߰d] (/(|NIIN L&#jwwWow?k0͌r:ο*=? 9JIwn&,[jOmjNM7՞ɊIU(bd=hZ񡾾NdZMDʒV}4@&NOQi KeC.PΣpFU9vkflcF_hYGԤΝo`-\? ytAlsFO:\bbb\ve+f0q2%S3O8+S q|d䓓W@WWC o9&jjkqQIDXkF]Ƥ6pͨ,ufd璛W7W"B}$\txzӻg~趴7sͨˬk=٭17L @zǠVYg䓝[O -ׯo۵g6gVOܵ[,2COj8 sQsC)ԑSŗ 򢨼J]^z)՘tTYy{]?GIo8KByq{RZYw{q4{_PlS) eքDRQ㓭'I/$<4jzJfWLT IIE-?~SI/vo9O䱄z[T[_lǦ4ھs`En4f3eU:壭ooTm4$'׃*>~g*Ʀz?SG9&ei㯺kXL9]W]~w(mMT4.#[oi9TU&-- ^o`0>8p, )ZVGͿr9u'2"|F_ƽY7]h2q43rlT(w 8rY0+r2-ޒ\dq?w^3fm`[BXxH:G_`?om:[֎GcҐFB4<{ Jrp so RIB.Ğ<'TJ&@'=savۚ69VOj͌k0vV{]V椔955'%zRV [ Dh|3b0UpWhHLLo߾M'4$___*Gf[X^޼yex2fhMM&&'B&H'l4F"'h1Y8޴wȨXzJNi3%yE\{yOu |k$7Y =wBӵf  l|s=F<=VQo0Y#(.)kn {ظ8yG.n\4ROGak:'U]Wlk5^ߖמ&ftnSg'pM05{Nee%gϞ3 رc..j&cxSQaf;rS2o8w^7OWn?_ F67Ot /`}1 Cjq47 FWWe5zq3_[I:s,yB͍"ZzK\\ԔU牿5y5L B}}si* }uu5v\KZ+'Y~z|}Dee%'.~=#ٹ\\\4Z-Kn[4=H3Y|}| 0/<\H8~ye LZӮCfVXF!- l.o_:VwG_ReIKgK/(fqhl̟TqwUsulΏSo 2Βɽ|JEM]C4,Л4h69lʦ&sMsna bVmW*; u|zM]777]Q(hZ1b_BkL0,(*jjRRQc|ĢVD&LK'S7ӭ' PQQ٬ܐ`c|}|d&Lًʫulnh$<,-{Q*\=8IPRQwdѫg<9'[>hW(l&᩻F-m'YeD<%Kz5W^ ][m񳨔G^k$KlIF\ծBLۏjOzj3ztHh>.ߴ~ֺW.ZR?d\8!Hn Nm~Ʉ &&<HdxLYjt zL&3j?_"#QT-.H[L]R!|}O:tCR ZtjBڕ޲NLn^%e \j4AXkMgGWUUNW aa!ddf_PNK9Ud&4$j)*Ң7psu%44 _X%/eڜ;?snvi9*Í?}͵R^}~@o05>7jmM^uVMl~iFj+1'@Tፋ@x÷qITT>tzn㺿LI5F&աsRռMrS72~T~D_VB(+";y'NNotx S&|I Tob_݁2^z5VE{ROu@?/6y̭յb¤U˪LE[7B&GW?2A@В>Z~#_=LXۅ,]y@ &%d0)@ kI Y#LJ aR@F@ 5¤&%d0)@ kI Y#LJ ȚIi-)\ϟ?_ڤ" ~Z"GUgg-g48qa&B#ph43ӧ/Q磃s7n| ivk筌5 ¿zb+d-t<:>q= tvs~sh$7_~G}6N'ݝ+Vv5/@ri~پ?$77K;5k&)IN>EBBK,^ݻww%L'NdgX[?kvj6{ڢfގ|=a8!x-i\mh [-<4O=EfYf h{ZkKի%??^sylu~6Z`ur\ay՗_гgV54clQ[[ˠA9}:t[4`)/.yfp.~yeyIgѐΤS8v]cYM⑹3a""" k-6]ڟo|M=k8i;jۙ6clа&ֿf"w>t^^/l_{۴Xo~V\ѣǨixxx`0:\_aa!111-?WGw䘦bbb(,$Y;˒8q'c!<prm[N3Ƌٿ(mK ?ɠC ꫯtNǣ߃̟NGii)삺M 3ϬODFERUUլw{!CQ}^>c.nsfu~=}&GY7IшR䕗_Keט.vӦ?Sƍ+o^KofEƒŋNOIMe營-X@JjUrm[N1ƋY^^KY޽/gҘ8q"޹zs`>KvN6>xÍ曧/#Gؾ}OΊ+߱c'lB4n:in㧟/3L4`{~_wqCs7K?x lflFJ%/[GYYLGtS~,4hIN>mwʫ7ަ9-Iˋ/@xx8g?d7XoY/xxx0kLXf>gmУhxvj>f髞y {{t;~KK,nֳ|ߣ'=z&Gܳ:8T@@_|~~,x1 @QQ}W^o,)(~4ixI Luf 5{oFL& { fF:ҦapwoӳgO~///-﫪;2mڭI#Lz szئ9-/cytN=Lff}FF~Y&zk=%-44ǎR-lCTOVVWd9vl/3gǐ!C۷Yȑ# IgU=rm[N5^2:\Δ)Yh1ZVӋqMS,\s5;xyy1K} 8{,'O%KR\\Lqq1/SWGfV9jDۦظW7[jdڴ[Ys瓟gcmNӧ/ 唗/71Ѫv-E0nv%SO1tXI7xѢfyf͜ɂ͛7^{m=D~~> 8';7mboNjs[u׵@]uO \F@ 5¤qIsʊ~[||}Q]U%J W}*_ԭ0#&&%d0)@ k$}xRV'g uZݢ'%d0)@ kI YLYdg夡):ngRW8aRDC^WЕQQ# IDATV)et zh44:a< nɰ^A( w(ϡʖg uho=,֏՛OP;MӷOwFHܩCyܱVr˨Z axdڤg>:8Yi!minha:kF8Ui#\a|KtAYLNd;Ĥl~X*OCۮ 9#Є@-Z=zYUS[o=sb yI0JeC $R8=K[Ao0邷Ҫz6r 3~Ϧ@UIx)/ htTω /e`?Ҫ q~JO/OMdm/֯5أSMi G"k1jy&4F/.g[8VȕpU;h~Ζ̢j1%߲6:):*k 4Iv;!k:t#vWQP[o$ݩ3ud4^x<"کzOgWdttz#9{l< `J㏴&]/wGW#kn.5:nS7_™Ji~Sz- ?̣'nNdڴG rE4ێ8WN[:-{sH>St| ?n[q phw<GP!,x[\kΌXqi%l0EuA$*ȃZֿxtaQ?[lIv#ݏG&}Ζ!hAIV)9Q-nI '!gK<^lB &%d=@ h/'%d0)@ kI Y#LJ aR@F@ 5|,jJ%>>GV7=q(*TGNG^n55 yzz[.gKh$7'JJ%AvFEE4!4<K1cFaҥ߿ٲ:,M%UUxzzVVZWT:||}b41#9TdX[WNzܹC#i5\b[MjsdDTYޫT*ĉ,_?R:M,cb[.// .WGNvjkβI#""ܜROT* BRY)s?HVKNv6= BT53*шRz[: ٳyi&zpL":6OVh ;MGMusRm͝9RJ&:6~'..xy{;DG#J M05#Q[s~n77FiMlC=o͠A-SҤEVTUVT*l8R;EݻҖlz=&ʊ [rtf ο_@z z=HbgӦMZ͛73p@g45r~ZEEhC#*:Exxz#/OϤa2$&6!C`__33tT*}|9yד@@``~`h~Ak)jzAkZbW_}u)))xyu?3IӘ͍8 tD~CtRg)7 ],{@Ј0)@ kI Y#LJ aR@F@ 5¤&%d0)@ kI Y-Lj۶mL:xٳwudd8y$~;zbȐ!|ǒkh|WrL>>}:(//g̙$$$п֭['[ƍy8r{%113f8MڵkV?4u1w\|}}e޼yIc֭XYbSz]E0;0j(ԿrJx /Yl~ѣY~=FQr w聆̙3)//\GS>SFAbܸqTVVRQQ ;v:f%Ur=h{h4|ג׿sNJKKNT|lC=o͠A-0?ƀMrf(FD-M[na͚5PPP5k[-ilڴUVyf4"`FsDAsRM_76;3 j.O.{ҥбb h$%%ˇtH0CR̰CN3: ڍ &%d0)@ kI Y#LJ aR@F7s ;7t^5DOJ aR@F&+tONBB L>tu3sL߿?֭s[ aO )!U~[o^0ȝcp' }x!g w큟kp5)k ˷\cq5kÆ СC:t3{lu,\8]tj>H ÞRȰCWa>9I][ eDZ+sZ}z}]KNKKoյ[i޼y[غu+hXcڴi]ZOSbҥ\r%}Md@y~ [:w:-g mJ+uG!۞|駌10Oqxש 60vXu6JNNvx->8+@OأC*|9[PjZɕSp]EIL&6nȻW\ɤIXv-QQQlٲEr\s +Wdٲe]555!Jgd'GDwi5TUkկ%UtԷ~KϞ=իSG9uNbԩ̛7Or?< 2hV_[!tH3!‡[?D!ӯs[Ԇ x衇V޽{7o2o<+@yΜ9Ç gȑZ)d%-R3;Od{7h1'R5m۶ARR4ݛSQQAEEn?N^^uuuK̟?Ar ߹s'L<٩:wF-[Fqq1˗/TGII l߾˗pB6n(F њghM2D5 _e3dt%I+Xl ©:QT$&&;dOOO.]?,_[JdCm:@FNNw},X_]lML2/je= +JjbMGbbe)dX!e k: шf?2@#IZ_˚-s!99@FFgĉ6m+Wr/_θq$ȰCtH c޼yb0(,,d͚5Ƥ (d9'%1a~aRSSh4p ,\Prvٌ5ZƌË/(&@-RȰCǏg٤5\ÛoiI*@hmL2wά^HI7P?~#w^F@8 =_|1㮽CdgMͩ@-PsnnpO &%d0)@ kI Y#LJ aR@F@ 5¤&%d0)@ kdqk8v~~X8*+jFTCXxjBjkjtx:1 IKE;4m8QGMM5JPTkv>JI6&ZRQ-B 36DQaYI //o Z-ٙLTG#Q$B8˔RӑyO""h4RX/I<Z-^R ]xT*QՄSeXzJR$HVr:J4N_NJ"l6SR%PqmzRr OO.j2()r l)H>yɄ+i%T]U;Od2CDd*JRM)+-iS]0RWWK~^.qN8U;`15[TUUa44of3:\ a0Ih0bb$8^"Ycp0VK@b~-yyK^o[( ݉ + GRR Br&i7G zR뀆TJLncRMo=h|-?D~^i)ͣ&R/ٙt:T*>>Np6~dgeP- D_'54f2q 8ۘr燯z p %$42!)BL Y#LJ aR@F@ 5¤&%d0)@ kI Y#LJ _@&Q =WY^/C][Y 8ԞݻU@ pIzG+.BĹ@ 5¤&%d0)@ kI Y#LJ aR@F@ 5¤&%dM`(F#&l)% RJm):jfr  sE%MIzrrr8~%%ΖsѡT*#118..VϬNRZVI8( 9/z vދ֤F#:xnj%6.Jz?ٹT*1m^:*xe E|N='fANVME{MF#Gq㉋l9%...$EoJhh(^ҙeIĸ%V*pssƫߏs$vl6SZZJtL\DEPVZ^*f3W1zH/ Za(-df}L&L&/Lf3jLsquut>6F:˞)޹G1ԢP*_3ɓ~tf%"CT;1TWGSc4Ą0<WRQXBޟ8է~F#-[>~7||6.> /.I;stUemCF%.y3zqp ? 5/k,gK`>9 Ć̌xa4+0d \IDATϽ=KII0);LIa cDžaL\S j*Еc-d4cR{׻/ ._ˋr8sJ @T`65rgLM tpmJE^#ss6on%!>` '*ETT)P]]b:yw}5q葹U6Jաl]yڳ#/~B8703Aozь`^RpU\&ekBa.ΜFa2PB J%(UR+\Jt݈ `ݢ'Y]lwju~92` &FWvgnR"L&˗ӧW$,GxnC[[q_.)v4599[n<==>|8>Wznc,slr 9k0z#TVa_ n{Ntx0]=mJIkѣ{{14joZ& u$C7o"" A(c{c:lsM Tьլ4ƍǒ%Kظq#9ruqM79ۅs$i ND g$SSW,R)ԋwA[^ ET>7F$Oۉirpgt;i ѓAxal²ϝ(z1DiɌfԱrJx fΜIPPnnn\vel޼ْ?dʔ)7 -...lڴ<==6lGzq _F/^LDDqTVV\tf5#^!}Hͫ VZt+o4|^]gPUh45LӼ?Ӌ k{Y̊VyOO`‚IYz=$ QEa:;Pb"CCY|=xKL ϳf ", ˝>R"LſZlLfLF3Ƣ|bToŠf\Ls[uޞ~c26S]=joeQ\\LppUG`ժU$$$4˳~zX`W}#** uY{=;Kի:t(6l@K٣t_JglQ- J% RlhŒAJ#1c6+Pꉊ+33# aD(..o3~;cqxtut&hZ4iHبM&$\]-dp95;(-B?x_[KNNnܴO|̃ˎ E;$E(nƆiEEE464țcA {H7l~ǃ9 EDinoF=jŨڅ:zYnv{0ÑiڠE1k,6mԯ\s 7x#_5n%XȺ륺:n^EggG::>XPs4v̜PK tMj A $l ƴ,4U&+#?'Qwȧs7sfܴ,Kne!v2OA55qgOMtܼ~xzٳOd"xgEGk{iD*ɍhcơo W!s WAڅ6f9Ok`i.|&dWTիX֯_ϡClݺEq:8jjjXtYEj…XZZ[[Yre4mɒXlwFu vquKc28ж{t`$jW.i{56sZI(^f0*NpXx8cT>eyt W r\<}\zzώm۹g*6wܵ:/Ådo'=ʫYShki5+Xf 464v*.|~\"v{Be֬h,HDRB28X׌W[[p!z &XWO lSeD.;ț5>F믿[oMy̟??'~Ee* \t:"b"UYSOǴi9rJJJi˗/gi\|\<n s=jc!R듚|zn.޺OwV1u\. w>GUUnze2?eV</sN;g! )0qXv+7.qXcwF`%L<%rtwر eꔳ(.)\}7fTLbF$ ^VZß#wWjnL*gL~n|õ/^W얛=k57%ՙd敗_G7B07o_yszQ|Q,3#}X, P4Rv9؟>L颅ؾqɥΎ?m'VwrD <{̛=^Ţ!ՙjT>W6kۧ'b@ 'r'(+clJj}|7 cv!I`6sF\(yj4>a"% /w?XZ[[ض=FSgxf;z7 udYuncYluC7"z┥Kwvɨ \Bk2?cc biN4ӡA 5hK_9g6rBD, 00 47d FNsSs4,Ȳ((jd=M=\IyAuH{~_ȗ7MOÓAQeЃ !;wRzĉSҊB233tl>lizhȉngli`[,* vxCL9dH%IN@3hǷau52TBMױt43Y)L.@-{ I0퍄$ ,ˌd>++HȊmW/H%rgv\Pe%MP#߈ 0JKH";;\N>yB/Ml$%IMp:C}0M00-ӴMܾpŜ ғ#)+R-,m}N[[+7'SYЌ_(0)e'^-%Iug2o#'D긣i)E$͡o>E.T.=Y dY$)IGJ" ̣".B4F@ !R`X#DJ  kH a)@0"%5BF@ !R`X#DJ  k}|d!qS~|C &:`a#|*\@Z2 kq A@7?lew_MHLB sLI7 %0T7pTl܋YV.+Pfe Q"PP6M&Ex `K"TD{,H,'P:b@ ؠ"X}F%#DJ  HO^DWbGIEz @  meMϱ #XbaO\ PZ&KIENDB`usr/share/help-langpack/ca/zenity/figures/zenity-warning-screenshot.png0000644000373100047300000002534312320470032030302 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRmfsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxչ̮z] 6ƀ @ r &1R IPR%8ئ]0ۀ.&5Kz_iCJ+jk}̳sf|3;B!B!B!|҉e= !pOс'V+nZn|lB!Z䵕a4&f(t yVUVm[(,뎸§VaithPN~I4&k`m-=a.TpBq)C>LDSTa`?(iLBStӼlä7q i_x;$]1R6sPBvJ!*%5ψ(?WΧ#cD˚mɺu†rMm\>ܢjQ4 eۍbÖm#hvJ!#{>+DIeWDŽ1rɗ\ bԈ޴'8&֓H2zQfPX˩N Nd瓝WaHNpRhbt(6F|tG >ari2@OF]#$DQ+f%1lptoGvNF HZwn{)鬹"^\ӅEEJZ=ko:Y\5vha, VQUЍSIZr* !/8v=ްcϐY>sĽ' k!RZ'svp|< %a[[MjdsvaOEx Ҳ^X 4C늄p"7_UsՅC짤$%`Zٱs3m8h0[r>Eaڔq^^pǏ&4$jNdQ[[DHtTD/={5,\7n&hR4)kK;t/ G {, 7 R٢(M!*"c@4)qa8ESEQIyy|[VmdDFNǎcݪjӸy?J[df*cO/d`R$ p(v\'*RXmύW̼k7ؓtdpya\(W@KK}ڊf%xa(UrT 㰝:I\pś)a]BwscES=}ϯ?@Pp[)9aKЁQU-s3;y ^*ÃX6?KƀXnb,}k"#{~G訥=kTl ̚1iEJK˺unuKlx貽 "R!2 %(UP U0gfG&sUNΙJ&g${gc\1e0Mȇ_mt {ۏfŪQRYi+W1zk.lrttٓsӤ纥QZMD)FM( O Ħ(!6["%QI߶@"p,xG O 7gpDcē?Ki]IʱBtNG"<Ϡ6֡  \2G. 8=q|cW_sW:i:i \8 jpUdx읳ToMm 0:23?,r$W\ii9Ƥ<-R2%pl=VDQy-3ǥpo;fdfM9_foj(j"!P[餟z c:z!BqP_U.jh8( ٌs%aX5U0e TUK&7enCQq)w^޴$ @Yyv$sX㡿n'>>wdX0Nݘh~?1Ñ /E:̱̱o]Wg7[J> 2Ylتkth9 6o"$\_1|uuu& H#**~FEFW^"88?}wx hnL:ƍaN [@eU< AA&'$-mRGZi}Ay7--mg_D*8)'MC5ЬkfCmYRGɯф[Ç ?o{DDF0zظbb3.süаPBBmSKNsKLYOU9uK@mdBF5گԺfQ5JZ3BToqkqRQYC/b[l=ק]B}pJ6XiWBRSWOp?ϧ#u̺j> f+u^L.B@tD?{}oX558)$i !J+jW4ig}e !p-#ODBIBC$i !->DBIBC$i !->DBIBC$i !񹤭۬VKo!|LLl\l}ݵLLU?09fvXB-;MڵOBD7Q<w3!p5Z}uoG481q3p`.2}1JKK{;^w%ǵ#NWgŃ2ax7]B-"a؎Z.G]GT} v@SWW'x7d|rtB\!t>m*7>Bh{NWAQSZu f1^o Wl6{l%#Fd/o{m)/AbR2O^Y,X#Wbtlٺ}yg=r@yQ{;潍ؽg5k8r([6o曽{(((=*Μ9];ٵkOjU ۷sqfϞ͢Ex\.bkXwy\su\~wαG8r0CeKo}쥸իWZMiI)o/:o'qvdٸa'OkoMq ̙â{C0FRqY,p$7~m @qq13.ɑÇ9W_MrrC]cf1dȐv5z 7g8q9sg#** A9{УrwqٱqWu::Ɲϓږdbܸ=z^];4h'Odyٺ?OoriGK<L@]T }՛'"!0ߵ?zI B{>H7Ξ=Kttuaa!S/aEi_fڧxro  UsokNS\\P6`?" Vv3ֹ*;wȣpA֛yvu|=#wg9m_|ry皰gG >} e|D9k+p̜9:!!o{XZRo?^#<] 8N\\999v~Ulh4b2ϩ>wvͷ/K %Ed:˴>yyy9{6x[?L]\uGՙρ;\٤]wDhTъw^Uu%BK{0ŽL&{Zg>޿s',5;^!fTl]^A =si… `Wws ;o>iv̞=^~WӟtyQ^x{ødL8ԔT{eˈcL4D-?bv]w峾-~| 4͌3)>W\f3g\NnNe7h,Ynĸt""#9`.I]\58?=j3W߹kw_Dy7ALj4:! [I/Z'B(O |ZlL6;b S[C)(e]ecX!zNK"~h;_݊!u$B:R!|YJa>r9)~~[ 1(!hJ |GbB5>]JB(FqƐb083rZ^|!(؜X!|UIF;s!Ѳ۴1%[GF p"0:@[cBgv$D/>^_PfHP9^céh zgGt<9v>M>bBGaP`M<C5n'~aGER==H>]kڧ[}Aw=Q$]V̵VWI).~o7yRBt A jzw૮{ xtv==| =_FYA<n>h%,5*:=<1\ }^1v8 qT~$Qn ~uݽBjK[YIG zr6bŴ$(?v޺v Q-ey]k B^^^#p///gDH***o~f@yOnwww7MxnљclYp]{gz ]}IWo^&گ^# 4ToԈWŶIP0;?WfRPGA;\=**k~x *]w-yPfvW7MxncvVZMUU}m_WctәeEGǤp-<2A^d3%f,>ۋrP:V,vW AI@W;#2iĽ-Wgeeq=wa4ZL2֓nBn{otvs1cym lԩSL<\Ο==vcҼܹ'nP5C!6]Hà*4]b4&a;eוWHeÆ ##c{ysaFLLj:KW j{o=Vm繋V_Z㍞vYoo`ϟs=µ^LUT}4rwfk)Ti' IM"IQRPGH%nA ~w//q]wv[,x{s݀u󈮺yϷsoz%iWmz4hŎۍZZ?!*A *dǤ7TCMiTs>vzw_v٥TWWƎ㴞 ( ooBЖ1nU7pXAJ(-+k׏7z{ wxex֪WbFL– ZU  ɮo;*-d']#P[EXB*zt1odp;n%K:3{ۛm ﮛGtŷtBCB;6iӦ3i$Z8<]Xǻ?/"^DPb\eR]:\.`r˵AmΙ"Iv-SVVp{PDgo`-˥v:bFLl?5mA KNjd,Jh<$! :jw˻8G˖/"V< W_}uo$|P& 042ߡ̐~նcoO1﷧*(Nn+ObVKgvCNIOKgԩL<> Kږ#m!jeWZ|veDZZi˫ᑨ\" Tw;!98v(9ټ Uwz,iW_F° .@9PfHx֊Z. <]nTȘ֦+rIH'eV!O鑤ݐkA‡CҡL ||e֛/Ơ(_ n_^]PAT}GBG~Yn1I/&iS:¢qpbVFFJreHB]G!.%[_ tB]W"}@M?C* dhlyFTB^D64ݮ`R*QaTW !Doޤ딭{ČQE߁ٱn`i"8~ۇnBm#q2W-c95ǻv%CX"ѱ2n;_ !Do U^Q?8npWՅ`=+!D/ꖤmZ7P* ^r;6%JT8 /*}MvAQ+8Jfh}?ŌҀ!ǘB-Ih4Dě'RGg4 05&U]tu6AwN4ͱ uuz' 0KdHFcX!:m*22SUTS h-庳qPZ lzP8Q?&l:Q!nKFfyTP_fb6cW ~  %&窡}y0,128sBjt|}wzo iIDATkg{p~\si&~l[dz"Bt+k1aXor^t0+kдrףHu.L.l> ªMug{ͳl[$m!׬6nEH`6]CUPv7-D?7MutPUۈ@Ŭ)4X0k\ZS[t"R~BNO[׬Ci1+h:X40[u,6UlAUs^_ƒ=Z'IK[~3-m]ng{cjW)i[5i`lTTV۷w>k!-m!S 'FiEiLfޘ6G7W3j`l"C *,8fL.r5ii ox.(>dM i`Kܢo`Pb0t9%5עZge_&-&ξo#I[~B {汿}ƕ33rp"Y5dQA~*A~(PZYͦ5~Yf[ͯ=&UOfG?r٧X}|VV Ϙ/ظ8, ?'V{_̝ @C}=w7󮽎'GW_LrB, w(˯$t *9_αReLi559n/ز3e?ѵܱ.NrDÆ gْO^ɑÇٺk}{ӧe+{3-9H~^|ġݻw勯(`G())a#l۱Ϸn ii Oy͜Ŝ\#+W\j 1u[^)IB6ay:hŦcim*Feڟ*q,۾8OttӲ];fq[Êؗ={ N-.*r(KNNa٘hEgϒNGq&VrGӊ_̱ɼa ~XI d#Z+f Vզc4 ?JDHo||K2:ݸ|W1sӲ[o9V9xEe=ta@v)őm}X;am$-m! ]G\/rì1 If_0k2RwY  `T ꭜ*,M 02{ڈvj~m28q<7i\z 7;իsG?1?S~I~lsgŲ%Xt s^밝ۜ;:Z~]Ylz$m!V6 iq3UcǁO:‡HB"I[!|$m!!‡HB"I[!|$m!!‡HB"I[!|$m!!‡t~^O!&ߞC!Xkd~̠7M8V7v!W,@P4V uƌoquU"B~Jcn̴[:8inkM+Vnm+sfw{IGmynNB!Fsm[͹XZ\P!Rsm:n[qHB|HsmUKDŽ!Ӝk['֏.[:*[OB!fh;LB!1TGBIENDB`usr/share/gnome/help-langpack/xchat-gnome/ca/xchat-gnome.xml0000644000373100047300000011163012270536237025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual de l'<application>XChat-GNOME</application> 2005-2006 Brian Pepple 2006 Joachim Noreiko 2008.Francesc Vilches (francesc.vilches@gmail.com) Brian Pepple Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure (GNU Free Documentation License, GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS. EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS. Brian Pepple Projecte Fedora
bpepple@fedoraproject.org
Joachim Noreiko Projecte de documentació del GNOME
jnoreiko@yahoo.com
Manual 2.1 de l'XChat-GNOME Desembre de 2006 Joachim Noreiko jnoreiko@yahoo.com Projecte de documentació del GNOME Manual V2.0 de l'XChat-GNOME Novembre de 2005 Brian Pepple bpepple@fedoraproject.org Projecte de documentació del GNOME Aquest manual descriu la versió 0.16 de l'XChat-GNOME Comentaris Per a llistar un error o fer una suggerència sobre l'aplicació o aquest manual de l'XChat-GNOME, seguiu les adreces dins la secció de comentaris a la Guia d'usuari GNOME. Un manual d'usuari que descriu l'ús del client XChat-GNOME.
XChat-GNOME xchat-gnome Introducció L'aplicació XChat-GNOME és un programa d'IRC per a l'escriptori GNOME. L'XChat-GNOME proporciona les funcions següents: Connector per a mostrar una icona a l'àrea de notificació Transferències directes client-a-client (DCC) Xats directes client-a-client (DCC) Segueix les guies d'interfície humana del GNOME (HIG) Primers passos Iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> Podeu iniciar l'XChat-GNOME de les maneres següents: Menú Aplicacions Seleccioneu InternetXat IRC de l'XChat-GNOME. Línia d'ordres Teclegeu xchat-gnome i premeu la tecla de retorn per a iniciar l'XChat-GNOME des de la línia d'ordres: Teclegeu xchat-gnome --help i premeu la tecla de retorn per a veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres Quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</application> Es mostra la finestra següent quan inicieu l'XChat-GNOME.
Finestra principal de l'<application>XChat-GNOME</application> Mostra la finestra principal de l'XChat-GNOME. Conté la barra de títol, la barra de menú i la barra de desplaçament. La barra de menú conté els menús IRC, Edita, Xarxa, Conversa, Vés i Ajuda.
La finestra de l'XChat-GNOME conté els elements següents: Barra de menú Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a utilitzar a l'XChat-GNOME. Subfinestra de servidor La subfinestra de servidor mostra els servidors i els canals on s'està connectat actualment. Botó d'usuari The User Button shows the number of users present in the selected Channel. Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as away are "Grayed out". Àrea de conversa L'àrea de conversa mostra les converses que s'han produït en el canal seleccionat. Tecleja dins de la línia del missatge d'entrada a sota de l'àrea de conversa per a xatejar al canal seleccionat.
Utilització Connectar-se a un servidor d'IRC Per a connectar-se a un servidor d'IRC, seleccioneu IRCConnecta. És mostrarà el diàleg Connecta. Seleccioneu el servidor al que voleu connectar-vos i feu clic en Connecta. Visualitzar la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC) Per a veure la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC), seleccioneu IRCTransferències de fitxers. Editar el text Podeu editar el text de les maneres següents: Per a esborrar el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu EditaRetalla. Per a copiar el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu EditaCopia. Per a inserir el contingut de la memòria intermèdia a la posició del cursor, seleccioneu EditaEnganxa. Heu de tallar o copiar el text abans de poder enganxar-lo al fitxer. Per a esborrar tot el text de l'àrea de conversa del canal seleccionat actualment, seleccioneu EditaNeteja. Tornar-se a connectar a un servidor Per a tornar a connectar l'XChat-GNOME a un servidor d'IRC, seleccioneu XarxaTorna a connectar. Desconnectar-se d'un servidor Per a desconnectar l'XChat-GNOME d'un servidor IRC, seleccioneu XarxaDesconnecta. Desar la transcripció d'un canal Per a desar la transcripció d'un canal, seleccioneu CtrlSConversaDesa la transcripció. Deixar un canal Quan deixeu un canal, sereu esborrats de la llista de participants i ja no podreu xatejar-hi, encara que les converses fins aquell moment continuaran a la subfinestra del servidor. Per a deixar un canal, seleccioneu CtrlQConversaSurt. Tancar un canal Quan tanqueu un canal, el canal s'esborrarà de la llista de la subfinestra del servidors. Per a tancar un canal, seleccioneu CtrlWConversaTanca. Navegar pels canals Per a veure el canal anterior, seleccioneu AltSobreVésConversa anterior Per a veure el canal següent, seleccioneu AltSotaVésConversa següent Navegar pels servidors Per a veure el servidor anterior, seleccioneu CtrlSobreVésXarxa anterior Per a veure el servidor següent, seleccioneu CtrlSotaVésXarxa següent Sortir de l'XChat-GNOME Per a sortir de l'XChat-GNOME, seleccioneu CtrlQIRCSurt. Preferències Per a modificar les preferències de l'XChat-GNOME, seleccioneu EditaPreferències. El diàleg de Preferències conté les seccions següents: Preferències del xat General Introduïu el Sobrenom que voleu utilitzar al canal de l'IRC. Introduïu el vostre Nom real, que es mostrarà en les peticions /whois. Introduïu el Missatge de desconnexió que voleu que es mostri als altres usuaris quan sortiu de la xarxa d'IRC. Introduïu el Missatge de sortida que voleu que es mostri als altres usuaris quan sortiu del canal d'IRC però seguiu connectats a la xarxa del canal. Introduïu el Missage d'absència que voleu que es mostri als altres usuaris quan intenten contactar amb vosaltres quan sou fora. Realça Esfecifiqueu paraules o frases que s'haurien de realçar en colors diferents quan un usuari d'un altre xat els utilitzi. Això és addicional al vostre sobrenom, el qual sempre apareix realçat. Interfície d'ús Seleccioneu l'opció Utilitza el tipus de lletra de terminal de sistema per a utilitzar les mateixes fons que el vostre terminal de sistema. Seleccioneu l'opció Utilitza aquest tipus de lletra per a obrir la caixa de diàleg selecció de font Seleccioneu l'opció Mostra els colors per a habilitar els sobrenoms de color a l'àrea de conversa. Seleccioneu l'opció Mostra les marques horàries per a mostrar les marques horàries a la conversa. Colors Colors de text Utilitzeu els Esquemes integrats del quadre desplegable per a especificar com l'XChat-GNOME mostrarà el text i el color de fons. Seleccioneu una de les opcions següents: Utilitzeu l'opció Negre sobre blanc per a disposar de text negre sobre fons blanc. Utilitzeu l'opció Blanc sobre negre per a disposar de text blanc sobre fons negre. Utilitzeu l'opció Personalitzat per a crear un esquema de color personalitzat. Les opcions següents només estan habilitades si els Esquemes integrats estan establits a Personalitzat. Feu clic en el botó Color de primer pla per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu un color pel primer pla per a l'àrea de conversa de l'XChat-GNOME. Feu clic en el botó Color de fons per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu un color de fons per a l'àrea de conversa de l'XChat-GNOME. Feu clic en el botó Marca de primer pla per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu una marca pel primer pla per a l'àrea de conversa de l'XChat-GNOME. Feu clic en el botó Marca de fons per a mostrar el diàleg de selector de color. Seleccioneu una marca de fons per a l'àrea de conversa de l'XChat-GNOME. Colors del mIRC Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de diàleg. Els colors només estan habilitats si els Esquemes integrats estan establits a Personalitzat. Colors extra Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de diàleg. Els colors només estan habilitats si els Esquemes integrats estan establits a Personalitzat. Transferències de fitxers & DCC Transferències de fitxers Utilitzeu el botó Baixa el fitxer baixat a per a seleccionar la carpeta on voleu baixar el fitxer. Utilitzeu el botó Moveu els fitxers completats a per a seleccionar la carpeta on voleu moure les baixades completades. Seleccioneu Converteix els espais en caràcters de subratllat en els noms dels fitxers si voleu convertir els espais en caràcters de subratllat en els noms dels fitxers Seleccioneu Afegeix el sobrenom dels remitent en els noms dels fitxers per afegir els sobrenom del remitent al fitxer baixat. Paràmetres DCC Seleccioneu l'opció Accepta automàticament xats DCC per acceptar automàticament xats directes client-a-client (DCC). Seleccioneu l'opció Accepta automàticament fitxers per DCC per acceptar automàticament transferències de fitxers directe de client-a-client (DCC). Seleccioneu l'opció Obtingues la meva adreça IP des del servidor per utilitzar els vostres proveïdors de DNS per a resoldre una adreça IP. Seleccioneu l'opció Utilitza aquesta adreça IP per a introduir la vostra adreça IP i utilitzar una adreça IP estàtica. S'està limitant Utilitzeu la caixa de selecció KB/s de pujada individuals per a configurar la vostra velocitat màxima individual de pujada. Utilitzeu la caixa de selecció KB/s de pujada globals per a configurar la vostra velocitat màxima global de pujada. Utilitzeu la caixa de selecció KB/s de baixada individuals per a configurar la vostra velocitat màxima individual de baixada. Utilitzeu la caixa de selecció KB/s de baixada globals per a configurar la vostra velocitat màxima global de baixada. Xarxes Servidors d'IRC Per afegir un servidor d'IRC, feu clic en el botó Afegeix per a obrir el diàleg Propietats de la xarxa. Per editar un servidor d'IRC, feu clic en el botó Edita per a obrir el diàleg Propietats de la xarxa. Per eliminar un servidor d'IRC, feu clic en el botó Suprimeix Scripts i connectors Script i connectors Per habilitar o deshabilitar un connector o script, seleccioneu l'opció Habilita al costat de l'element apropiat. Per afegir un connector o script nou, feu clic en el botó Obree per a obrir el diàleg obre fitxer. Per a eliminar un connector o script, seleccioneu l'element apropiat i feu clic en el botó Suprimeix. Network monitor Use the Network Manager to control connection state. Auto Away Mark yourself as away when screensaver is active. Sound notification Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. Notification Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome. This allows one to minimize to notification area if Always display notification icon is selected from Notification preferences. On-screen display Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) or when you receive a private message. URL scrapper Display all the urls from your conversation in a ugly box. Propietats de xarxa El diàleg Propietats de la xarxa de l'XChat-GNOME, us permet configurar les propietats pel servidor d'IRC, i conté les pestanyes següents: Paràmetres de xarxa General Introduïu el Nom pel servidor d'IRC. Seleccioneu l'opció Connecta't a aquesta xarxa automàticament a l'inici per a connectar-se a la xarxa tot just iniciar l'XChat-GNOME. Seleccioneu l'opció Utilitza una connexió segura (SSL) per a conectar-se amb capa de sòcol segura (SSL). Seleccioneu l'opció Surt i entra al canal fins a connectar-te per a provar de connectar-se fins a obtenir un resultat satisfactori. Utilitzeu el quadre desplegable Joc de caràcters per a especificar el joc de caràcters que l'XChat-GNOME utilitzarà. Introduïu la Contrasenya pel servidor, si el xat d'IRC ho requereix. Usuaris i canals Informació dels usuaris Seleccioneu l'opció Utilitza la informació global d'usuari per a utilitzar els paràmetres globals utilitzats a la secció General de . Seleccioneu l'opció Utilitza la informació d'usuari per a introduïr el Sobrenom i Nom real especific al servidor d'IRC. Uneix-te automàticament als canals Feu clic en el botó Afegeix fer afegir un canal nou. Feu clic en el botó Edita per a editar el canal seleccionat Feu clic en el botó Suprimeix per a suprimir el canal seleccionat El nom del canal ha de començar amb el signe (#). Servidors Servidors Feu clic en el botó Afegeix per afegir un nou servidor d'IRC. Feu clic en el botó Edita per a editar el servidor d'IRC seleccionat. Feu clic en el botó Suprimeix per a suprimir el servidor d'IRC seleccionat. To specify custom port use (/) as seperator, as "host/port" Sobre l'<application>XChat-GNOME</application> Per a trobar més informació sobre l'XChat-GNOME, visiteu la Pàgina web de l'XChat-GNOME. Per a reportar una errada o fer suggerències sobre l'aplicació o aquest manual, mireu la secció comentaris a Guia d'usuari del GNOME. Aquest programa es distribueix sota els termes de la llicència pública GNU publicats per la Free Software Foundation; tant la versió 2 de la llicència, o qualsevol versió posterior. Podeu trobar una copia d'aquesta llicència a link, o al fitxer COPYING inclòs amb el codi font d'aquest programa.
usr/share/omf-langpack/xchat-gnome/xchat-gnome-ca.omf0000644000373100047300000000154412270536237024437 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Brian Pepple) (Joachim Noreiko) (Brian Pepple) Manual de l'XChat-GNOME Novembre de 2005 Un manual d'usuari que descriu l'ús del client XChat-GNOME. user's guide usr/share/help-langpack/ca/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022546612317327146024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Reproductor de música Rhythmbox 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas Projecte de documentació del GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay Projecte de documentació del GNOME
sisob@eircom.net
Mark Humphreys Projecte de documentació del GNOME
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias Projecte de documentació del GNOME
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci Projecte de documentació del GNOME
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Projecte de documentació d'Ubuntu
dean@deansas.org
Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.2 Octubre de 2002 Mark Finlay Projecte de documentació del GNOME Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.3 Agost de 2003 Mark Humphreys Projecte de documentació del GNOME Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.4 Octubre de 2005 Baptiste Mille-Mathias Projecte de documentació del GNOME Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 2.0.2 Abril de 2006 Luca Ferretti Projecte de documentació del GNOME Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 2.0.3 Maig de 2008 Dean Sas Projecte de documentació del GNOME Aquest manual descriu la versió 0.11.5 del reproductor de música Rhythmbox. Comentaris Per a informar d'un error o fer un suggeriment en relació al reproductor de música Rhythmbox, l'aplicació o aquest manual, seguiu les direccions a la Pàgina de comentaris de GNOME. El Rhythmbox és el reproductor de música per l'escriptori GNOME. Javi Ribera javiribera@gmail.com 2013 Javi Ribera
Rhythmbox rhythmbox Reproductor de música Introducció El Reproductor de música Rhythmbox és un reproductor de música i una biblioteca de fitxers etiquetats que admet diversos formats de música. Les característiques actuals del Reproductor de música Rhythmbox inclouen: Play various format music files from your tagged organized Library. Display information on the songs through meta-data reading. Display songs in an organized view. Create static playlists by dragging and dropping from the Library view. Create automatic playlists from criterias. Search for songs in the sources list like Library or Playlists. Listen to Internet radio stations. Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet. Burn Audio CDs from playlists. Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players . Getting Started To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Running the Assistant The first time you launch the Rhythmbox Music Player, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the Browse button and select the folder where your music is stored. Rhythmbox Music Player Window Overview The Rhythmbox Music Player window enables you to browse and play your favorite music. shows the interface of the Rhythmbox Music Player with its main components.
The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
Table 1 describes the components of Rhythmbox Music Player window. <application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components Id Component Descripció 1 Menubar Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Barra d'eines Provides access to player functions and details about the currently playing track. 3 Time Slider Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track. 4 Side Pane Displays a list of available sources. 5 Navegador Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria. 6 Tracks list Lists the tracks that belong to the selected source. 7 Statusbar Displays informations about the source selected in the side pane.
The Side Pane The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . The Player Toolbar The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names. A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track. Shows player area If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button. The Statusbar The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar <application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window Rhythmbox Music Player comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of Rhythmbox Music Player. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Using Rhythmbox Music Player Playing Music To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. When the track ends, Rhythmbox Music Player jumps to play the next track in the list showed in view pane. In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting Album or Artist entry in the library browser. Next/Play/Previous The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repeat The option Repeat makes the Rhythmbox Music Player restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Shuffle The option Shuffle makes the Rhythmbox Music Player play tracks in a random order. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Volume Control The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon. Library Source The Library is the main source available in the Rhythmbox Music Player, it is the database that contains all the music files that you import in the Rhythmbox Music Player (The Library stores the path to access your music files, not the files themself). The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Add tracks in the Library To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. If you have enabled the watch directory function (see ), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added. Remove tracks from the Library To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu EditRemove. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database. To delete a track from the Library and also from your disk, choose EditMove to Trash. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash. Find tracks using Search Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term. Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library. To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags Artists, Albums or Titles. Find tracks using the Browser The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. You can choose several criteria of the same category by using the key Ctrl. You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen. Radio Source The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet.
Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>
Adding a station To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Viewing and Changing the settings of a station You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu MusicProperties. You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose Properties. When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it. Removing a station To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Podcast Source Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed. Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it. You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of Podcast on the site Wikipedia.
The Podcast interface The Podcast interface with some registered podcasts
Podcast Management Add a podcast To register to a podcast, choose MusicNew Podcast Feed, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk. To add a new podcast feed, you can also right-click over the Podcasts source, and select New Podcast Feed. Delete a podcast To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete Feed Only if you want to keep the podcast's episodes, or choose Delete Feed And Item if you want to delete the feed and all its related episodes. Update feeds To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose Update Podcast Feed. If new episodes were published, they will appear in the episode list. Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated. You can also check all podcasts, by right-clicking over the Podcasts source and choose Update All Feeds. Access Podcast Feed properties To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Episode Management Download a podcast episode To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose Download Post, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column Status. By default, podcasts are downloaded in folder Podcasts/ in your home directory. To change location, see . Read a podcast episode To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose ControlPlay; you can also press the button Play. The episode have to downloaded before to read it, see to know how to download a podcast episode. Delete a podcast episode To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose Delete, then choose Delete Episode Only if you to keep the episode file on your disk, or choose Delete Episode And File if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk. After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast. Display Podcast Episode properties To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Play Queue Source Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox Music Player will automatically switch to this source, after the track has played. Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music Player will play the source which was played before. Add a track to the Play Queue To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Remove a track in Play Queue To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Playlists Source Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD. Static Playlists Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library. Create a static playlist To create a new playlist, choose MusicPlaylistNew Playlist. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press Enter. Add tracks to a playlist To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane. You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist. You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the Tracks List, or directly one or more categories from the browser (Genre, Artist or Album) and drop the selection over the Side pane. It will automatically create a named playlist. Remove tracks from a playlist To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Delete a static playlist To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Smart Playlists Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist. Create a smart playlist To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Edit a smart playlist Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose MusicPlaylistEdit, and edit the criteria. Once done, choose Close. Delete a smart playlist To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Use the query editor Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button Add, a new line appears, and you can set a new criteria. If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick Limit to:, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in MB or GB), or by duration (expressed in Minutes). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Audio CD Source Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own. Playing When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed. To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library. Importing Audio CD If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to Sound-Juicer preferences and Rhythmbox Library preferences. Creating Audio CD Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Portable Audio Player Source Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source. If Rhythmbox Music Player does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named .is_audio_player at the top level hierarchy of the filesystem of your player. DAAP Share Source DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol. As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes. When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music. To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences. Notification Area Overview The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control Rhythmbox Music Player from your tray, and receive information when the Rhythmbox Music Player interface is not visible.
<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area
Get information Tooltip information When you move the mouse cursor over the Rhythmbox Music Player icon, you can see the track artist, the track name and the time position. Notification window Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the Rhythmbox Music Player can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information.
The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>
The notification window can be disabled by deselecting the Show Notifications option from the context menu of the icon in the notification area.
Control Rhythmbox Using the Rhythmbox Music Player icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:
Notification Area (showing menu)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet. You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button.
Customizing Rhythmbox Music Player This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences. Setting Your Preferences Using the Preferences dialog you can customize how you want Rhythmbox Music Player to look and behave. To display the Preferences dialog, choose EditPreferences. General Choose the way the Browser View will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Music The Library Location is a folder that Rhythmbox Music Player will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), Rhythmbox Music Player will detect them and they will be added automatically in the Library. Avoid to set your Home folder as library location because this feature is CPU consuming. To disable the watch functionality deselect Watch my library for new files. If you want to add more than one folder to watch, use gconf-editor and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations Podcasts The Download Location of Podcasts is defined by default to the Podcasts/ folder in your home directory. If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose Other to make the File Selector appear. Choose the frequency that Rhythmbox Music Player will check for new podcast episodes. Sharing The Rhythmbox Music Player can share your Library contents over your Local Area Network, to other Rhythmbox Music Player and Apple iTunes users. Select Share my music to enable the users of your network to see and read your songs. Enter the name of you want to appear of the network in the field Shared music name. Last.fm profile The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the Last.fm signup page to create one. Enter your Last.fm account details in the Username and Password fields in the Last.fm profile plugin configuration window. The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem. Shortcuts Keyboard Shortcuts Player Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl p Play / Pause Ctrl Left Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track Ctrl Right Jump to the Next Track Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Enable / Disable Repeat play Ctrl U Enable / Disable Shuffle play
General Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl A Select All Shift Ctrl A Deselect All Ctrl J Jump to playing song Alt S Jump to search field Alt Return Display the Track Properties
Window Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl Q Quit the Rhythmbox Music Player Ctrl B Show / Hide the browser F9 Show / Hide the side pane Ctrl K Show / Hide the Queue Sidebar F11 Toggle / Untoggle the Full Screen mode
Multimedia Keys Rhythmbox Music Player supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment. Window Shortcuts Shortcuts Actions Stop Stop Pause / Play Pause / Play Prev Previous Played Track Next Next Track
Linux Infrared Remote Control The Rhythmbox Music Player includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox': Window Shortcuts Command string Action play Start playback pause Pause playback playpause Toggle between playing and paused shuffle Toggle the shuffle play order repeat Toggle the repeat play order next Skip to the next track previous Skip to the previous track seek_forward Skip 10 seconds forward in the playing track seek_backward Skip 10 seconds backward in the playing track volume_up Increase the playback volume by 10% volume_down Decrease the playback volume by 10% mute Mute the playback
usr/share/help-langpack/ca/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327146024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/ca/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000717012317327146023313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/translate.page0000644000373100047300000000373712300405420025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Help translate

The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community: you are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n chanel on the irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/license.page0000644000373100047300000000413512300405420024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informació legal. Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Llicència

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/strategy.page0000644000373100047300000000373312300405420025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Estratègia

Since each tile layout requires a different approach, there is no one universal strategy. However, there are some strategy tips to keep in mind while you play:

The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate.

Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your chances of losing the game.

Since you are scored by how quickly you finish the game, time is the most important factor in the game. It is therefore important to be fast.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/gameplay.page0000644000373100047300000000353712300405420024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Basic gameplay

Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to do so.

There are many different tile layouts to choose from.

To match two tiles:

Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be highlighted.

Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will vanish.

Video demonstration

Video of gameplay

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/bug-filing.page0000644000373100047300000000437012300405420025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Report a Problem

Mahjongg is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mahjongg. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/legal.xml0000644000373100047300000000050312300405420024135 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/develop.page0000644000373100047300000000244712300405420024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/choosing.page0000644000373100047300000000147512300405420025007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Select a board

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/map.page0000644000373100047300000000545112300405420023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Change tile layout

There are 9 different layouts. To select a different tile layout:

Click MahjonggPreferences.

Under Maps select a layout from the drop-down menu.

Click Close

Your new tile layout will take effect immediately unless you have already started a game and chose for the effect to take place after you are finished.

Easy

The Ziggurat

Four Bridges

Cloud

Tic-tac-toe

Red Dragon

Pyramid's Walls

Confounding Cross

Difficult

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/shortcuts.page0000644000373100047300000000413112300405420025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Dreceres de teclat

Pantalla completa

F11

Ajuda

F1

Pista

CtrlH

Partida nova

CtrlN

Fes una pausa

Pausa

Use the toolbar Pause button if your keyboard does not have a Pause key.

Tanca

CtrlQ

Torna a moure

MajúsculesCtrlZ

Desfés el moviment

CtrlZ

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/rules.page0000644000373100047300000000316012300405420024321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Regles

Tiles must be identical to be removed.

Fully and partially covered tiles cannot be matched.

Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching.

You can undo a move without penalty.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/scoring.page0000644000373100047300000000237112300405420024636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Puntuació

In Mahjongg, you are scored by how quickly you can complete a board.

To view the highscore board:

Select MahjonggScores

The scores are stored on a per map basis. You can view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down menu.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/index.page0000644000373100047300000000262312300405420024301 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Mahjongg Mahjongg Ajuda del Mahjongg del GNOME. Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
<media type="image" src="figures/logo32.png">Mahjongg logo</media> Mahjongg

Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching identical tiles.

Jugar al Mahjongg
Consells útils
Avançat
Get involved
usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/documentation.page0000644000373100047300000000252412300405420026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/pause.page0000644000373100047300000000261512300405420024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Pausing your game

You can pause your current game using one of the following methods:

The Pause button in the toolbar.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/toolbar.page0000644000373100047300000000255112300405420024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009 Show/hide the toolbar

To show or hide the toolbar, click MahjonggToolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo Move, Redo Move, Hint and Pause.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/moves.page0000644000373100047300000000233112300405420024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Moviments que queden

The Moves Left counter is located on the toolbar. It displays the number of different moves that can be made. It can help you see how far you are from running out of moves, and whether you've seen all possible moves.

Comptadors del Mahjongg

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mahjongg/hints.page0000644000373100047300000000455512300405420024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2008, 2009
Pistes

Hint highlights two tiles that can be matched. If you have already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists.

Hint can be accessed by clicking MahjonggHint. Alternatively, use the Hint button in the toolbar, or press CtrlH.

Hint can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly.

There is a 30-second penalty for each use of the "hint" option.

Video demonstration You can use Hints to help you find identical tiles. Press CtrlH. There is a 30 s penalty for each use of this option.
usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/neighbor.xml0000644000373100047300000000400612307311667023766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veí Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Es reparteix al tauler de la manera descrita a sota. Tauler Graella cinc per cinc, cada espai pot tenir una carta. Es reparteix una carta a cada espai al començament de la partida. Els llocs buits s'omplen automàticament movent les cartes des de la dreta a l'esquerra, des de la carta més a l'esquerra de la fila inferior a l'espai més a la dreta, i des de la pila principal a qualsevol espai buit. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Feu clic als reis per a suprimir-los. Les altres cartes es poden suprimir per parelles que sumin tretze sempre que les dues cartes es toquin en horitzontal, en vertical o en diagonal. Opcions Cap Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Primer suprimiu les cartes més altes del tauler ja que això crea més moviment a la graella. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/plait.xml0000644000373100047300000000534112307311667023305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trena Escrit per en W. Borgert Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Tercera fila de la banda dreta al mig. Es permet tornar a donar dos cops. Pila de descartades Quarta fila a la dreta al mig, directament a l'esquerra de la pila principal. Base Vuit piles de la dreta. En començar hi ha una carta aquí. Aquesta és la carta base. Tots els camps han de començar amb aquesta carta. Trena El grup de cartes al mig de la taula. Comença amb 20 cartes. Només es pot moure la carta del nivell superior. Cantonades Els quatre camps a la part superior i inferior, esquerra i dreta de la trena. Aquests es tornen a omplir automàticament des de la trena. Tauler Els vuit camps a la dreta i l'esquerra de la trena, entre els camps cantonada. Només hi pot haver una carta per pila. Objectiu Moveu totes les cartes a les bases. Regles Les vuit bases han de començar amb la mateixa carta. Al començament podeu seleccionar si construir pujant o baixant. Podeu agafar cartes des de la trena al mig del tauler, des dels vuit camps lliures a l'esquerra i dreta de la trena, des de les quatres cantonades al voltant de la trena i des de la pila de descartades. Perdeu la partida si no podeu moure cap de les cartes disponibles a les piles base i la pila principal està buida. Puntuació No hi ha puntuació. Només podeu guanyar o perdre. Estratègia Agafeu les cartes de la trena quan sigui possible ja que són difícils d'alliberar. Després agafeu cartes del tauler ja que us donarà llocs buits per a emmagatzemar temporalment algunes cartes. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/labyrinth.xml0000644000373100047300000000451712307311667024174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laberint Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Base Quatre piles a la part superior dreta. Els asos es col·loquen a les seves respectives piles base abans de barrejar la baralla. Tauler Es reparteix una carta cara amunt a cada pila del tauler al començament de la partida. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Construïu qualsevol carta des del tauler a la base per pal i en seqüència. Els espais s'omplen automàticament des de la pila principal. Quan les vuit cartes a les piles del tauler no es puguin jugar, feu clic a la pila principal per a repartir una carta a cada pila. Els llocs buits al tauler no s'ompliran automàticament. Les cartes a la part superior i inferior de cada pila del tauler estan disponibles per a jugar a les piles base. No es pot construir al tauler. No es torna a donar. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Dormiu molt la nit abans de manera que estigueu despert i atent quan jugueu. Moveu qualsevol carta que podeu a les piles base. Divertiu-vos! usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/clock.xml0000644000373100047300000000563012307311667023270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rellotge Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Es reparteixen cartes en forma de rellotge, amb un total de dotze piles amb quatre cartes cada una. Pila principal Es col·loquen les últimes quatre cartes a la pila principal (al mig del tauler). Es gira cara amunt la carta superior. Objectiu Mostra totes les cartes. Regles Moveu la carta superior al mig a la pila apropiada. El tauler té forma de rellotge i, per tant, les cartes numerades aniran on haurien d'anar a un rellotge analògic. Els asos van on hi han els uns i les jotes i reines van on hi han els onzes i dotzes respectivament. Per a tota aquella gent que mai ha tingut un rellotge analògic, aquest és el patró: Forma del rellotge. Els reis es mantenen a la pila del mig. Quan una carta es mou a una pila nova (o es manté a la mateixa pila, com és el cas del rei), la carta inferior de la pila nova es col·loca cara amunt a la part superior de la pila del mig. Aquesta carta nova es pot jugar. Per a moure una carta a la pila apropiada, arrossegueu la carta a sobre o feu un doble clic a la pila receptora apropiada. La partida s'acaba quan hi ha quatre reis al mig. Heu guanyat si l'objectiu s'ha aconseguit en aquest punt. Noteu que si una carta d'una pila està al seu lloc, això és correcte fins i tot si està cara avall. Puntuació Cada carta a la pila apropiada del rellotge (no conten el reis, ja que no hi ha reis en els rellotges reals) puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Trobeu el camí per a automatitzar aquest joc. No hi ha cap decisió per prendre. Si perdeu no és culpa vostra. En contrapartida, si guanyeu, només és sort. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/forty_thieves.xml0000644000373100047300000000572512307311667025074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quaranta lladres Escrit per l'Ed Sirett Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir el tauler. Les cartes es reparteixen d'una en una a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està disponible per a jugar. Base Vuit piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Deu piles. Per a començar es reparteixen quatre files cara amunt. El tauler es construeix baixant per pal. Les cartes es mouen individualment. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant per pal. Les cartes es mouen individualment. Un pila buida al tauler es pot omplir amb qualsevol carta. Podeu moure més d'una carta si hi ha suficients espais buits. Les cartes també es poden moure en grups a les piles base. Les cartes es poden jugar individualment des de la pila principal a la pila de descartades, on la carta superior està disponible per a jugar. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. En fer doble clic a una base les cartes es jugaran automàticament. En fer doble clic a una carta del tauler o de la pila de descartades aquesta es mourà a la pila base apropiada si aquest moviment és possible, o al tauler si és possible. Puntuació Cada carta a la base puntua 5 punts. Quan es completa una pila base (des de l'as al rei), es puntuen 60 punts més. Puntuació màxima possible: 1000 Estratègia No intenteu tornar cartes al tauler per a obtenir un espai buit tan ràpid com sigui possible. Equilibreu les necessitats per a mantenir espais buits en contra la necessitat de desar les cartes baixes perquè no siguin enterrades en la pila de descartades. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/aunt_mary.xml0000644000373100047300000000643312307311667024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tia Maria Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Bases Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Sis piles, es reparteix una carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a les dues primeres piles i després una carta cara avall a les piles cobertes. Es reparteixen tres cartes cara amunt i la resta cara avall. Es repeteix el procés revelant més cartes cada cop de forma gradual fins que hi ha sis files amb sis cartes. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb reis o grups de cartes que comencin amb un rei. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia La Tia Maria és extremadament difícil i rarament es pot solucionar. El repte real no és acabar el joc, si no veure on podeu arribar. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/streets_and_alleys.xml0000644000373100047300000000405012307311667026054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Carrers i carrerons Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la columna del mig. Per a construir des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Vuit llocs (quatre a l'esquerra i quatre a la dreta de les bases). Es reparteixen totes les cartes cara amunt i escampades en aquestes vuit piles de manera que hi ha set cartes a cada pila del flanc esquerre i sis cartes a cada pila del flanc dret i es mostren totes les cartes. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant independentment del pal. Només es pot moure una carta a la vegada. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta. Les bases es construeixen pujant per pal. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Construïu fins i tot a les bases si és possible. Intenteu aconseguir un lloc buit al tauler. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/giant.xml0000644000373100047300000000662712307311667023306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gegant Escrit per l'Ed Sirett Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí després de repartir al tauler. Les cartes es reparteixen de fila en fila a les piles del tauler. Només es reparteixen un cop. Base Vuit piles a la part superior dreta. Per construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Vuit piles. Es reparteix una carta cara amunt a cadascuna de les vuit piles. Reserva A la dreta del tauler. Inicialment buit. Poc contenir qualsevol carta. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Les cartes es poden moure individualment o per grups. Un lloc buit al tauler es pot omplir amb qualsevol carta. Hi ha l'opció de restringir el moviment a les cartes del mateix pal. Vegeu a sota. Les cartes es reparteixen des de la pila principal al tauler en files completes. Podeu optar per deixar la reserva buida o ocupada. Les bases es construeixen pujant per pal de l'as al rei. Les cartes superiors a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. En fer doble clic a una base es mouran automàticament tantes cartes com sigui possible a la base. Opcions Hi ha dues maneres de jugar-hi. La diferència rau en com es construeixen les cartes al tauler. Del mateix pal Les cartes han de ser del mateix pal per poder-les moure com a grup i s'han de col·locar sobre una carta del mateix pal. De colors alternants Les cartes han de ser de colors alternants per poder-les moure com a grup. Heu de situar la carta més alta sobre una carta de color oposat. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 104 Estratègia Eviteu que les cartes més baixes es quedin al tauler. Utilitzeu la reserva amb intel·ligència. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/athena.xml0000644000373100047300000000716112307311667023436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Athena Escrit per l'Alan Horkan, basat en el treball d'en Jonathan Blandford Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Bases Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles. Quatre files, la primera fila està cara avall, la segona fila està cara amunt, la tercera fila està cara avall i la quarta i última fila està cara amunt. Essencialment l'Athena és el mateix joc que el Klondike però la disposició inicial és diferent. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb reis o grups de cartes que comencin amb un rei. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia No desistiu. Intenteu mètodes de força bruta quan la partida sembli perduda. A vegades una combinació amb les cartes de les bases i tornar a ordenar les seqüències alliberarà algunes cartes necessàries. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/thirteen.xml0000644000373100047300000000472212307311667024020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tretze Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Tauler Es reparteixen cara avall set files sobreposades començant amb una carta a la primera fila, incrementant en una carta cada fila i escalonant les piles per a aconseguir una piràmide. Es gira la fila inferior. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Totes les cartes exposades a la piràmide estan disponibles per a jugar. Els reis es poden suprimir individualment. La resta de cartes es poden suprimir per parelles que sumint tretze, amb els asos que valen 1, les jotes valen 11 i les reines valen 12. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior està disponible per a jugar amb les cartes disponibles de la piràmide o amb la carta de sota. No es torna a donar. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Cada piràmide necessita una base forta. Primer construïu les cartes inferiors, amb vista a intentar exposar tantes cartes com sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/monte_carlo.xml0000644000373100047300000000474712307311667024507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monte Carlo Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es reparteixen després de concatenar el tauler als llocs buits. Tauler Graella cinc per cinc, cada una capaç de tenir una carta. Es reparteix una carta a cada espai al començament de la partida. Els llocs buits s'omplen automàticament movent les cartes des de la dreta a l'esquerra, des de la carta més a l'esquerra de la fila inferior a l'espai més a la dreta, i des de la pila principal a qualsevol espai buit en fer clic a la pila principal. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Les cartes són suprimides per parelles que tenen el mateix valor sempre que les dues cartes es toquin en horitzontal, en vertical o en diagonal. En qualsevol punt al que hi hagi piles buides al tauler, repartir des de la pila principal mou totes les cartes al tauler des de la dreta a l'esquerra i movent-les a la fila superior a la dreta si és necessari perquè tots els llocs buits es quedin al final. Llavors la pila principal es reparteix en aquests llocs buits. Puntuació Cada parella de cartes suprimida puntua dos punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Vigileu com s'encongeix el tauler quan es reparteix. A vegades deixar parelles intencionadament farà que hi hagi més parelles disponibles després de repartir. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/canfield.xml0000644000373100047300000000727612307311667023752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canfield Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir. Es giren tres cartes a la vegada a la pila de descartades. No hi ha límit de tornar a donar. Pila de descartades Directament a la dreta de la pila principal. Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Reserva A l'esquerra sota la pila principal. Aquí es reparteixen tretze cartes amb la carta superior cara amunt. La carta superior està disponible per a jugar a les bases o al tauler. Tauler Quatre piles sota les bases. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila. El tauler es construeix baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Base Quatre piles a la part superior dreta. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila de les bases. Aquesta és la carta base. Es construeix pujant per pal. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un lloc buit al tauler s'omple automàticament des de la reserva. Si la reserva està buida, un lloc buit es pot omplir amb qualsevol carta o grup de cartes en seqüència. Les cartes es giren des de la pila principal a la pila de descartades de tres en tres. Si l'última girada té menys de tres cartes, en aquest moviment es giren les cartes que queden. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Les bases es construeixen pujant per pal des de la carta base (la primera carta repartida a la primera base). Les bases noves es comencen quan una carta del mateix rang que la primera carta col·locada en el període de repartició, es col·loqui a una pila base buida. Els asos es construeixen sobre els reis, i els dosos sobre els asos. Les cartes a les bases no es poden jugar. En fer doble clic a una carta del tauler aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Aquest joc s'hi juga als casinos. Guanyaríeu fins i tot si la puntuació fos 10. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Més val un ocell al puny que una grua lluny. Aquest joc és difícil de guanyar. La majoria de la gent juga pensant amb les apostes i intenten aconseguir el màxim de punts possibles. Per a aconseguir aquest objectiu, sempre mou les cartes a les bases quan sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/whitehead.xml0000644000373100047300000000542112307311667024135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whitehead Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles. Es reparteixen totes les cartes cara amunt de manera que hi ha una carta a la primera pila, dues a la segona pila i acabant amb set a la setena pila. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i del mateix color. Les construccions del mateix pal i en seqüència es poden moure com una unitat. Els lloc buits al tauler es poden omplir amb qualsevol carta o construcció de cartes. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Els llocs buits del tauler són una comoditat apreciada en aquest joc. A vegades mantenir-los fins que els necessiteu és una idea molt bona. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/jamestown.xml0000644000373100047300000000327512307311667024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jamestown Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí al començament de la partida. Tauler Nou piles en formació 3 per 3. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila del tauler. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Suprimiu les parelles de cartes del mateix rang. Els llocs buits s'omplen automàticament des de la pila principal. Puntuació En suprimir una parella de cartes puntuareu dos punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Suprimiu les parelles de cartes tant ràpid com sigui possible. Aquest és l'únic repte. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/cover.xml0000644000373100047300000000355012307311667023312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Coberta Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Les cartes restants es col·loquen aquí després de repartir. Tauler Quatre piles. Es reparteix una carta a cada lloc al començament de la partida. Els llocs buits s'omplen immediatament des de la pila principal. Objectiu Buida la pila principal. Regles Qualsevol parella de cartes al tauler es pot suprimir si pertanyen al mateix pal. Els espais s'omplen immediatament amb cartes de la pila principal. La partida s'acaba quan queda una carta de cada pal al tauler. Puntuació Cada parella suprimida de la partida puntua dos punts. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Un joc ràpid i curt al que no s'ha de pensar molt, la coberta es jugar millor pensant poc i amb reflexes ràpids. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/osmosis.xml0000644000373100047300000000602512307311667023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Osmosis Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Reserves Quatre piles separades a l'esquerra. Es reparteixen tres cartes cara avall i una carta cara amunt a cada pila de la reserva. No es permet construir. Base Quatre piles a la dreta. Es reparteix una carta a la primera base. Pila principal Aquí es col·loquen totes les cartes restants. Les cartes es giren d'una en una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Qualsevol carta del pal de la primera base es pot jugar a aquesta pila base en qualsevol moment. La resta de bases només es poden començar amb una carta del mateix rang que aquesta primera carta. Un cop començat, aquestes altres bases es poden construir per pal sempre que una carta del mateix rang estigui a la base de sobre. Jugueu les cartes a la reserva sempre que sigui possible seguint aquestes regles. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Opcions Cartes de tres en tres: Es reparteixen tres cartes a la vegada des de la pila principal a la pila de descartades i no hi ha límit de tornar a donar. Puntuació Un punt per cada carta col·locada a la base. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia No és cap coincidència que els jocs solitaris siguin coneguts com a «jocs de paciència». No poseu automàticament la primera carta disponible a la segona (i tercera) pila base. A vegades és millor utilitzar un pal diferent per a alliberar més cartes de les reserves. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/freecell.xml0000644000373100047300000000522112307311667023752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Freecell Escrit per en Changwoo Ryu Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Reserves Quatre piles a l'esquerra a la fila superior. Cada pila de la reserva només pot tenir una carta. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Tauler Vuit piles. Es reparteixen totes les cartes cara amunt en aquestes vuit piles, acabant amb set cartes a cada una de les primeres quatre piles i sis cartes a les últimes quatre piles. El tauler es construeix baixant i alternant el color. Les cartes només es poden moure individualment, però com a drecera, si hi ha suficients piles de la reserva lliures per a permetre-ho, es poden moure juntes cartes en seqüència. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure si hi ha suficients piles de la reserva lliures que permetin el moviment si les cartes es moguessin individualment. Un pila buida al tauler es pot omplir amb qualsevol carta o grup de cartes. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Les cartes a les piles de la reserva es poden jugar de nou al tauler o a la base. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia L'espai es una comoditat valuosa. Mantingueu tantes piles de la reserva lliures com sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/escalator.xml0000644000373100047300000000445512307311667024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escalador Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. Tauler Reparteix cara amunt set files sobreposades començant amb una carta a la primera fila, incrementant amb una per cada fila i escalonant les piles per a aconseguir una piràmide. Objectiu Moveu totes les cartes a la pila de descartades. Regles Totes les cartes exposades a la piràmide estan disponibles per a jugar. Construïu a la pila de descartades amb aquestes cartes disponibles sempre que sigui possible jugant una carta amb un rang immediatament superior o inferior al rang de la carta superior a la pila de descartades. Els asos es col·loquen sobre els reis i sota els dosos. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. No es torna a donar. Puntuació Cada carta suprimida del tauler puntua un punt. Puntuació màxima possible: 28 Estratègia Intenteu planejar prèviament de manera que podreu córrer en el futur. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/carpet.xml0000644000373100047300000000513212307311667023450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Catifa Escrit per en Vincent Povirk Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Els asos són suprimits abans de repartir i es col·loquen a les bases. Tauler La «Catifa». Es reparteixen quatre files de cinc cartes cara amunt. Les cartes al tauler estan disponibles per a jugar. No es pot construir. Els espais buits s'omplen automàticament des de la pila de descartades si és possible o si no des de la pila principal. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler estan en joc. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Simplement poseu tot el que podeu a la base. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/first_law.xml0000644000373100047300000000461612307311667024172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Primera llei Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Les cartes es col·loquen aquí al començament. Quan està buit, les cartes es retornen des del tauler i es tornen a posar a la pila principal. Tauler Quatre piles a la dreta. Cada repartició des de la pila principal repartirà una carta a cada pila del tauler. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles En fer clic a la pila principal es repartirà una carta a cada pila del tauler. Si qualsevol de les cartes mostrades al tauler és del mateix rang, moveu les altres a les cartes similars de l'esquerra. Les piles buides només es poden omplir amb una repartició des de la pila principal. Si en qualsevol moment les quatre cartes mostrades tenen el mateix rang, són suprimides. Quan la pila principal està buida, les piles del tauler es recullen, de la pila de la dreta a l'esquerra, i es tornen a col·locar a la pila principal. La primera carta repartida sempre serà la primera carta repartida fins que es suprimeixi. No hi ha límit de tornar a donar. Puntuació Cada joc de quatre cartes suprimit puntua un punt. Puntuació màxima possible: 13 Estratègia No oblideu utilitzar els frens. Aquest joc pot ser que no s'acabi mai a no ser que decidiu fer moviments cautelosos. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/helsinki.xml0000644000373100047300000000346412307311670024000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Helsinki Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es col·loca una carta al tauler automàticament quan hi ha un espai. Tauler Deu piles. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Suprimiu les cartes en parelles que sumin tretze, on els asos valen un, les jotes valen onze i les reines valen dotze. Els reis són suprimits individualment. Les piles buides del tauler s'omplen automàticament des de la pila principal. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Aneu tant ràpid com podeu. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/fortress.xml0000644000373100047300000000406712307311670024041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortalesa Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles al mig. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les piles base no es poden jugar. Tauler Cinc piles a cada banda de la base. Es reparteixen cinc cartes cara amunt a cada una d'aquestes piles i una més a les dues piles superiors. La carta superior en qualsevol pila del tauler està disponible per a jugar. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes a les piles del tauler es poden construir pujant o baixant per pal. Només la carta superior de cada pila està disponible per a jugar. Els llocs buits es poden omplir amb qualsevol carta disponible. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei per pal. Les cartes a les piles base no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Guardeu qualsevol lloc buit del tauler que podeu crear. Són la clau d'una partida amb èxit. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/scorpion.xml0000644000373100047300000000465112307311670024025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escorpí Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Les últimes tres cartes es col·loquen aquí després de repartir. Tauler Set piles a la dreta de la pila principal. * Es reparteix una carta cara avall a cada una de les primeres quatres files. Es reparteix una carta cara amunt a les últimes tres files. Es repeteix des de * dues vegades més, repartint un total de tres files. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila durant quatre files més. Objectiu Creeu quatre piles de tretze cartes cada una, cada pila consistent amb un pal i ordenada per rang. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant per pal. Els grups de cartes es poden moure independentment de la seqüència. Un pila buida al tauler només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. En qualsevol moment, en fer clic a la pila principal es repartiran les últimes tres cartes, cada una a les tres primeres piles. Puntuació Per cada seqüència d'un pal, la puntuació aconseguida és (longitud de la seqüència - 1). Cada cop que es crei una seqüència de tretze i està al seu lloc, s'aconseguiran quatre punts extra. S'aconsegueixen tres punts en aconseguir una carta que està cara avall. Puntuació màxima possible: 100 Estratègia No sempre es fàcils desfer els nusos. Eviteu fer-vos un embolic del que no podeu sortir. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/easthaven.xml0000644000373100047300000000500512307311670024141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Port Est Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Set piles a la part inferior. Es reparteixen a cada pila dues cartes cara avall i una carta cara amunt. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles El tauler es construeix baixant i alternant el color. Les construccions de cartes en seqüència i alternant el color es poden moure com una unitat. Les piles buides del tauler es poden omplir amb reis o construccions que comencin amb un rei. Qualsevol lloc buit del tauler s'ha d'omplir si és possible abans de repartir més cartes. En fer clic a la pila principal es reparteix una carta cara amunt a cada pila del tauler. L'última repartició col·loca una carta cara amunt a les tres primeres piles. No es torna a donar. La base es construeix pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a la base no es poden jugar. Puntuació Cada carta col·locada a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Moveu les cartes a la base quan podeu perquè la següent repartició les podria bloquejar. Tot i així, ja que les cartes a la base no es poden jugar més, us podríeu encallar més tard si necessitéssiu aquesta carta. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/spider.xml0000644000373100047300000001034712307311670023456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aranya Escrit per en Jonathan Blandford Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. En fer clic es repartirà una carta cara amunt a cada pila. Base Vuit piles a la part superior. Només s'utilitza per a tenir les seqüències completades de cartes que baixen des del rei a l'as. Tauler Deu piles. Quatre piles (piles 1, 4, 7 i 10) on es reparteixen 5 cartes cara avall i una carta cara amunt, mentre que a la resta de piles es reparteixen 4 cartes cara avall i una carta cara amunt. Les cartes es poden construir baixant independentment del pal. Les seqüències de cartes del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta o unitat movible. Objectiu Aconseguir vuit seqüències de cartes a la base que baixin des del rei a l'as. Si voleu un repte extremadament difícil, no moveu les seqüències de cartes a una base. També podeu guanyar deixant les vuit seqüències al tauler. Això és més difícil perquè hi ha menys piles buides disponibles. De fet, és pràcticament impossible. Regles Construïu baixant independentment del pal. Les seqüències de cartes del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta o seqüència legal. En fer clic en qualsevol moment a la pila principal es repartirà una carta cara amunt a cada pila. Tot i això, cap de les piles pot estar buida. Si hi ha una pila buida, apareixerà un missatge d'error. Una seqüència de cartes que baixa des del rei a l'as es pot moure a la pila base. Un cop allà, aquestes cartes no es poden jugar més. Opcions Hi ha tres tipus possibles de baralla. Cada baralla té 104 cartes. Un pal La baralla són vuit pals de piques. Aquesta és la baralla més senzilla de l'aranya i la millor manera d'aprendre les regles. Dos pals La baralla són quatre pals de cors i quatre de piques. Hi ha quatre seqüències de cartes completes per a cada pal. Aquesta no és tan diabòlicament difícil com la baralla estàndard de quatre pals. Quatre pals La baralla són dues baralles estàndards. Hi ha dues seqüències completes de cartes de cada pal. Aquesta és la baralla estàndard de l'aranya. També és la més difícil. Moltes implementacions de l'aranya no utilitzen una base i simplement suprimeixen les seqüències completes de cartes. Això no té cap impacte a la partida. Puntuació Per cada seqüència per pal, els punts que s'aconsegueixen són (longitud de la seqüència - 1). Puntuació màxima possible: 96 Estratègia Si no teniu èxit al començament, no us hi tornareu addicte. Construïu per pal sempre que sigui possible, però mostreu tantes cartes com pugueu. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/backbone.xml0000644000373100047300000000640512307311670023734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Columna vertebral Escrit per en Vincent Povirk Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Una pila sota les bases a l'esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler i a la reserva. Les cartes es mostren d'una en una a la pila de descartades. Es tornar a donar un cop. Pila de descartades Una pila a la dreta de la pila principal. Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Vuit piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Reserva Dues piles de 9 cartes cada una, amb una carta sobre ambdues piles. Les cartes que no estan cobertes estan disponibles per a jugar a qualsevol lloc excepte als espais buits del tauler. Tauler Vuit piles, quatre a cada banda de la reserva. Es reparteix una carta a cada pila del tauler quan comença la partida. Es construeix baixant per pal. Els espais buits es poden omplir amb qualsevol carta. Només es pot moure una carta a la vegada. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant per pal. Només es pot moure una carta a la vegada. Els espais buits es poden omplir amb qualsevol carta excepte des de la reserva. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla dues vegades. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar més. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 104 Estratègia Podeu utilitzar els espais buits al tauler per a moure múltiples cartes. Vigileu amb els reis a la reserva: l'única manera de suprimir-los és jugant-los a les bases sobre una reina. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/scuffle.xml0000644000373100047300000000522512307311670023616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baralla Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes excepte els asos es col·loquen aquí al començament de la partida. En fer clic a la pila principal es repartirà una carta a cada una de les quatre piles de la reserva. Es pot tornar a donar dos cops. Base Quatre piles a la part superior, a la dreta de la pila principal. Es col·loca un as a cada base en iniciar la partida. Les piles base es construeixen pujant independentment del pal. Reserves Quatre piles col·locades sota les bases. Cada cop que es fa un clic a la pila principal, es col·locarà una carta a cada pila de la reserva. La carta superior està disponible per a jugar. Les cartes de la reserva només es poden moure a les bases. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles La partida comença amb la repartició de quatre cartes cara amunt a la reserva. Si és possible, jugueu les cartes des la reserva a la base. Continueu aquest procés fins que no quedin cartes a la pila principal i no es puguin fer més moviments cap a la base. S'agafen totes les cartes que queden a la reserva i es tornen a barrejar. Es col·loquen un altre cop aquestes cartes a la pila principal per a tornar a donar. Es pot tornar a donar dos cops. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Intenteu mantenir en ment què hi ha sota les piles de la reserva. Quan s'hagi de decidir, aquest coneixement us ajudarà a decidir quina carta heu de jugar. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/sir_tommy.xml0000644000373100047300000000501612307311670024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sir Tommy Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí al començament de la partida. Les cartes es reparteixen individualment a la pila de descartades. Pila de descartades A la dreta de la pila principal. Només pot tenir una carta. La carta s'ha de col·locar immediatament a la pila base o a la pila de la reserva que hàgiu seleccionat. Base Quatre piles a la part superior, a la dreta de la pila de descartades. Per a construir en seqüència des de l'as al rei independentment del pal. Reserves Quatre piles col·locades sota les bases. Les cartes a la reserva només es poden jugar a les piles base. Objectiu Moveu totes les cartes a les bases Regles Es construeix a les bases en seqüència des de l'as al rei independentment del pal. Les cartes a les bases no es poden jugar més. Aquestes es reparteixen individualment des de la pila principal a la pila de descartades. Tot i això, la pila de descartades només pot tenir una carta, que s'ha de jugar immediatament a la pila base o a qualsevol de les quatre piles de la reserva. No es poden reordenar les cartes a les piles de la reserva. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu no col·locar a la reserva cartes de rang superior sobre cartes de rang inferior. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/thumb_and_pouch.xml0000644000373100047300000000620412307311670025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thumb and Pouch Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a la pila següent, seguida per una carta cara avall en totes les piles cobertes. Es repeteix fins que hi ha set cartes a l'última pila. El tauler es pot construir baixant en qualsevol pal. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol seqüència legal de cartes. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant independentment del pal. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida al tauler es pot omplir amb qualsevol seqüència de cartes vàlida. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes des de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia La força bruta no sempre funciona, però en aquest cas segurament ho farà. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/block_ten.xml0000644000373100047300000000346612307311670024134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bloc deu Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí al començament de la partida. Tauler Nou piles en formació 3 per 3. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila del tauler. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Suprimiu les cartes per parelles que sumin deu. Les jotes, reines i reis són suprimits per parelles. Els deus no es poden suprimir. Tots els llocs buits s'omplen automàticament des de la pila principal. Puntuació En suprimir una parella de cartes puntuareu dos punts. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Aquest és un joc d'atzar pur. Tot i això, qualsevol estratègia utilitzada hauria d'incrementar la vostra sort. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/gay_gordons.xml0000644000373100047300000000342612307311670024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gay Gordons Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Reserva Pila a la part superior esquerra. Aquí es reparteixen dues cartes cara amunt. La carta superior es pot jugar. No es pot tornar a omplir o construir. Tauler Deu piles. Es reparteixen cinc cartes cara amunt a cada pila. La carta superior de cada pila es pot jugar. Les piles buides no es poden omplir. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Suprimiu les cartes per parelles que sumin onze. Els reis s'emparellen amb les reines. Les jotes s'emparellem amb altres jotes. Puntuació Cada parella de cartes suprimida puntua dos punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu descobrir les cartes que estan enterrades sota la seva parella. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/klondike.xml0000644000373100047300000001200112307311670023755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klondike Escrit per en Jonathan Blandford Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles. Es reparteix un carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a la pila següent seguida d'una carta cara avall en totes les piles cobertes. Es repeteix fins que hi ha set cartes a l'última pila. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb reis i grups de cartes que comencin amb un rei. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. En fer doble clic a una carta de la base es mouran a la base totes les cartes que hi puguin anar. És molt útil per netejar al final de la partida. Opcions Hi ha tres camins possibles per a jugar. Les diferències entre ells és com es reparteixen les cartes de la pila principal. Cartes de tres en tres Les cartes es reparteixen des de la pila principal de tres en tres. No hi ha límit de quants cops es torna a donar des de la pila principal. Cartes d'una en una Les cartes es reparteixen des de la pila principal d'una en una. Tot i això, només podeu tornar a donar des de la pila principal dos cops. Sense cartes per tornar a donar Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Jugueu d'aquesta manera si voleu un gran repte (i una mica de frustració). Sense límit de tornar a donar Les cartes es reparteixen des de la pila principal d'una en una. No hi ha límit de quants cops es torna a donar des de la pila principal. Probablement considerareu que un dels dos primers mètodes és el tradicional, depenent d'on viviu i qui us ha ensenyat. L'opció de no tornar a donar és la trobada normalment a les regles antigues, però rarament es juga al joc d'aquesta manera. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia No desistiu. Intenteu mètodes de força bruta quan la partida sembli perduda. A vegades una combinació amb les cartes de les bases i tornar a ordenar les seqüències alliberarà algunes cartes necessàries. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/yield.xml0000644000373100047300000000514712307311670023300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yield Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior i la inferior estan disponibles per a jugar. Tauler Es reparteixen cartes cara amunt en set files sobreposades començant amb set cartes a la primera fila, reduint amb una per fila i escalonant les piles per a aconseguir una piràmide invertida. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Totes les cartes exposades a la piràmide estan disponibles per a jugar. Els reis es poden suprimir individualment. La resta de cartes es poden suprimir per parelles que sumint tretze, amb els asos que valen 1, les jotes valen 11 i les reines valen 12. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior i inferior estan disponibles per a jugar amb elles mateixes o amb les cartes disponibles a la piràmide. La carta superior de la pila de descartades també es pot jugar amb la segona carta de la pila de descartades. No es torna a donar. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia La part més difícil és suprimir el fons de la piràmide invertida. Un cop s'ha aconseguit, a vegades és millor suprimir cartes des de la pila de descartades que des de la piràmide invertida, ja que hi ha més cartes en joc. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/hopscotch.xml0000644000373100047300000000616312307311670024163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hopscotch Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí al començament de la partida, excepte des de l'as al quatre de trèvols. Les cartes es reparteixen individualment a la pila de descartades. Pila de descartades Directament a la dreta de la pila principal. Només pot tenir una carta a la vegada. La carta s'ha de col·locar immediatament a una pila base o a la pila de la reserva de la vostra elecció. Base Quatre piles a la part superior, a la dreta de la pila principal. Es col·loca un as a la primera pila, un dos a la segona pila, un tres a la tercera pila i un quatre a la quarta pila. La primera pila base es construeix pujant d'un en un, la segona es construeix pujant de dos en dos, la tercera de tres en tres i la quarta de quatre en quatre, tots saltant a l'as quan se supera el tretze. Les cartes a les bases no es poden jugar. Els pals no importen. Reserva Quatre piles col·locades sota les bases. Les cartes a la reserva només es poden jugar a les piles base. Les cartes es poden moure des de la pila de descartades a qualsevol de les piles de la reserva. Objectiu Moure totes les cartes a les bases. Regles Construïu les bases d'un en un, de dos en dos, de tres en tres i de quatre en quatre per les piles un, dos, tres i quatre respectivament. Les cartes es reparteixen individualment a la pila de descartades des de la pila principal. Tot i això, com que la pila de descartades només pot tenir una carta, aquesta carta s'ha de jugar immediatament a una pila base o a una de les quatres piles de la reserva. Les cartes de les piles de la reserva no es poden reordenar. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Milloreu les vostres habilitats per a aquest joc. Aquí la sort no us portarà molt lluny. Intenteu no cobrir les cartes que necessitareu aviat. Penseu en reservar una columna només per a reis (ja que són l'última carta a jugar a cada base). usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/peek.xml0000644000373100047300000000546312307311670023117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ullada Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Reserves Quatres piles separades a l'esquerra. Es reparteixen quatre cartes cara amunt a cada pila de la reserva. No es permet construir. Base Quatre piles a la dreta. Es reparteix una carta a la primera base. Pila principal Aquí es col·loquen totes les cartes restants. Les cartes es giren d'una en una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Qualsevol carta del pal de la primera base es pot jugar a aquesta pila base en qualsevol moment. La resta de bases només es poden començar amb una carta del mateix rang que aquesta primera carta. Un cop començat, aquestes altres bases es poden construir per pal sempre que una carta del mateix rang estigui a la base de sobre. Jugueu les cartes a la reserva sempre que sigui possible seguint aquestes regles. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Opcions Cartes de tres en tres: Es reparteixen tres cartes a la vegada des de la pila principal a la pila de descartades i no hi ha límit de tornar a donar. Puntuació Un punt per cada carta col·locada a la base. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Les reserves són visibles. Seleccioneu l'ordre intel·ligentment. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/eagle-wing.xml0000644000373100047300000001002612307311670024201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ala d'àguila Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Directament a la dreta de la pila principal. Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Bases Quatre piles a la part superior dreta. Es reparteix una carta a la primera base al començament de la partida, aquesta és la carta base. Les altres bases s'han de començar amb una carta del mateix rang que la carta base. S'ha de construir pujant per pal des de la carta base. Reserva Lloc del mig (en la part inferior). Aquí es reparteixen tretze cartes cara avall. Gireu les cartes per a omplir qualsevol espai al tauler. Quan només quedi una carta a la reserva, aquesta es girarà i es podrà jugar a la base o a una pila del tauler. Tauler Vuit llocs (quatre a l'esquerra i quatre a la dreta de la reserva). Es reparteix una carta cara amunt a cada lloc. El tauler es pot construir baixant per pal. Les cartes es poden moure individualment a altres llocs del tauler o en grup a la base. Cada lloc del tauler pot tenir un màxim de tres cartes. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes del tauler es construeixen baixant per pal. Les cartes només es podeu moure individualment a una altra pila del tauler. Tot i així, per a facilitar la monotonia, els grups de cartes es podeu moure a les bases. Un lloc buit al tauler s'omple automàticament des de la reserva. Si la reserva està buida, el lloc buit es pot omplir amb una carta de la pila de descartades o des d'una altra pila del tauler. La reserva existeix principalment per a repartir cartes als llocs buits del tauler. Tot i així, quan només queda una carta a la reserva, aquesta es tornarà visible i es podrà jugar. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant per pal des de la carta base (la primera carta repartida a la primera base). Les bases noves es comencen quan una carta del mateix rang que la primera carta col·locada durant la repartició es col·loca a una pila base buida. Els asos es col·loquen sobre els reis, i els dosos sobre els asos. Les cartes a les bases no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Una petita planificació porta a un llarg camí. Comproveu abans d'apilar cartes al tauler. Recordeu la regla de les tres cartes per lloc. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/gaps.xml0000644000373100047300000000531612307311670023122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Llocs buits Escrit per en Zach Keene Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Totes les cartes es reparteixen en quatre files de 13 cartes cada una. Els asos es descarten per a deixar quatre llocs buits. Es pot tornar a donar dos cops. Objectiu Col·locar totes les cartes en seqüència des del 2 al rei, per pal. Regles Els llocs buits a la columna de l'esquerra es poden omplir movent-hi un 2 de qualsevol pal. Un lloc buit a la dreta de qualsevol carta que no sigui un rei, es pot omplir col·locant al lloc buit la carta amb el mateix pal però un rang superior. Els llocs buits que segueixen els reis o els altres llocs buits no es poden omplir. Quan s'ha col·locat una carta en una seqüència que comença amb 2 al lloc buit de l'esquerra, aquesta no es podrà moure més. Si no hi ha moviments possibles (ex. tots els lloc buits segueixen els reis), en fer doble clic a qualsevol carta provocarà que es torni a donar. Les cartes que no estiguin en seqüència seran suprimides, barrejades i repartides. Només es pot tornar a donar dos cops. Opcions Llocs buits col·locats aleatòriament en tornar a donar: Activeu aquesta opció per a tenir llocs buits col·locats aleatòriament després de tornar a donar. Si està desactivat, els llocs buits sempre es col·locaran a la dreta de les cartes que estan en seqüència després de tornar a donar. Puntuació Cada carta col·locada en seqüència, començant amb un dos al lloc de l'esquerra, puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Ajorneu qualsevol moviment que afegeixi un lloc buit després d'un rei tant temps com sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/fortunes.xml0000644000373100047300000000366212307311670024037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortunes Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Es reparteix una carta a cada pila del tauler quan s'hi fa clic. Tauler Quatre piles a la dreta. Els grups de cartes es poden moure a les piles buides. Objectiu Suprimiu totes les cartes excepte els quatre asos. Regles Els asos són les cartes superiors. Quan dues cartes del mateix pal estan disponibles, la que té el rang inferior es pot suprimir. Quan apareix un lloc buit, es pot omplir amb un grup de cartes. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia No hi ha cap raó per a tenir un lloc lliure quan es reparteix un altre grup de cartes. Tot i això, quan teniu un lloc buit, intenteu-lo mantenir el màxim de temps possible, ja que és la millor manera d'acabar amb les cartes enterrades. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/diamond_mine.xml0000644000373100047300000000465012307311670024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mina de diamants Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Una pila a la part superior. Es construeix en seqüència de diamants començant amb qualsevol diamant que seleccioneu. Tauler Tretze piles. Es reparteixen tres cartes cara avall i una carta cara amunt a cada pila. Objectiu Suprimiu tots els diamants a la base i col·loqueu la resta de cartes per pal i en seqüència començant pels asos a la part inferior del tauler. Regles Les cartes (que no siguin diamants) es poden construir baixant en seqüència independentment del pal. Les construccions de cartes es poden moure com una unitat. Els llocs buits es poden omplir amb qualsevol carta (excepte amb diamants) o construcció de cartes. Els diamants no es poden moure excepte per a moure'ls a la base. La base de diamants s'ha de construir pujant en seqüència però es pot començar amb el número que desitgeu. Puntuació Cada diamant col·locat a la base puntua el valor de la carta, amb l'as un punt, les jotes onze punts, reines dotze punts i reis tretze punts. Cada seqüència des de l'as al rei i del mateix pal a la pila del tauler puntua tretze punts. Puntuació màxima possible: 100 Estratègia Excavar per a obtenir diamants és una feina difícil. Recordeu que no tots els diamants valen el mateix. No oblideu de netejar i poseu la resta de pals en ordre. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/legal.xml0000644000373100047300000000620012307311670023245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/westhaven.xml0000644000373100047300000000501212307311670024165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Port Oest Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Deu piles de tres cartes cada una, amb l'última fila de cartes cara amunt. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. La carta superior o la porció completa cara amunt de cada pila està disponible per a jugar. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta disponible o grup de cartes. Les piles base es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades sempre està disponible per a jugar. No es torna a donar. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia La precaució és per aquells que tenen diners apostats. Viviu al límit. Feu tants moviments com podeu, ja que l'atzar està al vostre costat. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/spiderette.xml0000644000373100047300000000514412307311670024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aranyeta Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Es reparteix una carta a cada pila del tauler quan s'hi fa clic. Base Quatre piles a la part superior dreta. Tauler Set piles a la part inferior. Es reparteix una carta cara avall a les set piles, després una a les últimes sis piles, seguida d'una a les últimes cinc piles. Es continua d'aquesta manera fins que hi han set cartes a l'última pila. Es gira la carta superior de cada pila. Objectiu Crear quatre piles de tretze cartes construïdes baixant per pal i en seqüència. Regles Les cartes al tauler es poden construir baixant independentment del pal. Les construccions de cartes en seqüència i del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides del tauler es poden omplir amb qualsevol carta o construcció de cartes. S'han d'omplir totes les piles del tauler abans de cada repartició. En fer clic a la pila principal es repartirà una carta a cada pila del tauler excepte a l'última repartició que col·loca una carta a cada una de les tres primeres piles. La seqüència de totes les tretze cartes d'un pal es pot moure a una pila base. Un cop allà, ja no es poden jugar més. Puntuació Cada parell de cartes per pal i en seqüència puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Intenteu mantenir una pila del tauler buida sempre que sigui possibles per a crear un espai d'intercanvi per a moure les cartes. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/accordion.xml0000644000373100047300000000436412307311670024133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Acordió Escrit per l'Ed Sirett Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Cinquanta-quatre espais en cinc files de nou i l'última fila de set. Repartiu les cartes de cara amunt una a cada espai. Els espais es consideren una línia contínua, les files només ordenen el tauler perquè totes les cartes siguin visibles. Així l'espai més a la dreta d'una fila es considera que es troba a l'esquerra de l'espai més a l'esquerra de la fila de sota. Objectiu Per suprimir totes les cartes menys una. Regles Les cartes es mouen d'una en una. Qualsevol carta es pot col·locar sobre una altra del mateix pal o rang que estigui just a l'esquerra o tres espais a l'esquerra. La carta que es cobreix s'elimina de la partida. Les cartes (si n'hi ha alguna) que es troben a la dreta del forat que queda es mouen un espai a l'esquerra per tancar el lloc buit. Si feu doble clic sobre la carta, aquesta, si és possible, es mou tres llocs o si no un espai a l'esquerra. Puntuació Cada carta suprimida puntua 1 punt. Puntuació màxima possible: 51 Estratègia Aquest joc és difícil. Intenteu trobar dues o tres cartes del mateix rang en l'última fila o a prop. Intenteu no suprimir cap carta d'aquest rang. Al final podeu moure aquestes cartes les unes sobre les altres per guanyar. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/eliminator.xml0000644000373100047300000000342412307311670024331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminador Escrit per Wa (logicplace.com) Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Quatre piles. Es reparteixen 13 cartes a cada pila (totes les cartes). Base De quatre a sis llocs buits que construïu en qualsevol direcció. Objectiu Moveu totes les cartes a la base. Regles Qualsevol carta pot estar situada al primer lloc de la base. Les piles base es poden construir pujant o baixant des de la carta amb el valor més alt, independentment del seu pal. Els reis es poden col·locar sobre els asos i viceversa. Puntuació Cada carta moguda des del tauler sobre una carta de la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 51 Estratègia Assegureu-vos de mirar totes les cartes que venen després i de no bloquejar-ne cap que us faci falta per moure-la a sobre. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/kings_audience.xml0000644000373100047300000000555312307311670025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Audiència reial Escrit per en Zach Keene Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Reserves (avantsala) El rectangle exterior de setze cartes. Les cartes a la reserva estan disponibles per a jugar i es tornen a omplir des de la pila de descartades (o la pila principal si no hi ha cartes a la pila de descartades). Pila principal El lloc esquerra a la fila central. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Lloc a la dreta de la pila principal. La carta superior de la pila de descartades està disponible per a jugar. «Trons» Quatre llocs a la part superior de la «sala d'audiència» (l'àrea dins de les setze cartes). Quan un rei i una reina del mateix pal estan disponibles, es poden moure a un d'aquests llocs. Bases A sota els quatre llocs a la sala d'audiència. Quan una jota i un as del mateix pal estan disponibles, s'han de moure a un lloc buit de la base, amb la jota a sobre. Llavors la base es pot construir baixant per pal. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base o trons. Regles Es reparteixen cartes d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. Quan un rei i una reina del mateix pal estan disponibles, es poden moure a un tron arrossegant el rei sobre la reina (o al revés) o en fer doble clic a una de les cartes. Quan una jota i un as del mateix pal estan disponibles, es poden moure a la base de la mateixa manera. Puntuació Cada carta col·locada a la sala d'audiència rep un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Cap; l'audiència reial es basa totalment en la sort. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/will_o_the_wisp.xml0000644000373100047300000000505012307311670025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Will o' the Wisp Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Quan s'hi fa clic, es reparteix una carta a cada pila del tauler excepte a l'última repartició que es col·loca una carta a cada una de les tres primeres piles. Base Quatre piles a la part superior dreta. Tauler Set piles a la part inferior. Es reparteixen dues cartes cara avall i una carta cara amunt a cada pila. Objectiu Crear quatre piles de tretze cartes construïdes baixant per pal i en seqüència. Regles Les piles del tauler es poden construir baixant independentment del pal. Les construccions de cartes en seqüència i del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides del tauler es poden omplir amb qualsevol carta o construcció de cartes. S'han d'omplir totes les piles del tauler abans de cada repartició. En fer clic a la pila principal es repartirà una carta a cada pila del tauler excepte a l'última repartició que col·loca una carta a cada una de les tres primeres piles. La seqüència de totes les tretze cartes d'un pal es pot moure a una pila base. Un cop allà, ja no es poden jugar més. Puntuació Cada parell de cartes per pal i en seqüència puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Intenteu mantenir una pila del tauler buida sempre que sigui possibles per a crear un espai d'intercanvi per a moure les cartes. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/bakers_dozen.xml0000644000373100047300000000416712307311670024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dotzena de forners Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part superior. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Tretze piles. Es reparteixen quatre cartes cara amunt a cada pila. Els reis es mouen a la part inferior de les seves piles respectives. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles La carta superior de cada pila del tauler es pot moure a una altra pila del tauler si té un valor inferior que la carta superior de la segona pila. No importa el pal. No es poden omplir les piles buides del tauler. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases encara es poden jugar. En fer doble clic a una carta del tauler aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Vigileu no enterrar les cartes baixes. Intenteu que les piles del tauler no es buidin. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/ten_across.xml0000644000373100047300000000523412307311670024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deu a través Escrit per en James LewisMoss Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Llocs temporals Ubicacions on col·locar una carta fora del joc. Els llocs comencen la partida plens. Una versió del joc no permet posar cartes noves en aquests llocs un cop estan buits. Tauler Deu piles al llarg de la part inferior. En repartir es col·loquen 10 cartes d'esquerra a dreta amb la primera i l'última carta cara amunt. Es continua col·locant deu cartes a les piles des de la dreta fins a l'esquerra (al revés) amb les dues primeres i les dues últimes cartes col·locades cara amunt. Es continua amb aquest patró (invertint i una carta més a cada passada) fins que s'hagin col·locat 50 cartes. Es col·loquen les últimes dues cartes en els llocs temporals de la part superior. Objectiu Formeu quatre piles al tauler totes del mateix pal començant des del rei a l'as. Regles Només un rei es pot moure a un lloc blanc del tauler. Les cartes només es poden moure sobre altres cartes si el pal coincideix i les carta moguda és un menys que l'altra. Això inclou moure una pila de cartes de diferents pals mentre la carta superior de la pila moguda coincideixi amb la carta inferior de la ubicació on s'han mogut. Opcions Permet emprar llocs temporals: Si està activat els llocs temporals es poden tornar a utilitzar. Puntuació Guanyeu o perdeu. No hi ha puntuació. Estratègia Aquest joc és difícil de guanyar (influeix molt en com s'han col·locat les cartes en començar). No oblideu que teniu llocs temporals. Intenteu netejar-los ràpidament perquè són molt útils quan esteu encallat. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/bear_river.xml0000644000373100047300000000623312307311670024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Riu de l'ós Escrit per en Bruce i en Joel Levin Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part superior. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila base. Tauler Al tauler hi ha 18 piles ordenades en tres files de sis piles cadascuna. Es reparteixen les cartes de cara amunt i de manera que totes les cartes estiguin a la vista. Les primeres cinc piles de cada fila comencen amb tres cartes cadascuna. La sisena pila de cada fila comença amb dues cartes cadascuna. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Es reparteix una carta a l'atzar a la pila base. El rang d'aquesta carta serà la carta base. Les altres tres cartes amb el mateix rang es poden moure a una base buida. Les bases s'agrupen en ordre ascendent, per pals. Les cartes poden «saltar» de la reina al rei, a l'as, al dos. Les cartes de les bases no es poden moure a les piles del tauler. Cap pila del tauler pot tenir més de tres cartes. La carta superior de cada pila del tauler es pot moure a qualsevol pila del tauler si coincideix amb el pal i té un valor superior o un valor inferior que la carta superior de la pila que es vol moure. Les cartes poden saltar del rei a l'as. Al tauler hi ha dos tipus de piles: les piles estàndards i les piles obertes. Les primeres cinc piles de cada fila (les que tenen tres cartes) són les piles estàndards. En una pila estàndard buida NO ES POT afegir una carta nova. L'última pila de cada fila (les que tenen dues cartes) són piles obertes. En una pila oberta ES POT afegir una nova carta. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu deixar lliure una o més piles obertes aviat. Moure cartes a les bases us afavoreix. Moveu-ne tantes com pugueu, tan aviat com pugueu. Les cartes que tenen un rang inferior a la carta base us poden ser més difícils de moure. Vigileu on les col·loqueu. Al Riu de l'ós podeu guanyar en un terç del temps. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/lady_jane.xml0000644000373100047300000000730512307311670024116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dama Jane Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir. En cada repartició es gira una carta a cada pila de la reserva. Quan només queden dues cartes a la pila principal, es reparteixen de manera que les dues cartes estan disponibles per a jugar-les. Base Quatre piles a la part superior dreta. Es reparteix una carta a la primera pila base després de repartir al tauler i a la reserva. Aquesta carta és la carta base. Es construeix pujant per pal. Reserva Set piles a la dreta. La carta superior de cada pila està disponible per a jugar al tauler o a la base. Els espais buits no es poden omplir excepte per a reparticions des de la pila principal. Tauler Set piles sota la pila principal i la base. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a la pila següent, seguida per una carta cara avall en totes les piles cobertes. Es repeteix fins que hi ha set cartes a l'última pila. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb cartes que tinguin un rang inferior a la carta base o grups de cartes que comencen amb una carta d'aquest rang. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida al tauler es pot omplir amb una carta amb un rang inferior a la carta base o amb un grup de cartes que comenci amb una carta amb aquest rang. Les cartes es reparteixen des de la pila principal a la reserva. Cada repartició col·loca una carta a cada pila de la reserva. La carta superior de cada pila de la reserva sempre està disponible per a jugar al tauler o a la base. No es pot construir a les piles de la reserva. Les bases es construeixen pujant per pal des de la carta base. Les bases noves es comencen quan una carta del mateix rang que la carta base es col·loca a una pila base buida. Els asos es col·loquen sobre els reis, i els dosos sobre els asos. Les cartes de les bases encara es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Com més profunda estigui una carta, més difícil es aconseguir-la. Intenteu moure les cartes fora de la reserva quan sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/maze.xml0000644000373100047300000000554012307311670023123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Catacumbes Escrit per en Matthew Wilcox Configuració Tipus de baralla 48 cartes: Baralla estàndard sense els reis Tauler Cinquanta quatre espais disposats en sis fileres i nou columnes. Es reparteixen les cartes en els espais de l'u al vuit. Es deixa l'espai nou en blanc. Es reparteixen les cartes en els espais del deu al disset. Es deixa l'espai divuit en blanc. Es reparteixen les cartes restants de forma homogènia. Llavors tots els reis són suprimits (no formaran part del joc), de manera que queden sis espais buits en total. Qualsevol carta es pot moure a un espai a l'esquerra d'una altra carta del mateix pal i un rang superior. Qualsevol carta es pot moure a un espai a la dreta d'una altra carta del mateix pal i un valor inferior. Un as es pot moure a la dreta d'una reina o a l'espai superior esquerra. Una reina es pot moure a l'esquerra d'un as o a l'espai inferior dret. Objectiu Col·loqueu cada pal de cartes en ordre ascendent, amb l'as a la cantonada superior esquerra, per a crear una seqüència de cartes: des de l'as a la reina d'un pal, des de l'as a la reina d'un altre, des de l'as a la reina del tercer i des de l'as a la reina del quart. Regles Les cartes es mouen individualment. Qualsevol carta es pot moure a un espai a l'esquerra d'una altra carta d'un valor superior i del mateix pal. Qualsevol carta es pot moure a un espai a la dreta d'una altra carta d'un valor inferior del mateix pal. Un as es pot moure a la dreta d'una reina o a l'espai superior esquerra. Una reina es pot moure a l'esquerra d'un as o a l'espai inferior dret. Puntuació Cada carta col·locada al costat d'una altra del mateix pal en l'ordre correcte puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Múltiples espais adjacents us permeten generar llargues seqüències de cartes. Vigileu en quedar atrapat en una situació on només podeu moure una carta de forma indefinida entre dos punts. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/elevator.xml0000644000373100047300000000456412307311670024015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ascensor Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. Tauler Es reparteixen cara avall set files sobreposades començant amb una carta a la primera fila, incrementant en una carta cada fila i escalonant les piles per a aconseguir una piràmide. Es gira la fila inferior. Objectiu Moveu totes les cartes a la pila de descartades. Regles Totes les cartes exposades a la piràmide estan disponibles per a jugar. Construïu a la pila de descartades amb aquestes cartes disponibles sempre que sigui possible jugant una carta amb un rang immediatament superior o inferior al rang de la carta superior a la pila de descartades. Els asos es col·loquen sobre els reis i sota els dosos. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. No es torna a donar. Puntuació Cada carta suprimida de la piràmide puntua un punt. Puntuació màxima possible: 28 Estratègia Cada piràmide necessita una base forta. Primer construïu les cartes inferiors, amb vista a intentar exposar tantes cartes com sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/treize.xml0000644000373100047300000000501612307311670023467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Treize Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior i la inferior estan disponibles per a jugar. Tauler Es reparteixen les cartes cara amunt en set files sobreposades començant amb una carta a la primera fila, incrementant en una per fila i escalonant les piles per a aconseguir una piràmide. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Totes les cartes exposades a la piràmide estan disponibles per a jugar. Els reis es poden suprimir individualment. La resta de cartes es poden suprimir per parelles que sumint tretze, amb els asos que valen 1, les jotes valen 11 i les reines valen 12. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior i inferior estan disponibles per a jugar amb elles mateixes o amb les cartes disponibles a la piràmide. La carta superior de la pila de descartades també es pot jugar amb la segona carta de la pila de descartades. No es torna a donar. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Aquest joc és més fàcil de guanyar que el tretze. Això és perquè podeu planificar el futur i evitar bloquejos jugant estratègicament. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/definitions.xml0000644000373100047300000001747112307311670024510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glossari Nota de l'autor: Aquestes definicions només pretenen ser una guia. Vegeu les regles de cada joc ja que cada joc té el dret de tornar a definir o modificar les regles. Carta base La primera carta a repartir a la pila base. La resta de bases normalment s'han de començar amb una carta d'aquest rang. Vegeu: Base Construir alternant el color Quan es pot construir col·locant una carta sobre una altra de color oposat. Per exemple, és correcte col·locar un diamant sobre una pica, però no ho és col·locar un diamant sobre un cor. Construir amb qualsevol pal excepte el propi Quan es pot construir col·locant una carta sobre una altra d'un pal diferent. Per exemple, és correcte col·locar un diamant sobre un cor, però no ho és col·locar un cor sobre un cor. Construir per color Quan es pot construir col·locant una carta sobre una altra del mateix color. Per exemple, és correcte col·locar un diamant sobre un cor, però no ho és col·locar un diamant sobre un trèvol. Construir sense importar el pal Tot és correcte. Construir per pal Quan es pot construir col·locant una carta sobre una altra del mateix pal. Per exemple, és correcte col·locar un trèvol sobre un trèvol, però no ho és col·locar un trèvol sobre una pica. Construir baixant Quan es pot construir col·locant una carta de rang menor sobre una altra de rang major. Generalment això implica una diferència de només un rang entre les dues cartes. Per exemple, és correcte col·locar un 10 sobre una jota, però no ho és col·locar un 10 sobre un 9. Construir baixant de * en * Quan es pot construir col·locant una carta de rang menor sobre una altra de rang * major. Per exemple, si * és 2, és correcte col·locar un 10 sobre una reina, però no ho és col·locar un 10 sobre una jota. Construir pujant Quan es pot construir col·locant una carta de rang major sobre una altra de rang menor. Generalment això implica una diferència de només un rang entre les dues cartes. Per exemple, és correcte col·locar una reina sobre una jota, però no ho és col·locar una reina sobre un rei. Construir pujant de * en * Quan es pot construir col·locant una carta de rang major sobre una altra de rang * menor. Per exemple, si * és 2, és correcte col·locar un 10 sobre un 8, però no ho és col·locar un 10 sobre un 9. Construir pujant o baixant Quan es pot construir col·locant una carta de sobre una altra de rang major o menor. Per exemple, és correcte col·locar una jota sobre una reina, però no ho és col·locar un 10 sobre una reina. Construir L'habilitat de col·locar una carta (o grup de cartes) sobre una altra carta. De manera dependent al rang, podeu construir pujant, construir baixant o construir pujant/baixant de * en *. De manera dependent al pal/color, podeu construir per pal, construir per color, construir alternant el color, construir amb qualsevol pal excepte el propi o construir sense importar el pal. Noteu que en tots els jocs que es pot construir seguiran dos d'aquestes regles, una de cada llista. Baralla Joc de cartes utilitzat. La majora dels jocs utilitzen una Baralla estàndard, però no són estranys els jocs que utilitzen una Baralla doble, una Baralla de comodí o una Baralla despullada. Baralla doble Una baralla de cartes que consisteix en dues Baralles estàndard, que fan un total de 104 cartes. Base Si un joc té una base, normalment la partida es guanya col·locant totes les cartes a les piles base. Baralla de comodí Una baralla de cartes que consisteix en una Baralla estàndard i dos comodins, que fan un total de 54 cartes. Pila Una àrea designada on les cartes poden existir. Rang El valor de la carta. Les cartes numerades normalment tenen el mateix rang que el número associat. Els asos poden ser alts o baixos. Si són alts, es considera que el seu rang és 14. Si són baixos, es considera que el seu rang és 1. El rang de la J, Q i K normalment és 11, 12 i 13 respectivament. Tot i així, alguns jocs poden fer que el rang d'aquestes cartes sigui 10. En aquests casos, el rang d'un as alt pot ser 11. Reserva Les cartes a la reserva normalment estan disponibles per a jugar-les a qualsevol lloc. Normalment no s'hi pot construir. Lloc Vegeu Pila. Baralla estàndard Una baralla de pòquer de 52 cartes. Aquesta conté quatre pals de tretze cartes cada un. Cada pal conté un as, del 2 al 10, una jota, una reina i un rei. Aquests pals normalment són trèvols, piques, cors i diamants. Aquests pals es poden agrupar en dos colors, normalment són el negre i el vermell. Els trèvols i les piques són negres mentre que els cors i els diamants són vermells. L'AisleRiot permet utilitzar diferents baralles. En aquest cas, els colors i/o pals nous són substituïts pel nou paradigma. Pila principal La resta de la baralla després que s'hagin repartit totes les cartes originals, on normalment les cartes estan cara avall. Pal Hi ha quatres classes diferents en una Baralla estàndard. Normalment són trèvols, piques, cors i diamants. Tauler El camp de joc, on succeeix l'acció principal. Normalment s'hi pot construir. Pila de descartades Una pila de cartes cara amunt, normalment està al costat de la Pila principal. Normalment la carta superior es pot jugar. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/fourteen.xml0000644000373100047300000000333612307311670024017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Catorze Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Es reparteixen totes les cartes cara amunt a les dotze piles. Les primeres quatre piles tindran cada una cinc cartes, mentre que les altres piles tindran quatre cartes. La carta exposada a cada pila està en joc. Les piles buides no es poden omplir. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Les cartes es poden suprimir per parelles que sumin catorze. Els asos valen un i les jotes, reines i reis valen 11, 12 i 13 respectivament. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Vigileu els moviments. Intenteu moure les cartes que queden per a emparellar o us podríeu quedar encallat. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/chessboard.xml0000644000373100047300000000431012307311670024276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tauler d'escacs Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles al mig. Per a construir pujant per pal des de la carta base de la vostra elecció, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Les cartes a les piles base no es poden jugar. Tauler Cinc piles a cada banda de la base. Es reparteixen cinc cartes cara amunt a cada una d'aquestes piles i una més a les dues piles superiors. La carta superior en qualsevol pila del tauler està disponible per a jugar. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes a les piles del tauler es poden construir pujant o baixant per pal. Només la carta superior de cada pila està disponible per a jugar. Els llocs buits es poden omplir amb qualsevol carta disponible. Les bases es construeixen pujant des de la carta base de la vostra elecció, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Les cartes a les bases no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Seleccioneu la carta base intel·ligentment. L'opció òbvia us pot portar a un final desastrós. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/royal_east.xml0000644000373100047300000000566512307311670024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Est Reial Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a les cantonades d'una graella tres per tres. Es reparteix una carta a la primera pila base. Aquesta carta és la carta base. Es construeix pujant per pal, jugant els asos sobre els reis quan sigui necessari. Tauler Es reparteix una carta cara amunt a cada una de les cinc piles del tauler. Aquestes piles són les que formen una creu a la graella tres per tres. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant independentment del pal. Els rei es poden col·locar sobre els asos. Les cartes només es poden moure individualment. Qualsevol carta disponible pot ser jugada a una pila buida del tauler. Cada pila base s'ha de començar amb una carta del mateix rang que la carta base. Les piles base es construeixen pujant per pal des de la carta base, jugant els asos sobre els reis si és necessari. Les cartes a les bases no es poden jugar. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades sempre està disponible per a jugar. No es torna a donar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Els tresors ocults són coses meravelloses, però només si sabeu on estan. Mantingueu el seguiment de quines cartes hi ha a les piles, ja que aquesta informació us anirà molt bé. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/quatorze.xml0000644000373100047300000000473312307311670024044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quatorze Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Els espais buits al tauler s'omplen automàticament amb cartes de la pila principal. Tauler Graella de cinc per cinc, cada una capaç de tenir una carta. Es reparteix una carta a cada espai al començament de la partida. Els espais buits s'omplen des de la pila principal. Quan la pila principal s'ha acabat, els espais s'omplen movent les cartes des de la dreta a l'esquerra, des de la carta més a l'esquerra de la fila inferior a l'espai més a la dreta, deixant tots els espais buits al final. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Les cartes es poden suprimir per parelles si sumen catorze (les jotes valen 11, les reines 12 i els reis 13) i estan a la mateixa fila o columna. Els llocs buits s'omplen automàticament des de la pila principal. Quan la pila principal s'ha acabat, les cartes a la dreta d'una pila buida es mouran automàticament per a omplir l'espai, les piles buides de la columna de la dreta s'omplen amb cartes de la columna de l'esquerra de la fila de sota. Puntuació Cada parella de cartes suprimida puntua dos punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia A vegades, enmig d'aquest joc, només hi ha un moviment. Feu-lo. Un cop la pila principal s'hagi acabat, hi haurà molts moviments al tauler. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/gold_mine.xml0000644000373100047300000000547412307311670024132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mina d'or Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Bases Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles, totes buides en començar. La mina d'or és una variació del Klondike. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Una pila buida al tauler es pot omplir amb qualsevol carta. Es giren tres cartes a la vegada des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, s'acaba la partida. Només hi ha un intent per a aconseguir-ho i establir la mina d'or. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Vigileu com omplir les piles base buides. La majoria de les vegades és possible guanyar la mina d'or amb habilitat. Si no ho aconseguiu la primera vegada, torneu a iniciar i intenteu-ho un altre cop. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/bakers_game.xml0000644000373100047300000000513212307311670024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joc dels forners Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir des de l'as al rei per pal. Reserves Quatre piles a la part superior esquerra. Cada pila de la reserva només pot tenir una carta. Tauler Vuit piles sota la base i les reserves. Les cartes es reparteixen cara amunt al tauler, amb set cartes als quatre primers llocs i sis cartes a cada un dels quatre llocs restants. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles El tauler es construeix baixant per pal. Només es pot moure la carta superior o les construccions de cartes. Una construcció de cartes només es pot moure si el número de cartes construït és igual o inferior al número de llocs buits a la reserva. Els espais buits al tauler només es poden omplir amb un rei o una construcció que comenci amb un rei. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Tot i que les cartes de les bases tècnicament encara estan en joc, no hi ha cap necessitat real de jugar aquestes cartes ja que no ajuden de cap manera. Qualsevol carta superior al tauler es pot col·locar a un lloc buit de la reserva. Aquestes cartes estan disponibles per a tornar-les a jugar al tauler o a una pila base. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Moveu qualsevol carta que pugueu a les bases quan sigui possible. Deixant-les només dificultareu els moviments. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/saratoga.xml0000644000373100047300000000777012307311670023777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saratoga Escrit per l'Alan Horkan, basat en el treball d'en Jonathan Blandford Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es mostren una per una a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Bases Quatre piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Set piles. Es col·loca una carta cara amunt en totes les piles. A la següent fila se salta la primera pila i es col·loquen les cartes a la resta de piles. Es continua aquest procés de saltar un lloc a la dreta de cada fila fins que hi ha set files amb set cartes a l'última pila. Essencialment el Saratoga és el mateix que el Klondike però totes les cartes estan cara amunt al començament de la partida. Com que es poden veure totes les cartes, es redueix l'element de risc i fa que el Saratoga sigui lleugerament més fàcil que el Klondike. El tauler es pot construir baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb reis o grups de cartes que comencin amb un rei. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les cartes es giren d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Les bases es construeixen pujant des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia No desistiu. Intenteu mètodes de força bruta quan la partida sembli perduda. A vegades una combinació amb les cartes de les bases i tornar a ordenar les seqüències alliberarà algunes cartes necessàries. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/king_albert.xml0000644000373100047300000000464412307311670024454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rei Albert Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part superior. Les bases es construeixen pujant per pal i en seqüència des de l'as al rei. Reserva Set piles a la dreta. Per començar es reparteix una carta cara amunt a cada pila de la reserva. No es pot construir a les reserves. Les piles de la reserva buides no es poden omplir. Tauler Nou piles de cartes, amb nou cartes a la primera pila, vuit a la segona i així fins a una carta a l'última pila. Aquestes cartes es reparteixen cara avall. Finalment la carta superior de cada pila es gira cara amunt. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Al tauler les cartes es construeixen baixant i alternant el color. Els llocs buits al tauler es poden omplir amb qualsevol carta o construcció de cartes. Les cartes a la reserva es poden jugar al tauler o a la base. Les piles de la reserva buides no es poden omplir. Les piles base es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Recordeu que qualsevol carta es pot col·locar a qualsevol lloc buit del tauler. La màxima prioritat d'aquest joc és exposar les cartes noves. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/valentine.xml0000644000373100047300000000544112307311670024154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valentine Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Les cartes restants es col·loquen aquí després de repartir. Pila de descartades Pila superior a la dreta. Només pot tenir una carta. Tauler Quatre piles. Es reparteix una carta a cada lloc al començament de la partida. En tornar a repartir des de la pila principal es mouran totes les cartes al tauler a la part inferior de la pila principal. Objectiu Tenir totes les cartes al tauler, cada lloc que contingui des d'un as al rei per pal. Eviteu tornar-vos boig per a aconseguir-ho. Regles Si alguna parella de cartes repartides al tauler té el mateix pal i està en seqüència, col·loqueu la carta inferior sobre la superior. Els asos són baixos, els reis són alts i les seqüències no salten. Feu clic a la pila principal per a omplir els llocs buits que s'hagin creat. Quan no es poden fer més jugades al tauler, feu clic a la pila principal per a repartir una carta a la pila de descartades. Si aquesta carta es pot jugar a qualsevol pila del tauler, feu-ho. Repetiu aquest procés fins que no hi hagi més moviments al tauler o des de la pila de descartades. En aquest punt, en tornar a fer clic a la base es mouran totes les cartes al tauler a la part inferior de la pila principal. La carta a la pila de descartades es col·loca a la primera pila del tauler i la resta del tauler s'omple amb una carta a cada pila des de la pila principal. Puntuació No hi ha puntuació en aquest joc. Estratègia Un gran joc per a matar el temps, el Valentine realment no té estratègia, a no ser que l'estratègia sigui jugar enlloc de fer altre coses més importants, com anar al llit. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/pileon.xml0000644000373100047300000000467012307311670023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pileon Escrit per en Nick Lamb Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Quinze piles, ordenades en files de quatre. Es reparteixen quatre cartes a la vegada, cara amunt a les primeres tretze piles. Es deixen els dos últims espais buits. Una pila pot tenir com a màxim quatre cartes, com a mínim cap. Objectiu Ordeneu les cartes de manera que cada pila contingui quatre cartes d'un mateix valor. Això hauria de deixar dues piles buides, però no importa si són les mateixes piles que estaven buides al començament de la partida. Regles Les cartes es poden moure a la part superior d'una altra carta o cartes del mateix valor sempre que cap pila tingui més de quatre cartes. Els grups de cartes es poden moure si tenen el mateix valor, però no us aporta res. Un lloc buit es pot omplir amb qualsevol carta o grup de cartes del mateix valor. Quan una pila conté les quatre cartes del mateix valor, aquesta es congela i la carta superior es gira per a indicar que no heu de fer res més amb aquestes cartes. No es poden jugar més, encara que de tota manera seria inútil moure-les. Puntuació Quan una pila de quatre cartes està congelada puntueu 4 punts, un per cada carta. No hi ha cap altra manera de puntuar punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Mantingueu una de les piles neta tant de temps com sigui possible. No deixeu una pila de tres cartes construïdes sobre una carta, especialment si la carta del final no és la part inferior d'una altra pila. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/agnes.xml0000644000373100047300000000554112307311670023265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Agnes Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir el tauler. Les cartes es reparteixen en grups de set, una a cada pila del tauler. Base Quatre piles a la part superior dreta. Es construeix per pal i en seqüència, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Es reparteix una carta a la primera pila base. Les altres piles base s'han d'iniciar amb cartes del mateix rang. Tauler Set piles. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a la pila següent, seguida per una carta cara avall a totes les piles cobertes. Es repeteix fins que hi ha set cartes a l'última pila. El tauler es pot construir baixant amb cartes del mateix color. Els grups de cartes es poden moure. Les piles buides només es poden omplir amb la repartició següent de la pila principal. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes del tauler es construeixen baixant amb el mateix color. Els grups de cartes en seqüència i del mateix color es poden moure com una unitat. En cada repartició es mou una carta des de la pila principal a cada pila del tauler. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant per pal i en seqüència, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Les cartes de les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta del tauler aquesta es mourà a la pila base apropiada, si és possible fer el moviment. Puntuació Cada carta a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu construir baixant per pal sempre que sigui possible. Intenteu puntuar tants punts com sigui possible ja que és molt difícil guanyar en aquest joc. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/isabel.xml0000644000373100047300000000322712307311670023426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Isabel Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Tauler Tretze piles. Es reparteixen tres cartes cara avall i una carta cara amunt a cada pila. Objectiu Suprimeix totes les cartes. Regles Suprimiu les parelles de cartes del mateix rang. Cada cop que una carta és suprimida, la carta de sota es gira cara amunt i es pot jugar. Els llocs buits no s'omplen. Puntuació Cada parella de cartes suprimida puntua dos punts. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Cada pila comença amb quatre cartes. El truc és recordar quantes cartes queden a cada lloc en un moment determinat de manera que intenteu suprimir les cartes de forma equitativa. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/golf.xml0000644000373100047300000000424612307311670023120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Golf Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Col·loqueu totes les cartes restants aquí. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a repartir. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Tauler Set piles. Es reparteixen cinc cartes cara amunt a cada pila. Objectiu Moveu totes les cartes a la pila de descartades. Regles La pila de descartades es pot construir pujant o baixant amb cartes disponibles del tauler. Només els dosos es poden col·locar sobre els asos, i no es pot jugar res sobre un rei. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. No es torna a repartir. Puntuació Cada carta moguda des del tauler a la pila de descartades puntua un punt. Puntuació màxima possible: 35 Estratègia Recordeu que no es pot jugar res sobre un rei. Intenteu generar seqüències on es puguin suprimir moltes cartes sense utilitzar cap carta nova de la pila principal. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/gypsy.xml0000644000373100047300000000533212307311670023341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gitano Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es reparteixen les cartes en grups de vuit, un a cada tauler. Base Vuit piles a la part superior dreta. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Vuit piles. Per a començar es reparteixen dues files cara avall i una fila cara amunt. El tauler es construeix baixant i alternant el color. Les construccions de cartes es poden moure. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta o construcció. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Les construccions de cartes es poden moure. Una pila buida al tauler es pot omplir amb qualsevol carta o construcció de cartes. En cada repartició es mou una carta des de la pila principal a cada pila del tauler. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases encara es poden jugar. En fer doble clic a una carta del tauler aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a la base puntua 5 punts. Quan es completa una pila base (des de l'as al rei), es puntuen 60 punts més. Cada parella de cartes al tauler en ordre alternant puntua 2 punts. Puntuació màxima possible: 1000 Estratègia Intenteu exposar cartes noves al tauler quan sigui possible. Recordeu que sempre podeu tornar cartes des de la base cap al joc. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/eight_off.xml0000644000373100047300000000510612307311670024117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vuit fora Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a l'esquerra. Es construeix des de l'as al rei per pal. Reserves Vuit piles a la part superior. Cada pila de la reserva només pot tenir una carta. Es reparteix una carta a les primeres quatre piles de la reserva al començament de la partida. Tauler Vuit piles sota les reserves. Les cartes es reparteixen cara amunt al tauler, amb sis cartes a cada lloc. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles El tauler es construeix baixant per pal. Només es pot moure la carta superior o les construccions de cartes. Una construcció de cartes només es pot moure si el número de cartes construït és igual o inferior al número de llocs buits a la reserva. Els espais buits al tauler només es poden omplir amb un rei o una construcció que comenci amb un rei. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Tot i que les cartes de les bases tècnicament encara estan en joc, no hi ha cap necessitat real de jugar aquestes cartes ja que no ajuden de cap manera. Qualsevol carta superior al tauler es pot col·locar a un lloc buit de la reserva. Aquestes cartes estan disponibles per a tornar-les a jugar al tauler o a una pila base. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Moveu qualsevol carta que pugueu a les bases quan sigui possible. Deixant-les només dificultareu els moviments. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/odessa.xml0000644000373100047300000000460212307311670023443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Odessa Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part esquerra. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Set piles. Es reparteixen tres files cara avall seguides de tres files cara amunt. Llavors es reparteixen dues files més cara amunt a les cinc piles del mig. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant per pal. Els grups de cartes es poden moure independentment de la seqüència. Els grups de cartes en seqüència es poden moure a una pila base apropiada i receptiva. Un pila buida al tauler només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Opcions Cap Puntuació Quan el joc s'ha repartit, qualsevol seqüència de cartes que baixi per pal és premiada amb un punt per carta. Cada moviment dins del tauler serà premiat amb un punt per cada carta a la seqüència nova. També es premia amb un punt per cada carta col·locada a la base. Puntuació màxima possible: 412 Estratègia Com més aguanteu, més aconseguireu. Intenteu mantenir les cartes fora de les bases tant com sigui possible. Com més llargues les seqüències, més punts obtindreu. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/jumbo.xml0000644000373100047300000000561412307311670023305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jumbo Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes es col·loquen aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren d'una en una a la pila de descartades. Es torna a donar un cop. Pila de descartades Directament a la dreta de la pila principal. Les cartes a repartir des de la pila principal durant la partida, una a la vegada. La carta superior està disponible per a jugar. Base Vuit piles a la part superior dreta. Per construir pujant per pal des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Nou piles. Es reparteix una carta cara avall a totes les nou piles, després una carta a les vuit primeres piles, seguida per una carta a les set primeres piles, etc. fins que hi ha nou cartes a la primera pila. Es gira l'última carta repartida a cada pila. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure. Un pila buida només es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està en joc. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes des de pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Es torna a donar un cop. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 104 Estratègia usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/zebra.xml0000644000373100047300000000640312307311670023271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zebra Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. Es torna a donar un cop. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Vuit piles a la part superior dreta. Es col·loquen vuit asos en aquestes piles per a començar les bases. Les bases es construeixen pujant i alternant el color fins als reis. Les cartes a les bases no es poden jugar. Tauler Vuit piles sota les bases. Es reparteix una carta a cada pila del tauler per a començar. Les piles del tauler es construeixen baixant i alternant el color. Només la carta superior de cada pila està disponible per a jugar. Els espais buits s'omplen immediatament des de la pila de descartades o, si la pila de descartades està buida, des de la pila principal. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Només la carta superior de cada pila està en joc. Tot i això, per a facilitar el joc, es pot moure una pila sencera a la base apropiada amb una arrossegada. En fer doble clic a una pila es mourà la carta superior a la pila base apropiada si això és possible. Els espais al tauler s'omplen automàticament des de la pila de descartades o, si la pila de descartades està buida, des de la pila principal. La pila principal es reparteix a la pila de descartades individualment. La carta superior de la pila de descartades està disponible per a jugar. Es torna a donar un cop. Les bases es construeixen pujant alternant el color des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 96 Estratègia Hi ha molt poques segones oportunitats a la vida real, així que utilitzeu-les quan les trobeu. Les oportunitats són que necessitareu utilitzar la segona repartició per a guanyar aquest joc. Recordeu on estan les cartes clau i estareu orgullós de com ho heu fet. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/union_square.xml0000644000373100047300000000556212307311670024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Plaça Unió Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Tauler Reparteix cara amunt una graella quatre per quatre al tauler, fent un total de setze piles. La carta superior de cada pila està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la dreta. Les piles base es construeixen per pal des de l'as al rei, llavors es torna del rei a l'as. Objectiu Moveu totes les cartes a les bases. Regles Les cartes al tauler es poden construir pujant o baixant per pal. Tot i això, cada pila ha de seguir només una d'aquestes regles. Per exemple, si una pila de tauler té un tres de trèvols sobre el dos de trèvols, en aquesta pila només es pot jugar un quatre de trèvols. Qualsevol carta disponible pot ser jugada a una pila buida del tauler. Les piles base es construeixen per pal des de l'as al rei, seguit per un altre rei, i tornar a baixar a l'as, fent 26 cartes per pila quan es guanya la partida. Les cartes a les bases no es poden jugar. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior de la pila de descartades està disponible per a jugar. No es torna a donar. Puntuació Cada carta moguda a la base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 104 Estratègia Es pot afegir un seguit de cartes a o des de els dosos finals i també a les vostres piles. Feu un bon us dels llocs buits per a afegir cartes. Amb una mica de perseverança, aquest joc pot ser molt divertit. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/spider_three_decks.xml0000644000373100047300000000562612307311670026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aranya de tres baralles Escrit per en Jonathan Blandford i en Daniel Werner Configuració Tipus de baralla Baralla triple Pila principal Pila a la part superior esquerra. La baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. En fer clic es repartirà una carta cara amunt a cada pila. Base Dotze piles a la part superior. No són part de les «regles oficials». Tauler Dotze piles. A les primeres sis piles es reparteixen 4 cartes cara avall i una carta cara amunt, mentre que a la resta de piles es reparteixen 3 cartes cara avall i una carta cara amunt. Les cartes es poden construir baixant independentment del pal. Les seqüències de cartes del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta o unitat movible. Objectiu Aconseguir dotze seqüències de cartes (tres de cada pal) a la base que baixin des del rei a l'as. Si voleu un repte extremadament difícil, també podeu guanyar formant les dotze seqüències al tauler. Això és més difícil perquè hi ha menys piles buides disponibles. De fet, és pràcticament impossible. Regles Construïu baixant independentment del pal. Les seqüències de cartes del mateix pal es poden moure com una unitat. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta o seqüència legal. En fer clic en qualsevol moment a la pila principal es repartirà una carta cara amunt a cada pila. A diferència d'altres variants de l'aranya, es permet que hi hagi piles buides durant les reparticions. Una seqüència de tretze cartes es pot moure a la pila base. Un cop allà, aquestes cartes no es poden jugar més. Puntuació Per cada seqüència per pal, els punts que s'aconsegueixen són (longitud de la seqüència - 1). Puntuació màxima possible: 144 Estratègia Si no teniu èxit al començament, no us hi tornareu addicte. Construïu per pal sempre que sigui possible, però mostreu tantes cartes com pugueu. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/index.docbook0000644000373100047300000002464312307311670024123 0ustar langpacklangpack00000000000000 AisleRiot"> ]> Manual de l'<application>AisleRiot</application> L'AisleRiot és una col·lecció de més de 80 jocs de cartes programats amb el llenguatge d'scripting del GNOME, Scheme. 2001 Rosanna Yuen Projecte de documentació del GNOME Rosanna Yuen Projecte de documentació del GNOME
zana@webwynk.net
Telsa Gwynne
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
Manual de l'AisleRiot (versió 3.2) Setembre 2011 Rosanna Yuen zana@webwynk.net Projecte de documentació del GNOME Aquest manual descriu la versió 3.2 de l'AisleRiot. Comentaris Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a l'AisleRiot o aquest manual, seguiu les indicacions a la pàgina de comentaris del GNOME. Joan Duran jodufi@gmail.com 2007 2008Sílvia Masó <silvia@latextual.com> 2011. Joan Duran
Introducció AisleRiot L'AisleRiot (també conegut com a Solitari o sol) és una col·lecció de jocs de cartes fàcils de jugar amb el ratolí. Les regles dels jocs s'han codificat en el llenguatge d'script del GNOME (Scheme). Jugar a l'<application>AisleRiot</application> Utilitzeu el ratolí per a moure les cartes. Feu clic a una carta i arrossegueu-la a qualsevol lloc. Deixeu el botó del ratolí per a deixar-la. També podeu moure una carta fent un clic per a agafar-la i fent un altre clic per a deixar-la. Per a habilitar aquesta manera de moure les cartes, seleccioneu ControlFer clic per a moure. Això pot ser més ràpid que arrossegar i més còmode per a la mà que mantenir premut el botó del ratolí. Tot i això, pot costar una mica a acostumar-s'hi. Si una carta es pot moure a les bases, no necessiteu arrossegar-la. Podeu fer un doble clic en aquesta i es mourà. Si una seqüència de cartes es pot moure a les bases, generalment podreu moure la seqüència d'un sol cop. En fer doble clic a una carta l'enviareu a la base, si és possible. Això és útil per a netejar números grans de cartes al final d'una partida victoriosa. En els jocs que tenen una pila principal podeu tornar a apilar-les en fer clic a l'espai buit on estaven. Vigileu que alguns jocs només us ho permeten fer un número limitat de vegades. Vegeu el missatge Cartes per repartir a la part inferior de la finestra. Una pista útil és saber que en fer clic amb el botó secundari a una carta coberta parcialment per una altra, es mostrarà de manera que podreu veure quina és. Alguns jocs tenen opcions per a canviar la manera de jugar-hi. Per exemple, al Klondike s'hi pot jugar repartint una carta o de tres en tres. En aquests jocs hi ha un menú separat amb el nom del joc. Només podeu canviar les regles del joc a l'inici de la partida, el menú estarà inhabilitat durant la partida. Podeu veure com ho esteu fent de bé a un joc particular si seleccioneu Estadístiques en el menú Partida. Només es tenen en compte les partides en què s'ha mogut alguna carta. Les estadístiques són per a passar-ho bé, hi ha moltes maneres de fer trampes i no es recomana fer comparacions. Els jocs
usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/auld_lang_syne.xml0000644000373100047300000000477312307311671025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Auld Lang Syne Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Totes les cartes excepte els asos es col·loquen aquí en iniciar una partida. En fer clic a la pila principal es repartirà una carta a cada una de les quatre piles de la reserva. Base Quatre piles a la part superior, a la dreta de la pila principal. Es col·loca un as a cada base en iniciar la partida. Les piles base es construeixen pujant independentment del pal. Reserva Quatre piles col·locades sota les bases. Cada cop que es fa un clic a la pila principal, es col·locarà una carta a cada pila de la reserva. La carta superior està disponible per a jugar. Les cartes de la reserva només es poden moure a les bases. Objectiu Moure totes les cartes a les bases. Regles La partida comença repartint quatre cartes a la reserva. Si és possible, col·loqueu les cartes des de la reserva a les bases. Continueu amb aquest procés fins que no quedin cartes a la pila principal i no es puguin fer més moviment a les bases. Un joc similar a aquest, i una mica més fàcil, és la Baralla. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Creieu en la sort? Tot i que aquest joc requereix més habilitat per a jugar que el Rellotge, l'habilitat involucrada suposa posar-hi més atenció. Un gran joc per a jugar sense pensar. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/camelot.xml0000644000373100047300000001014212307311671023606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Camelot Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Totes les cartes es col·loquen a la pila principal al començament de la partida. Aquestes es giren una per una a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. Només es pot tenir una carta que s'ha de jugar immediatament al tauler. Tauler Graella quatre per quatre, cada casella pot contenir una carta. Els reis només es poden col·locar en els espais de les cantonades. Les reines només es poden col·locar en els dos espais del mig de la primera i de l'última fila. Les jotes només es poden col·locar en els dos espais del mig de la primera i de l'última columna. Objectiu Suprimiu totes les cartes excepte les figures (jotes, reines i reis). Heu guanyat si el tauler s'assembla a aquest -- El tauler guanyador. -- i la pila principal i la pila de descartades estan buides. Els pals no importen. Regles Hi ha dues fases en aquest joc. Alterneu entre les dues fases fins que la partida es perd o es guanya. Comenceu a la primera fase fins que el tauler està totalment omplert. En aquest punt, canvieu a la segona fase. Fixeu-vos que no podeu començar la segona fase fins que el tauler està totalment omplert. En qualsevol moment, podeu tornar a la primera fase, però recordeu que no podeu tornar a la segona fase fins que el tauler torna a estar omplert. Una excepció a aquesta regla és quan la pila principal i la pila de descartades estan buides. Primera fase -- Feu clic a la pila principal per a moure una carta a la pila de descartades buida. Si la carta és un: Rei: Col·loqueu-lo a un espai de les quatre cantonades que estigui buit. Reina: Col·loqueu-la a un dels dos espais de la fila superior o inferior que estigui buit. Jota: Col·loqueu-la a un dels dos espais de les columnes de l'esquerra o de la dreta que estigui buit. Qualsevol altra carta: Col·loqueu-la en qualsevol espai que estigui buit. Segona fase -- Suprimiu els deus simplement en fer clic sobre ells. Suprimiu les parelles que sumin 10 arrossegant una carta sobre la seva parella. La partida es perd si una carta figura no es pot posar al lloc apropiat o si tots els espais estan omplerts i no es poden suprimir cartes. Puntuació Cada carta suprimida puntua un punt. Puntuació màxima possible: 40 Estratègia La part més segura és la del mig. Durant la primera fase de la partida, reparteix al mig abans d'anar als costats. Si veieu una possible parella, col·loqueu aquesta carta al costat de manera que podreu alliberar més espais del costat durant la segona fase de la partida. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/glenwood.xml0000644000373100047300000000660212307311671024006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glenwood Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler i a les reserves. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. Es torna a donar un cop. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. La primera pila de la base es comença amb una carta de les reserves que seleccioni el jugador. Es construeix pujant per pal, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Reserves Quatre piles de tres cartes cada una a la banda esquerra repartides cara amunt. La carta superior de cada pila de la reserva està disponible per a jugar. No es poden col·locar cartes a les piles de la reserva buides. Tauler Quatre piles sota les bases. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila. El tauler es construeix baixant i alternant el color. La carta superior es pot jugar a la base. Es poden jugar totes les piles a una altra pila del tauler. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles El primer pas de la partida és seleccionar una carta disponible per a la primera base. Un cop seleccionada, la resta de bases han de començar amb aquest valor. Les bases es construeixen pujant per pal, saltant des del rei a l'as quan sigui necessari. Un cop una carta es col·loca a una pila base, aquesta està fora de joc. Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Es poden moure piles de cartes senceres a una altra pila del tauler. Els lloc buits al tauler es poden omplir per qualsevol carta disponible a les reserves o, si totes les reserves estan buides, des de la pila de descartades. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. Es torna a donar un cop. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Vigileu quan seleccioneu la primera pila de la base. Intenteu treure les cartes fora de les reserves quan sigui possible. A vegades mantenir cartes en joc és més important que moure-les a la base. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/cruel.xml0000644000373100047300000000563212307311671023304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cruel Escrit per en Zach Keene Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal El lloc superior esquerra. Com que totes les cartes restants es reparteixen al tauler, sempre estarà buit. No hi ha límit de reparticions. Bases Les piles a la dreta a la fila superior; els asos es col·loquen aquí al començament de la partida. Es construeix pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Fins a tretze piles, es reparteixen quatre cartes a la vegada fins que la pila principal s'acaba. Les piles de tauler es poden construir baixant per pal. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Construïu les bases pujant per pal i les piles del tauler baixant per pal. Si no queden moviments disponibles (o això creieu), feu clic al lloc buit a la part superior esquerra per a tornar a repartir. Les reparticions es realitzen col·locant les piles del tauler una sobre una altra i en ordre, començant per l'última pila. Llavors la baralla simplement es gira i es torna a repartir, quatre cartes cada vegada, de tornada al tauler. Si no es realitza cap moviment, tornar a repartir no modificarà l'ordre de les cartes. Per tant, la partida es perd si no hi ha cap moviment possible immediatament després de repartir. Nota: un cas degenerat succeeix sempre que, després de repartir, l'última pila del tauler conté només una carta i l'únic moviment possible es des de la pila del final del tauler a la pila d'abans. En fer aquest moviment i tornar a repartir només s'aconsegueix l'ordre original de les cartes. L'AisleRiot finalitzarà la partida si es detecta aquesta situació. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Si es pot construir més d'una pila al tauler, primer construïu la pila amb el rang més alt. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/yukon.xml0000644000373100047300000000441212307311671023332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yukon Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la part esquerra. Per a construir pujant per pal des de l'as al rei. Tauler Set piles. Es reparteix una carta cara amunt a la primera pila. Es col·loca una carta cara avall a la resta de les piles. Es col·loca una carta cara amunt a la pila següent, seguida per una carta cara avall en totes les piles cobertes. Es repeteix fins que hi ha set cartes a l'última pila. Es reparteixen la resta de les cartes cara amunt des de la segona a la setena pila. Es construeix baixant i alternant el color. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant i alternant el color. Els grups de cartes es poden moure independentment de la seqüència. Una carta cara avall es gira quan es desenterra. Una pila buida al tauler es pot omplir amb un rei o un grup de cartes amb un rei a la part inferior. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu descobrir tantes cartes tan ràpid com sigui possible. Fer-ho us ajudarà molt en l'aventura de conquistar el Yukon. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/thieves.xml0000644000373100047300000000551512307311671023641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lladres Escrit per en Robert Brady Configuració Tipus de baralla Baralla de comodí Tauler Set piles de cinc cartes cada una, cara amunt. Pila principal Col·loqueu totes les cartes restants aquí. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a repartir. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Objectiu Moveu totes les cartes a la pila de descartades. Regles La pila de descartades es pot construir pujant o baixant amb les cartes disponibles del tauler. Els comodins es poden utilitzar com una carta de qualsevol rang i es poden jugar sobre una carta de qualsevol rang. En qualsevol moment es pot repartir una carta des de la pila principal a la pila de descartades. Puntuació A la taula següent podeu observar els punts que obteniu per cada tipus de carta. Els comodins no sumen punts. Carta Punts As 8 2, 3 6 4, 5 4 6, 7, 8 2 9, 10 4 Reina 6 Rei 8 Estratègia Com que podeu veure totes les cartes al tauler, intenteu aconseguir carreres, per a intentar alliberar tantes cartes com sigui possible, ja que només teniu una provisió limitada de cartes a la pila principal. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/napoleons_tomb.xml0000644000373100047300000000521612307311671025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tomba de Napoleó Escrit per en Kimmo Karlsson Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Pila de descartades Al costat de la pila principal. Tauler Graella tres per tres, totes cara amunt. Bases La pila central de la graella es construeix baixant, les cantonades es construeixen pujant. El pal no importa. Reserves Quatre piles a la graella que no són bases. Cada pila de la reserva pot tenir només una carta a la vegada. Objectiu Moveu totes les cartes de sis o menys a la pila central, 7 o més a les piles de les cantonades. Regles Feu clic a la pila principal per a girar cartes. Es mou una carta cada vegada al tauler. Una carta no es pot moure un cop col·locada a la pila base. Cada pila a una cantonada es construeix pujant des del 7 al rei. La pila central es construeix baixant des del 6 a l'as. Després de l'as toca un altre 6, etc. El pal no importa. Opcions Reparteix tres cartes: Si repartiu tres cartes a la vegada des de la pila principal, podreu utilitzar tota la baralla tres cops. Joc automàtic: Si el joc automàtic està activat, les cartes es col·locaran automàticament a les piles base quan sigui possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Intenteu mantenir la reserva. No és fàcil portar Napoleó a la seva tomba, però continueu intentant-ho. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/kansas.xml0000644000373100047300000000701212307311671023444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kansas Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Es reparteix una carta a la primera pila base per començar. Les altres piles base es comencen amb les altres tres cartes del mateix rang que aquesta carta base. Les quatre piles es construeixen pujant, amb els rang continus. Reserva Pila sota la pila principal. Es reparteixen dotze cartes aquí per a començar. La carta superior està disponible per a jugar al tauler o a les piles base. Tauler Tres piles a la part inferior dreta. Es reparteix una carta a cada pila per a començar. Les piles es poden construir baixant independentment del pal. Els espais s'omplen automàticament des de la reserva. Quan la reserva està buida, els espais del tauler es poden omplir des de la pila de descartades al vostre gust. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Al tauler les cartes es construeixen baixant independentment del pal. Els grups de cartes es poden moure. Un lloc buit al tauler s'omple automàticament des de la reserva. Si la reserva està buida, el lloc buit es pot omplir amb la carta superior de la pila de descartades. Les cartes es giren individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior està disponible per a jugar. No es torna a donar. Les bases es construeixen pujant per pal des de la carta base (la primera carta repartida a la primera base). Les bases noves es comencen quan una carta del mateix rang que aquesta carta base es col·loca a una pila base buida. Els asos es construeixen sobre els reis, i els dosos sobre els asos. Les cartes a les bases no es poden jugar. En fer doble clic a una carta aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia No podeu excavar a la ferralla. Quan s'ha enterrat una carta a la pila de descartades, és difícil recuperar-la. Intenteu moure tantes cartes com sigui possible des de la pila de descartades al tauler. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/terrace.xml0000644000373100047300000001546612307311671023625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Terrassa Escrit per en David Rogers Configuració Tipus de baralla Baralla doble Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir la reserva al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. La pila principal no es pot girar. Pila de descartades Per agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per jugar. Reserva Es reparteixen onze cartes de cara amunt en una pila. Totes les cartes són visibles però només es pot jugar la carta de sobre. Base Vuit piles al mig. Per construir en seqüència alternant colors des de la carta base. Tauler Es reparteixen nou cartes de la baralla de cara amunt un cop s'ha seleccionat la carta base. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant en seqüència i alternant el color. Els grups de cartes no es poden moure. Un pila buida al tauler es pot omplir amb la carta superior de la pila de descartades o amb la carta següent de la pila principal. Les cartes superiors es poden moure a les bases o a una altra pila del tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant els colors des de la carta base. Les bases buides es poden omplir amb la carta base que seleccioneu d'entre les quatre cartes a l'atzar del primer moviment. Les cartes de les bases estan fora de joc. La carta superior de la reserva es pot jugar i només es pot moure a les bases. Les cartes es poden girar d'una en una des de la pila principal a la pila de descartades a si no es que hi ha espai al tauler. Si hi ha un espai al tauler només es pot girar una carta de la pila principal a la pila de descartades fins que el tauler és ple o la carta superior de la pila de descartades es mou a la base o al tauler. Mentre la pila principal està bloquejada podeu moure cartes al voltant del tauler, de la reserva a la base. Si la pila de descartades és buida es reparteix una carta de la pila principal automàticament. La carta superior de la pila de descartades és en joc. La pila principal no es pot mostrar. En fer doble clic a una carta aquesta es mou a la pila base apropiada si el moviment és possible. Opcions Hi ha set maneres de jugar. La diferència entre elles rau en el nombre de cartes de la reserva, les piles al tauler o l'elecció de carta base. Terrassa Reserva d'11 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. Seleccioneu una carta base d'entre quatre cartes al principi de la partida i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La pila principal no es pot mostrar. Paciència general Reserva de 13 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant per pal en seqüència. Seleccioneu una carta base d'entre quatre cartes al principi de la partida i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La pila principal es pot mostrar una vegada però la partida es perd si no podeu jugar les cartes noves després d'haver-les mostrat. Estrelles fugaces Reserva d'11 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. A l'inici de la partida se selecciona automàticament una carta base i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La pila principal no es pot mostrar. Senyora Reserva d'11 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. A l'inici de la partida se selecciona automàticament una carta base i es reparteix una carta a cada pila del tauler. Els espais al tauler s'omplen automàticament des de la pila de descartades o, si aquesta és buida, des de la pila principal. La pila principal no es pot mostrar. Pèl-roges Reserva de 21 cartes, 8 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. A l'inici de la partida se selecciona automàticament una carta base i es reparteix una carta a cada pila del tauler. Els espais al tauler s'omplen automàticament des de la reserva o, si aquesta és buida, amb qualsevol carta. La pila principal no es pot mostrar. Rosses i morenes Reserva de 10 cartes, 8 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. A l'inici de la partida se selecciona automàticament una carta base i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La pila principal no es pot mostrar. Fusta Reserva de 10 cartes, 9 piles al tauler. Les bases es construeixen pujant en seqüència i alternant colors des de la carta base. A l'inici de la partida es selecciona automàticament una carta base i es reparteix una carta a cada pila del tauler. La pila principal no es pot mostrar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Estratègia A l'inici de la partida examineu la reserva curosament abans d'escollir la vostra carta base. Eviteu les cartes base amb moltes cartes enterrades a la reserva. Vigileu les seqüències invertides a la pila principal. Reserveu una base per suprimir les seqüències invertides. Intenteu començar les piles del tauler a partir de l'última carta necessària per completar la base. Recordeu que podeu continuar girant cartes de la pila principal mentre aquesta estigui bloquejada sense emplenar el tauler utilitzant la carta superior de la pila de descartades. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/seahaven.xml0000644000373100047300000000547212307311671023766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Port de mar Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles: dues a la part superior esquerra i dues a la part superior dreta. Es construeix per pal des de l'as al rei. Reserves Quatre piles a la part superior central. Cada pila de la reserva només pot tenir una carta. Per començar es reparteix un carta en dues de les reserves. Tauler Deu piles sota la base i les reserves. Les altres cinquanta cartes es reparteixen cara amunt aquí amb cinc cartes a cada lloc. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles El tauler es construeix baixant per pal. Només es pot moure la carta superior o les construccions de cartes. Una construcció de cartes només es pot moure si el número de cartes construït és igual o inferior al número de llocs buits a la reserva. Els espais buits al tauler només es poden omplir amb un rei o una construcció que comenci amb un rei. Les bases es construeixen pujant per pal des de l'as al rei. Tot i que les cartes de les bases tècnicament encara estan en joc, no hi ha cap necessitat real de jugar aquestes cartes ja que no ajuden de cap manera. Qualsevol carta superior al tauler es pot col·locar a un lloc buit de la reserva. Aquestes cartes estan disponibles per a tornar-les a jugar al tauler o a una pila base. Per comoditat, les seqüències del mateix pal es poden moure a una pila base coincident enlloc de moure-les individualment. Això és especialment útil al final de la partida. Puntuació Cada carta col·locada a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Moveu qualsevol carta que pugueu a les bases quan sigui possible. Deixant-les només dificultareu els moviments. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/poker.xml0000644000373100047300000000741012307311671023306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pòquer Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. Pila de descartades Al costat de la pila principal. La pila de descartades només pot tenir una carta. Tauler Graella de cinc per cinc. Cada lloc només pot tenir una carta. Objectiu Puntueu tants punts com sigui possible utilitzant mans de pòquer. Hi han dotze mans al tauler: 5 files, 5 columnes i 2 diagonals. Es considera victòria puntuar 75 punts o més. Regles Feu clic a la pila principal per girar les cartes d'una en una. La carta s'ha de col·locar en algun lloc del tauler abans que la carta següent pugui ser girada. Una carta no es pot moure un cop col·locada. Opcions Mode de barreja: Si està seleccionat, podeu moure les cartes després que s'hagin col·locat. D'aquesta manera necessiteu almenys 120 punts per a guanyar. Puntuació Les mans del pòquer es puntuen utilitzant els sistema de puntuació britànic, que es el següent: Descripció Puntuació Escala de color Totes les cartes estan en seqüència i tenen el mateix pal 30 Quatre d'un tipus Conté quatre cartes que tenen el mateix rang 16 Escala Totes les cartes estan en seqüència 12 Full Tres d'un rang i dos d'un altre 10 Tres d'un tipus Conté tres cartes que tenen el mateix rang 6 Color Les cinc cartes tenen el mateix pal 5 Dues parelles Conté dos jocs de dues cartes del mateix rang 3 Una parella Conté dues cartes del mateix rang 1 Puntuació màxima possible: 276 Estratègia Recordeu que veureu almenys la meitat de la baralla i planifiqueu en concordança. No es recomana intentar enganyar l'ordinador. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/straight_up.xml0000644000373100047300000000603412307311671024520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Straight Up Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Base Quatre piles a la part superior dreta. Col·loqueu un dos a cada pila base per a començar. Per a construir pujant per pal fins a l'as. Reserva Pila sota la pila principal. Per a començar es reparteixen tretze cartes aquí. La carta superior està disponible per a jugar al tauler o a les piles base. Tauler Quatre piles a la part inferior dreta. Per a començar es reparteix una carta a cada pila. Les piles es poden construir per pal. Els espais s'omplen automàticament des de la reserva. Un cop la reserva està buida, els espais de tauler es poden omplir des de la pila de descartades. Objectiu Moveu totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant per pal. Els grups de cartes es poden moure. Un lloc buit al tauler només s'omple automàticament des de la reserva. Si la reserva està buida, un lloc buit es pot omplir amb la carta superior de la pila de descartades. Les cartes es poden girar individualment des de la pila principal a la pila de descartades. La carta superior està disponible per a jugar. Es pot tornar a donar dos cops. Les bases es construeixen pujant per pal des del dos a l'as. Les cartes a les bases no es poden jugar. En fer doble clic a una carta del tauler aquesta es mourà a la pila base apropiada, si aquest moviment és possible. Puntuació Cada carta moguda a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia No us desanimeu. Moveu les cartes a les piles base quan sigui possible. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/triple_peaks.xml0000644000373100047300000000673712307311671024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Triple pic Escrit per en Richard Hoelscher Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. Les cartes es giren individualment a la pila de descartades. No es torna a donar. Pila de descartades Tot el joc està a la pila de descartades. Les cartes cara avall no són part de la puntuació en curs. Tauler Es reparteixen 18 cartes cara avall en forma de tres triangles, amb tres files a cada triangle, incrementant amb una carta a la primera fila i tres a l'última. Es connecten els triangles repartint 10 cartes cara amunt a la fila inferior. Les cartes del final de cada fila haurien de sobreposar-se amb les cartes del final de la fila superior, i les cartes interior haurien de sobreposar-se amb les dues cartes adjacents de la fila. Objectiu Suprimiu totes les cartes del tauler. Regles Les cartes exposades al tauler estan disponibles per a jugar. Es construeix a la carta superior de la pila de descartades amb cartes immediatament superiors o inferiors del tauler, independentment del pal. Els asos es col·loquen sobre els reis i sota els dosos. Les cartes del tauler estan disponibles quan no estan cobertes per altres cartes. Les cartes es poden girar individualment des de la pila principal a la part superior de la pila de descartades. Opcions Puntuació multiplicant: els punts es dupliquen per cada carta jugada en una ronda. Una ronda de cinc cartes puntuarà 1, 2, 4, 16 i 32 punts, amb un total de 55 punts. Les bonificacions valen 25 punts. No es descompten punts per jugar una carta des de la pila principal a la pila de descartades. Arrodoniments progressius: després de que totes les cartes s'hagin suprimit del tauler, comença una ronda nova. La puntuació de l'última ronda s'acumula a la ronda nova. Puntuació La puntuació per a cada carta jugada és igual al número de cartes que heu jugat des de que heu girat l'última carta des de la pila principal a la pila de descartades. Com més llarga sigui la ronda, més alta serà la puntuació. Es dedueixen 5 punts quan gireu una carta des de la pila principal a la pila de descartades. Cada pic de triangle suprimit dóna una bonificació de 15 punts i a més a més tindreu 15 punts addicionals quan totes les cartes s'hagin suprimit del tauler. Puntuació màxima possible en una sola ronda: 466 usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/doublets.xml0000644000373100047300000000626612307311671024017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Doblets Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir. Es gira una carta cada vegada a la pila de descartades. Es torna a donar dos cops. Pila de descartades Directament a la dreta de la pila principal. Per a agafar des de la pila principal. La carta superior està disponible per a jugar. Reserva Set piles, en forma d'arc (una U invertida) a la dreta. Es reparteix una carta cara amunt a cada pila. Durant la repartició, si es reparteix un rei, aquest és suprimit i es col·loca a la part inferior de la baralla. Es reparteix una altra carta en aquesta pila. La pila de la reserva només pot tenir una carta. Quan una pila de la reserva està buida, aquesta s'omple automàticament des de la pila de descartades o, si la pila de descartades està buida, des de la pila principal. Quan s'ha acabat la repartició inicial, quan un rei es col·loca a una pila de la reserva, aquesta pila queda congelada ja que els reis no es poden moure. Base Una pila, la pila central de la fila inferior dels llocs de la reserva. Per a construir des de la carta original doblant, independentment del pal o del color. Objectiu Moveu totes les cartes a la pila base. Regles Les cartes es poden col·locar a la pila base si dupliquen el valor de la carta superior de la base. Les jotes i reines són onze i dotze, respectivament. Si el número doblat supera tretze, resteu tretze per a trobar la carta següent necessària. La sèrie seria: A, 2, 4, 8, 3, 6, Q, J, 9, 5, 10, 7, repeteix... Les cartes es giren des de la pila principal a la pila de descartades d'una en una. Quan la pila principal està buida, es mouen totes les cartes des de la pila de descartades a la pila principal, mantenint l'ordre. Podeu utilitzar tota la baralla tres vegades. Puntuació Cada carta a la pila base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Sense el rei, no hi pot haver regicidi. Eviteu-los. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/bristol.xml0000644000373100047300000000520112307311671023640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bristol Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Pila principal Pila a la part superior esquerra. La resta de la baralla es col·loca aquí després de repartir al tauler. No es torna a donar. Reserva Tres piles a la dreta de la pila principal. Es reparteix una carta a cada pila de la reserva cada cop que es fa clic a la pila principal. Base Quatre piles a la part superior dreta. Les bases es construeixen pujant en seqüència independentment del pal. Tauler Reparteix cara amunt vuit piles de tres cartes cada una. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant independentment del pal. Les cartes només es poden moure d'una en una. Una pila buida del tauler no es pot omplir. Les cartes es giren des de la pila principal a les tres piles de la reserva, una carta per repartició. La carta superior de cada pila de la reserva està en joc. Les piles buides de la reserva no es poden omplir excepte amb la següent repartició des de la pila principal. Les piles base es construeixen pujant independentment del pal des de l'as al rei. Les cartes a les bases no es poden jugar. Puntuació Cada carta a les piles base puntua un punt. Puntuació màxima possible: 52 Estratègia Mai mireu enrere. Les cartes que es bloquegen en ordre invers són per a jugar-les quan sigui possible. Moveu tantes cartes com pugueu des de la reserva al tauler, els reis són difícils de moure. usr/share/help-langpack/ca/aisleriot/beleaguered_castle.xml0000644000373100047300000000406312307311671025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Castell assetjat Escrit per la Rosanna Yuen Configuració Tipus de baralla Baralla estàndard Base Quatre piles a la columna del mig. Els quatre asos es col·loquen aquí, un a cada pila. Per a construir des de l'as al rei. La carta superior de cada base es pot tornar a jugar al tauler. Tauler Vuit llocs (quatre a l'esquerra i quatre a la dreta de les bases). Es reparteixen totes les cartes cara amunt i escampades en aquestes vuit piles de manera que hi ha sis cartes a cada pila i es mostren totes les cartes. Objectiu Moure totes les cartes a les piles base. Regles Les cartes al tauler es construeixen baixant independentment del pal. Només es pot moure una carta a la vegada. Les piles buides es poden omplir amb qualsevol carta. Les bases es construeixen pujant per pal. Puntuació Cada carta a les piles base, que no sigui un as, puntua un punt. Puntuació màxima possible: 48 Estratègia Construïu fins i tot a les bases si és possible. Intenteu aconseguir un lloc buit. usr/share/help-langpack/ca/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000742112303136004024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004577112303136004025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
Manual del gnome-bluetooth 2009 Baptiste Mille-Mathias Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 March 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Aquest manual descriu la versió 2.28 del gnome-bluetooth. Comentaris Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-bluetooth o aquest manual, seguiu les indicacions que trobareu a la pàgina de comentaris del GNOME. El gnome-bluetooth és una aplicació per gestionar els dispositius Bluetooth a l'escriptori GNOME.
gnome-bluetooth Bluetooth Communication Introducció gnome-bluetooth is an application that let you manage Bluetooth in the GNOME destkop. gnome-bluetooth permits to send files to your Bluetooth devices, or browse their content. Connect to your devices, like headset or audio gateway. You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions. Miniaplicació de Bluetooth La miniaplicació és l'aplicació resident que trobareu a l'àrea de notificació, la qual us permet accedir ràpidament a certes funcionalitats, tals com enviar fitxers o gestionar els vostres dispositius.
Miniaplicació de Bluetooth a l'àrea de notificació
Com iniciar la miniaplicació de Bluetooth The gnome-bluetooth applet is started automatically when you log into your session, and you can find its icon in the notification zone. To launch manually the applet, open menu ApplicationsAccessoriesTerminal and type bluetooth-applet. To prevent launching of the applet in your desktop, open menu SystemPreferencesSession and disable Bluetooth Manager. Com desactivar l'adaptador de Bluetooth Si desactiveu l'adaptador de Bluetooth, aturareu totes les comunicacions actuals i futures entre aquest i els dispositius Bluetooth. Desactivar-lo us permet estalviar bateria del portàtil, incrementant-ne l'autonomia. Així doncs, desactivar-lo quan no l'utilitzeu és una bona idea. Feu clic a la icona de la miniaplicació i seleccioneu Apaga el Bluetooth. En fer-ho, la icona de notificació es posa d'un color grisós. Com enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth Seleccioneu aquest menú per enviar un fitxer a un dispositiu. Seleccioneu el fitxer que voleu enviar al diàleg de selecció de fitxers i indiqueu el dispositiu al que voleu enviar-lo. Com explorar un dispositiu Bluetooth Escolliu aquest menú per tal de navegar pel sistema de fitxers del dispositiu directament des del gestor de fitxers. Darrers dispositius utilitzats Aquesta secció us mostra aquells dispositius emparellats als que us podeu connectar. Per connectar-vos a un dispositiu feu clic al seu nom. Aquest es posarà en negreta per informar-vos de què s'ha efectuat la connexió. Com afegir un dispositiu nou Per afegir un dispositiu nou (que consisteix en aparellar-lo amb el vostre adaptador), feu clic a la icona de la miniaplicació i seleccioneu Configuració d'un dispositiu nou.... Un auxiliar gràfic us assistirà durant el procés de configuració del dispositiu. Recordeu-vos de configurar el dispositiu remot en mode «descobrible» abans d'iniciar el procés o l'auxiliar no el podrà trobar. L'auxiliar us mostrarà tots els dispositius que hagi descobert. Podeu filtrar els resultats seleccionant el tipus de dispositiu que esteu buscant.
Com cercar un dispositiu amb l'auxiliar
Si el dispositiu té una clau d'accés, seleccioneu Opcions del PIN... i, en el diàleg nou, seleccioneu la clau d'accés a utilitzar. Seleccioneu Endavant per iniciar l'aparellament. Si heu definit una clau d'accés fixa al pas anterior, l'aparellament es durà a terme automàticament. Sinó, es mostrarà una clau d'accés per entrar al vostre dispositiu. Després d'introduir-la, el dispositiu i l'adaptador estaran aparellats.
Preferències Click on the icon of the applet, and choose Preferences , the preferences dialog will appear. Per a més informació sobre les preferències, vegeu la secció
Preferències El diàleg de preferències del gnome-bluetooth us permet gestionar diversos dispositius Bluetooth o canviar les propietats del vostre adaptador.
Diàleg de preferències
Descobrible Quan el vostre adaptador està configurat com a Descobrible, qualsevol dispositiu proper el podrà veure i, per tant, podrà demanar aparellar-s'hi. El Bluetooth, com qualsevol altre tipus de xarxa, implica certs riscos de seguretat. És recomanable que configureu el vostre adaptador com a no descobrible per a altres dispositius, ja que així limitareu les possibilitats d'un accés no autoritzat. Configureu el vostre adaptador com a descobrible quan el vulgueu aparellar amb un altre dispositiu. Quan ho hàgiu fet, desactiveu l'opció Descobrible. Quan el dispositiu no és descobrible la comunicació amb dispositius Bluetooth amb els que ja s'ha aparellat encara funciona. Nom amigable de l'adaptador El nom amigable és un àlies de l'adreça que s'utilitza per identificar els dispositius Bluetooth d'una forma molt més fàcil de recordar. El nom amigable per defecte del vostre adaptador és NOM_ORDINADOR-0 (on NOM_ORDINADOR és el nom del vostre ordinador). Per canviar-lo, editeu l'entrada de text i poseu-hi el nom que vulgueu. El canvi serà efectiu immediatament. Dispositiu coneguts Known devices lists the Bluetooth devices you paired and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new one. Setup new device, as described in Connect / Disconnect to a device. Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the device, and no communication will be allowed. You need to pair them together again if you want transfer files for instance. Com mostrar la icona Bluetooth Podeu mostrar o amagar la icona Bluetooth al quadre. Vegeu per veure les característiques de la miniaplicació. Si desactiveu la icona del quadre, només quedaran disponibles unes poques accions. Com rebre fitxers Feu clic al botó Rep fitxers i apareixerà el diàleg Preferències de la compartició de fitxers personals, on hi podeu configurar la recepció i compartició de fitxers per Bluetooth. Aquesta funcionalitat no la proporciona el gnome-bluetooth. S'ha d'instal·lar el gnome-user-share per poder utilitzar-la. Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing.
Preguntes més freqüents No veig enlloc, dins el gnome-bluetooth, com rebre fitxers via Bluetooth al meu ordinador. Sóc cec? La recepció de fitxers no està implementada al gnome-bluetooth, sinó al gnome-user-share. Si voleu poder rebre fitxers via Bluetooth, haureu d'instal·lar aquesta aplicació. El botó explicat al simplement executa el diàleg de configuració. He trobat un error al gnome-bluetooth. Què puc fer? Hauríeu d'enviar un informe d'error a .
usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000164712317333262023431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Know your rights License

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410512317333262025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows Share

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000132612317333262023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Support

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000362112317333262023436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Credits
Development

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentation

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Translation Launchpad Contributions: BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat David Planella https://launchpad.net/~dpm Víctor Sánchez https://launchpad.net/~victor-sanchez-rodriguez
usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000202212317333262024206 0ustar langpacklangpack00000000000000 La tranquil·litat de tenir-ho tot sota control Còpies de seguretat automàtiques

If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups.

Open your Backups settings.

Verifiqueu que les preferències de les còpies de seguretat s'ajusten a les vostres necessitats.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000143712317333262024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start now La primera còpia de seguretat

Open your Backups settings.

Verifiqueu que les preferències de les còpies de seguretat s'ajusten a les vostres necessitats.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to a remote server. Just let it run in the background while you do something else.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000235712317333262024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

When the Restore dialog appears, choose the date from which to restore.

Click Forward.

Review your selections and click Restore. Note that this will overwrite your current version of the file.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000223512317333262024443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restoring a Lost File

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Review your selections and click Restore.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001067112317333262023123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Some of your data may be large and not very important to you. In that case, you can save yourself some time and space by not backing them up.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Removable Media

You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the backup files are taking up too much space, you may want to decrease this duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than the chosen time. But no files will be deleted early.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000362312317333262024161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help make Déjà Dup better Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Report Issues

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Talk to Us

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Translating

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Support

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Coding

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000174612317333262023116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Backing Up
Restoring Files
About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>
usr/share/help-langpack/ca/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000461012317333262024423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Full System Restore
Setup

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Next, you need to install Déjà Dup. Your distribution vendor may package it for you. Otherwise, download and compile it.

Restore

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this alone, as the default is the most recent backup.

Click Forward.

Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the default (which restores over your current install).

Click Forward.

Review your selections and click Restore.

Wait. It may take a long time to finish restoring.

Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-terminal/index.docbook0000644000373100047300000016767012253427713025064 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual del terminal del GNOME The Terminal gives users the power to communicate with their system using text-based commands through a shell such as Bash. 2002 2003 2004 Sun Microsystems 2000 Miguel de Icaza 2000 Michael Zucchi 2000 Alexander Kirillov 2008 Christian Persch 2009 2010 Paul Cutler Projecte de documentació del GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Miguel de Icaza GNOME Documentation Project Michael Zucchi GNOME Documentation Project Alexander Kirillov GNOME Documentation Project Projecte de documentació del GNOME GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 Paul Cutler pcutler@gnome.org GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 Paul Cutler GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.6 September 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal User's Guide May 2000 Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org GNOME Documentation Project This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal. Commentaris To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. GNOME Terminal terminal application Introducció El terminal del GNOME és una aplicació d'emulació del terminal que podeu utilitzar per a realitzar les tasques següents: Accedir a l'intèrpret d'ordres de UNIX en l'entorn del GNOME Un intèrpret d'ordres és un programa que interpreta i executa les ordres que introduïu en un indicador de línia d'ordres. Quan inicieu el terminal del GNOME, l'aplicació iniciarà l'intèrpret d'ordres que està especificat per defecte en el vostre compte del sistema. Podeu canviar a un altre intèrpret d'ordres en qualsevol moment. Executeu qualsevol aplicació que estigui dissenyada per a ser executada en terminals VT102, VT220 i xterm El terminal del GNOME emula l'aplicació xterm desenvolupat per el X Consortium. Al seu torn, l'aplicació xterm emula el terminal DEC VT102 i també admet les seqüències d'escapada del DEC VT220. Una seqüència d'escapada és una serie de caràcters que s'inicien amb el caràcter Esc. El terminal del GNOME accepta totes les seqüències d'escapada que els terminals VT102 i VT220 utilitzen en funcions com ara situar el cursor i netejar la pantalla. Inici Les seccions següents descriuen com iniciar el terminal del GNOME. Iniciant el terminal del GNOME Podeu iniciar el terminal del GNOME de les maneres següents: Menú Aplicacions Trieu AccessorisTerminal. Línia d'ordres Executeu l'ordre següent: gnome-terminal Podeu utilitzar les opcions de la línia d'ordres per a modificar la manera en què s'executa el terminal del GNOME. Per a visualitzar les opcions de la línia d'ordres, executeu l'ordre següent: gnome-terminal --help Quan inicieu per primer cop el terminal del GNOME Quan inicieu el terminal del GNOME per primer cop, l'aplicació obre una finestra del terminal amb un grup de paràmetres per defecte. El grup de paràmetres per defectes s'anomena perfil predeterminat. El nom del perfil apareix en la barra del títol de la finestra del terminal del GNOME.
Exemple d'una finestra del terminal del GNOME predeterminada Finestra del terminal del GNOME predeterminada GNOME Terminal default window
La finestra del terminal mostra un indicador d'ordres on podeu introduir ordres UNIX. L'indicador d'ordres pot ser %, #, >, $ o qualsevol altre caràcter especial. El cursor està situat a l'indicador d'ordres. Quan introduïu una ordre UNIX i premeu Retorn, l'ordinador executarà l'ordre. Per defecte, el terminal del GNOME utilitza l'intèrpret d'ordres predeterminat especificat per l'usuari que inicia l'aplicació. El terminal del GNOME també estableix les variables següents de l'entorn: TERM Establert per defecte a xterm. COLORTERM Establert per defecte a gnome-terminal. WINDOWID Establert per defecte a l'identificador de finestres X11.
Perfils del terminal Podeu crear un perfil nou i aplicar el perfil nou al terminal actual per a modificar les característiques, com ara el tipus de lletra, color i efectes, comportament del desplaçament, títol de la finestra i compatibilitat. També podeu especificar una ordre que s'executi automàticament quan inicieu el terminal del GNOME en el perfil. You define each terminal profile in the Profiles dialog, which you access from the Edit menu. You can define as many different profiles as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the application from a command line, use the following command: gnome-terminal --window-with-profile=profilename El nom del perfil actual apareix en la barra del títol del terminal del GNOME, si no heu especificat un nom diferent a la barra del títol en el diàleg Edició del perfil. Vegeu per a més informació quant a com definir i utilitzar un perfil del terminal nou. Treballant amb múltiples terminals El terminal del GNOME proporciona una característica de pestanya que us permet obrir diferents terminals en una sola finestra. Cada terminal s'obra en una pestanya diferent. Cliqueu en la pestanya apropiada per a mostrar el terminal en la finestra. Cada pestanya de terminal en la finestra és un subprocés separat, de manera que podeu utilitzar cada terminal per a diferents tasques. Podeu aplicar diferents perfils a cada pestanya de terminal en la finestra. La barra del títol de la finestra del terminal mostra el nom del perfil actual o el nom especificat pel perfil actual. mostra una finestra del terminal del GNOME amb quatre pestanyes. En aquest cas, cada una de les quatre pestanyes té un perfil diferent. El nom del perfil en la pestanya activa, Perfil 1, apareix en la barra del títol.
Exemple d'una finestra del terminal amb pestanyes Finestra del terminal del GNOME predeterminada GNOME Terminal default window
Vegeu per a més informació quant a com obrir una pestanya de terminal nova.
Utilització Obrint i tancant terminals Per a obrir una finestra del terminal nova: Trieu FitxerObre un terminal. El terminal nou hereta els paràmetres de l'aplicació i de l'intèrpret d'ordres predeterminat del terminal pare. Per a tancar una finestra del terminal: Trieu FitxerTanca la finestra. Aquesta acció tanca el terminal i qualsevol subprocés que hàgiu obert des del terminal. Si tanqueu l'última finestra del terminal, l'aplicació terminal del GNOME finalitzarà. Per a afegir una pestanya de terminal nova a una finestra: Escolliu FitxerObre una pestanyaPredeterminat o només FitxerObre una pestanya si no hi ha cap submenú. Per a mostrar una pestanya de terminal: Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal que voleu mostrar, o seleccioneu el títol d'una pestanya del menú Pestanyes. D'altra manera, trieu PestanyesPestanya següent o PestanyesPestanya anterior per a navegar entre pestanyes. Per a tancar una pestanya de terminal: Mostreu la pestanya de terminal que voleu tancar. Trieu FitxerTanca la pestanya. Gestionant els perfils Per a afegir un perfil nou: Trieu FitxerPerfil nou per a mostrar el diàleg Perfil nou. Introduïu el nom del perfil nou en el quadre de text Nom del perfil. Utilitzeu la llista desplegable Basat en per a seleccionar el perfil en què voleu basar el perfil nou. Cliqueu Crea per a mostrar del diàleg Edició del perfil. Cliqueu Tanca. El terminal del GNOME afegirà el perfil al submenú TerminalCanvia de perfil. Per a canviar el perfil d'una pestanya de terminal: Cliqueu en la pestanya de la pestanya de terminal a la que voleu canviar el perfil. Trieu TerminalCanvia de perfilnom del perfil. Per a editar un perfil: Editeu els perfiles en el diàleg Edició del perfil. Podeu accedit al diàleg Edició del perfil de les maneres següents: Trieu EditaPerfil actual. Right-click in the terminal window, then choose Profiles Profile Preferences from the popup menu. Trieu EditaPerfils, seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu a Edita. Per a més informació de les opcions que podeu establir en els perfils, vegeu . Per a suprimir un perfil: Trieu EditaPerfils. Seleccioneu el nom del perfil que voleu suprimir en la llista de Perfils, després cliqueu Suprimeix. Es mostrarà el diàleg Elimina el perfil. Cliqueu Suprimeix per a confirmar. Cliqueu Tanca per a tancar el diàleg Perfils. Modificant una finestra del terminal Per a ocultar la barra del menú: Trieu VisualitzaMostra la barra del menú. Per a mostrar la barra del menú: Premeu el botó dret del ratolí en la finestra del terminal, després trieu Mostra la barra del menú en el menú emergent. Per a mostrar la finestra del terminal del GNOME en mode pantalla completa: Trieu VisualitzaPantalla completa. El mode pantalla completa mostra el text en una finestra que omple tota la pantalla. La finestra no conté ni marc de finestra ni barra del títol. Per a sortir d'aquest mode, trieu VisualitzaPantalla completa un altre cop. Per a canviar l'aparença de la finestra del terminal: Vegeu per a més informació quant a les opcions que podeu triar en el diàleg Edició del perfil per a canviar l'aparença de la finestra del terminal. Per exemple, podeu canviar el color de fons o la ubicació de la barra de desplaçament. Treballant amb el contingut de les finestres del terminal Per a desplaçar-vos a través d'ordres i text anteriors: Realitzeu una de les accions següents: Utilitzeu la barra de desplaçament, que normalment es mostra a la dreta de la finestra del terminal. Premeu les tecles MajúsculesRetrocedir pàgina, MajúsculesAvançar pàgina, MajúsculesInici o MajúsculesFinal. The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the Scrollback setting in the Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown. Per a seleccionar i copiar un text: Podeu seleccionar text en qualsevol de les maneres següents: Per a seleccionar els caràcters d'un en un, cliqueu en el primer caràcter que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'últim caràcter que voleu seleccionar. Per a seleccionar les paraules d'una en una, feu un doble clic en la primera paraula que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última paraula que voleu seleccionar. Els símbols són seleccionats individualment. Per a seleccionar les línies d'una en una, feu un triple clic en la primera línia que voleu seleccionar i arrossegueu el ratolí fins a l'última línia que voleu seleccionar. Aquestes accions seleccionen tot el text entre el primer i l'últim element. En totes les seleccions de text, el terminal del GNOME copia el text seleccionat en el porta-retalls en el moment en què deixeu de prémer el botó del ratolí. Per a copiar explícitament el text seleccionat, trieu EditaCopia. Per a enganxar en un terminal: Si heu copiat anteriorment el text en el porta-retalls, podeu enganxar el text en un terminal realitzant una de les accions següents: Per a enganxar el text que heu copiat només seleccionant-lo, premeu el botó central del ratolí a l'indicador d'ordres. Si no teniu un ratolí amb botó central, consulteu la documentació del servidor X per a més informació quant a com emular el botó central del ratolí. Per a enganxar el text que heu copiat explícitament, trieu EditaEnganxa. Per a arrossegar un nom de fitxer en una finestra del terminal: Podeu arrossegar un nom de fitxer a un terminal des d'una altra aplicació com ara un gestor de fitxers. El terminal mostrarà la ruta i el nom complet del fitxer. Per a accedir a un enllaç: Per a accedir a un URL (Uniform Resource Locator) mostrat en un terminal, realitzeu els passos següents: Moveu el ratolí per sobre del URL fins que aquest estigui subratllat. Premeu el botó dret del ratolí en el URL per a obrir un menú emergent. Trieu Obre l'enllaç per a iniciar una aplicació d'enllaç i mostrar el fitxer ubicat en la URL. Visualitzant els paràmetres de les dreceres de teclat Per a visualitzar els paràmetres de les dreceres de teclat que estan definits per al terminal del GNOME, trieu EditaDreceres de teclat. El diàleg Dreceres de teclat conté els elements següents: Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu) Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar les tecles d'accés definides per a utilitzar el teclat enlloc del ratolí per a seleccionar un element del menú. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra subratllada en una opció del menú o del diàleg. En alguns casos, heu de prémer la tecla Alt en combinació amb la tecla d'accés per a realitzar l'acció. Disable menu shortcut key (F10 by default) Anul·leu la selecció d'aquesta opció per a inhabilitar la tecla de drecera definida per a accedir als menús del terminal del GNOME. Per defecte la tecla de drecera per a accedir als menús és F10. Shortcut Keys La secció Dreceres del diàleg llista les tecles de drecera que estan definides per a cada element del menú. No totes les tecles es poden utilitzar com a tecles de drecera, com ara la tecla Tab. Mida del text Podeu utilitzar els mètodes següents per a canviar la mida del text en la finestra del terminal del GNOME: Per a incrementar la mida del text, trieu VisualitzaAmplia. Per a reduir la mida del text, trieu VisualitzaRedueix. Per a visualitzar el text en la mida actual, trieu VisualitzaMida normal. Per a canviar el títol del terminal Per a canviar el títol del terminal mostrat actualment, realitzeu els passos següents: Trieu TerminalEstableix el títol. Introduïu el títol nou en el quadre de text Títol. El terminal del GNOME aplicarà el canvi immediatament. Cliqueu Tanca per a tancar el diàleg Estableix el títol. Per a canviar la codificació dels caràcters Per a canviar la codificació de caràcters, trieu TerminalEstableix la codificació dels caràcters i seleccioneu la codificació apropiada. Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters Per a canviar la llista de codificacions dels caràcters mostrada en el menú Estableix la codificació dels caràcters, realitzeu els passos següents: Trieu TerminalEstableix la codificació dels caràctersAfegeix o elimina. Per a afegir una codificació al menú Estableix la codificació des caràcters, seleccioneu la codificació en el quadre de llista Codificacions disponibles i feu clic al botó de fletxa dreta. Per a suprimir una codificació del menú Estableix la codificació dels caràcters, seleccioneu la codificació en el quadre de llista Codificacions disponibles i feu clic al botó de fletxa esquerra. Cliqueu Tanca per a tancar el diàleg Afegeix o suprimeix codificacions del terminal. Per a recuperar el terminal Aquesta secció facilita algun consell si teniu problemes amb els terminals. Per a reiniciar l'estat del terminal: Trieu TerminalReinicia. Per a reiniciar el terminal i netejar la pantalla: Trieu TerminalReinicia i neteja. Preferències Per a configurar el terminal del GNOME, trieu EditaPerfil actual. Per a configurar un altre perfil que heu creat trieu EditaPerfils, seleccioneu el perfil que voleu editar i cliqueu Edita. El diàleg Edició del perfil conté les següents pestanyes, que podeu utilitzar per a configurar el terminal del GNOME: General Profile name Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el nom del perfil actual. Use the system fixed width font Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa estàndard, la qual s'especifica a la pestanya Tipus de lletra de l'eina de preferències Aparença. Font Cliqueu en aquest botó per a seleccionat el tipus de lletra i la mida d'aquesta per al terminal. Aquest botó només està habilitat si l'opció Empra el tipus de lletra del terminal del sistema està deshabilitada. Allow bold text Seleccioneu aquesta opció per a habilitar el terminal a mostrar text en negreta. Show menubar by default in new terminals Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la barra de menú en les finestres del terminal noves. Terminal bell Seleccioneu aquesta opció per a habilitar l'avís sonor del terminal. Cursor shape Use this drop down-list to specify the shape of the cursor. Select-by-word characters Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar caràcters o grups de caràcters que el terminal del GNOME consideri com a paraules quan seleccioneu text per paraules. Vegeu per a més informació quant a com seleccionar text per paraules. Títol i ordre Initial title Utilitzeu aquest quadre de text per a especificar el títol inicial dels terminals que utilitzen el perfil. Els terminals nous que s'inicien des del terminal actual tindran aquest títol inicial. When terminal commands set their own titles Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar com gestionar la manera d'establir dinàmicament el títol, és a dir, com establir el títol del terminal en funció de les ordres que s'executin en aquest. Run command as a login shell Seleccioneu aquesta opció per a forçar que l'ordre que s'està executant dins del terminal pugui executar-se com a entrada a l'intèrpret d'ordres. Si l'ordre no és un intèrpret d'ordres, el paràmetre no té cap efecte. Update login records when command is launched Seleccioneu aquesta opció per a inserir una entrada nova als registres d'entrada quan s'obri un intèrpret d'ordres nou. Run a custom command instead of my shell Seleccioneu aquesta opció per a executar una ordre específica, diferent que la de l'intèrpret d'ordres normal, en el terminal. Especifiqueu l'ordre personalitzada en el quadre de text Ordre personalitzada. When command exits Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar quina acció s'ha de realitzar quan l'ordre finalitzi. Colors Foreground and Background Select the Use colours from system theme option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the Theme tab of the Appearance preference tool. Utilitzeu la llista desplegable Esquemes integrats per a especificar els colors de primer pla i de fons del terminal. El terminal del GNOME admet les combinacions de color de primer pla i de fons següents: Black on light yellow Black on white Gray on black Green on black White on black Custom Aquesta opció us permet seleccionar els colors que no es troben en l'esquema de color seleccionat. La visualització actual dels colors de primer pla i de fons pot variar depenent de l'esquema de color que trieu. Per exemple, si trieu Blanc sobre negre i l'esquema de color Consola Linux, l'aplicació mostrarà els colors de primer pla i de fons com a gris suau sobre negre. La llista desplegable Esquemes integrats només està activada si l'opció Empra els colors del tema del sistema no està seleccionada. Premeu el botó Color del text per a visualitzar el diàleg Trieu el color del text del terminal. Utilitzeu la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que voleu utilitzar com a color del text, després premeu D'acord. El botó Color del text només està activat si l'opció Empra els colors del tema del sistema no està seleccionada. Premeu el botó Color del fons per a visualitzar el diàleg Trieu el color de fons del terminal. Utilitzeu la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color que voleu utilitzar com a color de fons, després premeu D'acord. El botó Color del fons només està activat si l'opció Empra els colors del tema del sistema no està seleccionada. Palette L'emulació del terminal només pot utilitzar 16 colors a la vegada per a dibuixar text. La paleta de colors especifica aquests 16 colors. Les aplicacions que s'executen en el terminal utilitzen un número d'índex per a especificar un color d'aquesta paleta. Utilitzeu la llista desplegable Esquemes integrats per a triar un esquema de colors predefinit. La paleta de colors inferior i el contingut de la finestra del terminal s'actualitzaran per a mostrar l'esquema. Utilitzeu la Paleta de colors per a personalitzar els 16 colors predefinits en la paleta personalitzada de colors. Per a personalitzar un color, cliqueu en aquest color per a visualitzar el diàleg Entrada de la paleta. Utilitzeu la roda de color o els quadres de selecció per a personalitzar el color i cliqueu D'acord. Fons Background Seleccioneu un fons per a la finestra del terminal. Les opcions són les següents: Solid color Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar el color de fons que s'ha especificat en la pestanya Colors com a color de fons per al terminal. Background image Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fitxer d'imatge com a fons del terminal. Utilitzeu el quadre desplegable Fitxer d'imatge per a especificar la ubicació i el nom del fitxer d'imatge. També podeu fer clic a Cerca per a cercar i seleccionar el fitxer d'imatge. Seleccioneu l'opció La imatge del fons es desplaça per habilitar que la imatge del fons es desplaci amb el text quan us desplaceu pel terminal. Si no seleccioneu aquesta opció, la imatge del fons es manté fixa en el fons del terminal i només es desplaça el text. Aquesta opció només s'habilita si seleccioneu l'opció Imatge del fons. Transparent background Seleccioneu aquesta opció per a utilitzar un fons transparent per al terminal. Shade transparent or image background Utilitzeu aquest lliscador per a enfosquir o atenuar el fons del terminal. Aquesta opció només està habilitada si heu selecionat l'opció Imatge del fons o Fons transparent. Desplaçament Scrollbar is Utilitzeu aquesta llista desplegable per a especificar la situació de la barra de desplaçament en la finestra del terminal. Scrollback ... lines Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to remove the limit on the number of lines you can scroll back using the scrollbar. Scroll on output Seleccioneu aquesta opció per a poder desplaçar-vos per la sortida del terminal mentre el terminal continua mostrant més sortida d'una ordre. Scroll on keystroke Seleccioneu aquesta opció per a desplaçar-vos a l'indicador d'ordres de la finestra del terminal en prémer una tecla del teclat. Aquesta acció només s'aplica si us heu desplaçat en el finestra del terminal i voleu tornar a l'indicador d'ordres. Compatibilitat Backspace key generates Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que realitzi la tecla Retrocés. Delete key generates Utilitzeu la llista desplegable per a seleccionar quina funció voleu que realitzi la tecla Supressió. Reset compatibility options to defaults Cliqueu en aquest botó per a reiniciar les opcions de la pestanya Compatibilitat als seus paràmetres per defecte.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-terminal/legal.xml0000644000373100047300000000762612253427713024213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000360312300405720024512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008
Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000414012300405720024134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informació legal. Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Llicència

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000264212300405720024224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000447512300405720024550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008
Help make <app>Mines</app> better
Report a bug or suggest an improvement

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000315612300405720024220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Start a new game

To start a new game:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

If you are already playing a game, Mines will ask if you want to Start New Game or Keep Current Game. If you choose the former, your current game will be lost.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000245212300405720024154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008
Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000306512300405720024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Keyboard shortcuts

Partida nova

CtrlN

Pantalla completa

F11

Pista

CtrlH

Fes una pausa

Pause

Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a Pause key.

Ajuda

F1

Tanca

CtrlQ

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000372512300405720023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Game rules

The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any of the mines.

Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a custom board.

The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover it. You will reveal:

A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with flags.

A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles.

A mine, which will detonate and end the game.

Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not have mines underneath them.

If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000326612300405720023631 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Mines del GNOME Mines del GNOME Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008
<media type="image" src="figures/logo32.png">Logotip del Mines del GNOME</media> Mines del GNOME

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

Game Play
Useful tips
Avançat
Get Involved
usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000342612300405720025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008
Help write documentation

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000272612300405720024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

Select one of the grid sizes:

a 8 × 8 board with 10 mines

a 16 × 16 board with 40 mines

a 30 × 16 board with 99 mines

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000250112300405720024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Puntuacions màximes

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000325012300405720023574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 The meaning of the faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000177312300405720024165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 Barra d'eines

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000604412300405721023614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Joan Duran jodufi@gmail.com 2007, 2008 How to use flags

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

How to place a flag on a tile

Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:

feu clic amb el botó secundari a una casella no descoberta.

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

To put an I'm not sure flag on a tile:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/figures/highscores.png0000644000373100047300000003317512300405720026176 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|%iAZ"S%[QQ" {p ?\|Eʒ@Ⱦi4^O'ɍ}rwoԻhi<V8!(zgL6bZwW%t#jAkWXK)MLcRV⬱ - n Y!&KP(!(\ wBNj<9f:QưaЫnB}&XC}oshQv>'k 0f1ljvEgЪI#{|<}L :\Y;i w_Fmǧ*e0頱8gq&xܣͦ5,MC|K,`0/rp3Ochl(rcI--o1rm2ڶn!Z/c޽X*zQUYtk Уo\%wP8N˗ؽݲ\i<`+xC=p/DzQzx?۬Ikz|x)8'K̕Gs.<ƛ^bYN{"SxSbkSS * u:k$$$CRC~ u{11{:5Hݢѷ?"Zwzx`fOc>~ʾ/z<_D~Yte["0@+Ŀ~[4y<]-d]{Mm7=ci w_sn7Mn"P(B @@~9d܌'-cQE  JcQe,|?t7pvd3˟I۳}3<1S^/uwmxG?c6OG2O92 /G Ruwg<ϵ^slҖ Ǥ tz]á|~ڶy.@@A& 7/a CV۪衸}ѧemH1> ǕXp\Sy1(}åH\L 6F-[VzP8aCЫs+,)-cw뀵k!Pd=h^prrF䕛i QE%)lsY|)hdqYk88^NWp$Q"J"DB\ @iiih8/UCqw8g `n:~-®iԩoe 38o#22KS|ٲ/loyQo=Ybd$bZ^7X|<VP_ 3@냋q$kj$pwsZ YoW%ڬ, OqD -l!=LF )=4TAP㟫yZl#Ɣ޾/ wFIk^޸z]Wo? -%B\XK@RȾUpWQ}z6jW0dR>U v`9%߭`Kw}J#vnYrZ7Vmm6>(.N\C: k?~YAEV)ھxԆzc9VFZRS qWժxcA(yTaU*5TjdШ5EjZQ&N26+‹ƀqݝtBpm%<d'3j{J ~wDP`B}RVOυSX8k 8=~AN/"+Lҧ.փsps"67Ξ]JX2ҡtIiە,n-n Ѽu; = K'{!w T.N ʀһ 7l\Y:NYϵDs᭻cDFV)}aKCʱOŶ%/}OKkcRx[f#8|_W"GDd2vn.n"//PtHIKG=O9?ć;nEEtDP4tAсNP:v~NήȰ2>bR"Wkڦh}Lm<{m<֢z «z૯CH/c )[g[`y ӽ Z<Îba3O#Ls c ;ΣDž;4}ݷ/22(BC@VàڕRz[Mh?[qBd߲ն,mw c>bs [µ}#W2o\2و.FǞ\[l9'Z*џ+p&MӃB{; U[P_'(Jn:M!"R?gRuָ~8Nоsn$#b>߱W-~Ytr38w-o0M},M)C例tADC⧷e[[pw\ѭا 0NY]V0W ,"j[OTB z:W|thY%>磮s~i۝w *GpY.@g<ŧO~X s8 -6vuNۄ,55zRѲ . +A4֟b7 F'])3(Gavݎ;ه MA._e7b? !KNQ7we .WvaHV#_L@=o'4ukei}I3>OY- [PHƣӁu1߃wO=`߸e /&`<*UVlbj"gAAHH#8@EZzRSs;zK(7r`mn w9n0Pn7r`Gam%TZ@ зM?n`,л7ԺQ_3r5 B!*0?'i:"Dp S _mW7+p3x(4\~dk 4" ЧTEz=37 zT/c]|[ZƖg9R)UGuG@̃֯gN,6 7},'Ոcî82r^z)DGÜ*CpxHDd0dve_!]kmT/{-Gl40dMwr"Q#kgKd ENʺhl`| ] &>e;`fK{њ}5"(#{E=E/ {KQͥ _DD(ܽ '+칉!=)GOAA""`d8D$ICDad8D$ICDad8D$IV$. }ᯠUsruЩKW4jbv8V\IL];mjNuP"8$.ʊ{waͰEP <2{w!//l"+RPA0Dr)T~`&!77_$c^\!JLT8q:tFmr^dYCUXJS2>jDV>g+sSY#2JYcN~~^1˗-k[NhW¿2C*wOݺa}sBXٔh<ܝ0q6n 777,_Ds8F͑a6---47S >hݶ= h6 xvp1˽ulm.>}*Zl7zs`mi?^UV^V)-{(KY32[ka[!G,ʫmێ~}6[_ֆI P2>2*iɸ}iHOKFdTն3jpt:| 0+2]JGhy7[{8oAAvoߊ gN` XG̞Q<ׯ_ÇQġC#"Bq;·sM(ف1QH/"qc[ر=;{_Xj \Uk0h ,sV4Am9}yGp8;;'~n/8M&a¸B`¸ʿ[y]:w <==1kL7{uB9]_c𐗠1zk6- [i\ۅ} _ /!//ucޛS5uA?+Vsw_)li;v̞N9|GA Jqȷ5 C=!?+ )~qX8\:w Ϟ8K`y3#_{&Oèl6m ^> ^y gOCfU$w]KC)Ka44ĥޖ8)9oNy_࣏q ܸ}Rb]F?_b{]4J1DF5񥶥RTW&a¤iV_JD5nO}`tjjkR~祡C08},ug cݺoШQy = ,4qJM+>c^G}TE_aXc< *sS>>SctJ 2G?w˃SQE 2@]N*a)5-[D훨]r:%btw SI׮apXEwB$]zv{eX0&=Qeq%2o݄n=z.2p E}ݬ-N5\!G@@:v~u/ÁbqTk܊ \]\RqvD5U{-ICDad8D$KgZ{4CDO 6xsګ)"d.s8|~8Jk8D$IS[ Qjl8D$ICDqFDΝ7K F¿r .uZe/QUVc)*52R͝*\P<oxZ=f̆Z1Mƪkѥ|9zѿ獛ѽGoD>}cĥ8m^ǼOMմ%MchD4\j Za3̶УO 7iNv}DRqhxxx)Ӡj-HKOǁ;\ s߱nJ:~O˯}SǏWxs;ێ%Kܹe8(J|ǣÎmqgd`M&McX9saG$_4nPtc*jmx7 ??̚97o1烹N `/"??s2>e9{a۰nÏ=siS'aY3*u.Jddd ;+u#$RM? 7lfxnXm tF}}lPvu/CGLѱKW޳ϮDT$1'k`kI-El!00kIIU͛eKLz<ݮ'd o¬w3ӷ7`_GVv6}O[6ya 1c&\ NKqq7a};L{'bMO h0 0Y>IR8<5qS'O;n=1}`RvL#__/###a3z}P'yyק7&cֽ#>u\KJBhh} ;9Yind浈y*\'OFGvNv3;?CUɞk'Fӓ1|D~!"0p*O&Ec^}z'`CQLT-p4M__DG#+=AT/pZh|8V 8d[r%iʥviod8D$ICDad8D$IơtF]UUjJWmG-X[Gi<==Eҟ%i (@d ]氾ES*J^ 1zXj<7AZvVb Zhۮ=Μ9#UYe˖qd4jyxe8t0~ahEZ-/^qƚܵ -[{-OGD믿˺J#Y̚5)8,Ν; 3nq'"9*]ATTLjۯX9J9ľdbgD'mvڹ߿?Fz.Zz :uzu5{aL\ā{qq4vuKߥ*z '8$ Fxx8 ..=zFbB6)IRSM57T,]ϴ-5S-Ćke('ODlL )HYܦK֏gdd 44t?,, uݺ?~pVǷD΢ZmH şӖyq& _{G([luY#Y 11t?!!w+Yzn0FĄxUʀ(RuZǘ:d6mZc?"%9 K,Ƙ1c-,m?q|[IDATγ ӑLL4>kRE $&& ܵ رCiC_| qqqh40 { Y!* @0{,ZހOm?t"U׈Yjzm)1oǘ2yeO> o_X;(]4E!q=~HDR_4n <`+G4ODUC>i^Xݷh( Qod8D$ICDad8D$ICDad8D$j8E|"J8 s9Gm_Gll;wX@r 螽{ѧO?xzNzxaʶy8ٳ7bb!1! 釞={#>rD.pbHMIS!C<]j w羇 '`W OOO *&LoY @hX8.nq*GT٣޶m[ѫgO?yz*~ ~~no6_PK_V=ޅ݇<]Bx lR0m~k>A?`|^!}&җK~pssqcŋM0s¦N:i%m⊔dddAXlWi8k+?_pTj;e#UC̳XDDDsz`KUXDo!(GTS-X-Z;(k/g_qعc;lي0a˖عcþҔUDrt!iӦڵkhޢg~rssm.u!<@fͰufXBqXl)/[jDfYq/ AZǞ*Wad8D$ICDad8D$ICDad8D$ICDad8D$Iխ>#4*^lWxE[`eg``0JJ ;= a+]GB>ص{Ҋ-_#"^m۵Ǚ3gL$$$ɧ?<<ѷo ,8) K}L0ժ,[F9K\VbKE8~ݏTbQiO>5ǏErU$](L2ћBdwR›>M3m|ѕйc{?VFl^CFN JF8rBBBSʕTJW$?y-???dZaqDR)9Yy{ON:-LE 8_LVa"0yDĠAiRt/;nCхM{}z)Rw™F]KʕPTn{s1jH$&CGvVDQ4MW(Ͽ{z0ZӧOW>%g hӺԩPHHZ?6XU(D;ТEs|󑒒cƔ{]Dق_7,V,b_x*Uj/!..jrR6bi#F ǗK-ט_-iozGt1_%زe ѩ#x.DX],RsEc"Ec"8D$ICDad8D$ICDad8D$ICDad8D$Iơ,T9;鍠:u CRbS&st!/. t h znpjL!B* #G?@bPզVG!;_~򂇇&O'OS 5k6RSRqY;w 0gλV*g!<,ZֵShѭ0ۻ8 ۴Tܮˆ* ^ o@F԰BxEedd 44t?,, +O0^4dgeѯck#LkL!hu8ak^Vq;"*ŗ^ƅ 鐚Yf}v5^q;~nP~=̞=4vDU !/iױj6/_m Aܸu}$ V/z|bZDTs)Ѩ{-ODGGcw:y"8u ^2dS [ :/QUdBxBw۶mE=?\>r4+Ζw噗*G!m/6JWڥ]RQ. #6HP <2{w!//.Qj+-5 X]4FZjrss~1p)`ܔL/UsʄC՚gSz6°m /^;#OB./gC9GRAy1΀ (t^hu*@QgWu:[qcb]o9xUo63NL2@& 20twG:mA[? w7NQ D[pjxѠD8bi3kЛ jQAnl l{7 wn >!Qc 1'Ng  AM~9z试L㩕L<4hv/r'p3 EwvyݕyPfTt@& zC1prPP9ģN m e4y0~b_뵦E.IWʱuU9[_z QE~D@5Ӓ- RJwןtv05܋TTI&5ÞO!^:`Y|?/yE]z/ MѨq4"22Lah߱3B#ѫO _hj1g{hު 4ke_}csҞP1p+:q 'F0{λf>|?N@cڴ7L/^Žm[_d{۶;)QDV%:iTbh߱<?>>>#cŦi?kVD:usfsOmKC՚UP kN ;oȆ|~rԪ/vi||;~` N3DPuҶxJEdm&=wn$i f7ӛm}cxa >{N=ZRCڶ7Uo`P|Ȯ w֌#;?axYl]mEj@DRr ޚ9|yKmԓx۹ylo~0pZl';@r@Y fSn7Q2bֆ`eE6OvpktKQtܸѣ(, bƣ{N`mÞ ^áֿƒWO|  8"S!Du7 1.f WOcQݻ=54Y3ojWhQ7[[3(rdQy`Kɶ\8B|lرuM.8Tz B WQ@.ǝﶫ: C[ G=fXq" t^"-C՚`Ef}s'F!j\6`P&l;[q! ȹ ^W x{{!886`Pfi+B6/4j5 }8N&T;J%OaPf)\B7;{1pZȏSI  9Z-N~HPT>$뒒 (BCVzbO'?CJ]uz\I[7[vj+8$=zůw#==zt4 ;?:u.2pZk#77R ݎ1psww ?DDad8D$ICDad8D$ICDaddQWt?O_pY}!j(;=c'Oǡ :"DDՐV2/= x sQwB:FDKvz2ndciس/x."|4gNP*KM&"6@)M;wlϟ'r?KnmY IENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/figures/main-window.png0000644000373100047300000025646512300405720026302 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRX 'sRGBbKGD pHYs  tIME  - IDATxwW}g{ծzn`lczBBH J!^/B56.rMe[wmO?^i: g;o~g( BP( BP( BP(N|_ABG7FyP( B15:Nuf Z ęڨP\F#xOoc“R(W J^MHb:ۮ[͹H>R5A%o5M7)/@hng.4#u?}Ov t\R^)W+JyPL etw\[2T=@a׬2.x0 vv".!aiUIGKDHcgܥ˧EiUǜ]#kolR(W J:^MUuu_ِt!O @ߟ735;NIERx^D_:3/nw]zG]n"4gk&/)GuxnyZ{` i dNesݶq( ~=PcJyR^)W+bxul% nz<9R pIJ()v'GXWLdۖR8 !O[Ai>/>l?2褽\͏O_ =Q aa@Pb7`}E ǕIFMfT;EC{.A#"ޱQ1 NDhOק:\Eq@bL`l"P^)W+JyRLM&rϱ]g|^fkA;_}_[CugXެA2 6z::z7oؼjwg]4^H?N4`3*ቻBx}^8+|x+JyR^)WʫՄ#XR3#"dVv|!G$eŪ8aC~0e À# t`N6a{!Z;}ܵyZ}n{Cֱ]ċhXy7D/&4_t #y>\>ڄ>v ~1e8!a㖊c]Hndw\taˁB?N0&kGE'" *j=݇?A\F?$& p;[JyR^)W+j,v TШd푐֋o`hh2rf=o=Vx,ysY{GOC/h㇒}6^ Ydv<ΪɫIfXul[s1#iw_G#Lkwp1lWύps.q\)yxOP-#_.jddeyt+ut:E2٣ߟ ww;>U~A#s]%xDjc2>逦R^)W+Jy^ML,ge^ydsO@3::nA@TX*Qr\64SC0,ذm??v]jQgٱm+}5>I/Ϯs\vn~wn qS cVC|1}?\@bK~HU(q1 |ɐm$}GOUr{j"GGo)CaHX/KLbSbXmlɟ>5&)2Õ=]{?( ! Onm55U5q&^:P- e\ 5 ^?{?lg(L(5 f/+C|l@=``V/x91*W+JyR^)WN"wR$FEE sdtuRZsm#QScZ,ضaLy~5nvmaڼkӼ0M2.ғ钙C;Χj-4MG/̍ 42񏿽U'ct M '<~w|*|T|\ Mt]?HD4ǿޕ:2aêk2h1V^)W+JyR^MIM(!)K2]Qd%Ӓ.6l8mq/ $/G۩!)ŕD AGG >tq%QS3%8 *b7͋`{DDpt-dDL(T+Ju Ê09e1)u @ӌ-uQZN]^7#HwlB^>i/n`8~R^)W+Jy*^wK&fdmy?WW3un͔:y|F47‰YGW}]Өxã:$S ?ǮYe~HXBbTF%gGO|P)mh~*gܣ!RDJyR^)W+jjxe1R"oߐ|]"% YŢY$*#H)!oYyjcY {FULoԈGi>ByP^)+B1u`dK'SV~D ů fIzwkByR(W jB5s_u쓎^(SЂ׾]+ByP(7 \ b!8G+ BR(W(\(uV( BR(.lSg>fϚӫs@yR(W Byu!{ҫ;ɼ>a?)Cu]'?|M_>5Ĺ+JM+啚W+vr۵{7߿{ŗ'>_|+M7\W_ _ /=[ wå_]˞={4Mym̝szO۸q3v6ou^C*[W~7?Oヌo+xygijl C<ǞW^0 >R_W /V^)+ByR^MS{Cbi?RŝwnuO~GyǑRrr-O#g~g{)%w >aÏrU\˯8rZ'?1p 3gLYnN_?<0W_u%G,~[Tb=\vձ>܉tuwNr<<YxRT;︍nuhZ[IOo/k~uٻo? dTW`\HvC0 me4 %":|_ZO>8h7^)qtҍSߵGx9sK-^Ϟ=-[ />6(~V._NefΘΑ.)*R)̚eYsyy;Ec]b MΙ&44MbȖ۸I$fr_yR(W Jy5:/N ϱ pB?/a/b-o7^UW\~{rk?1Auֿc{Q`dܘ`+ByR(Wʫ)թO|!3p<ʓ9xuOyumoTJR^)W+Ņ)nqW,[:gCOO/?^>`< S3b)W JR^ VZhpo)9VOJR^)W+ՅI,׵=OBh,ÕJP^)+B VJ=)ZlW JP^)6jBP( B  >buD"@dy$SIq]**Rm;I&V_DPL q$ ldq QD7|P÷lo 5 !ЗG$ӭ7:b+0,!>d?pL0&C|cV*}d1^xPY }D`[ e|<'؅d C3PrUaK%XSX4:XO$j~|w7'0 ,+%-~C.;Gԗv!4t]DzLnRYqL!r)& rwDHC @8Fd?{pΟU1% J{y?JH@!LG]|-B)D.jg'xq +m*~&6h.&B"DH!`bn\ǡa1 B%X NsۺXX A6謹"=Y3Rn*sdzyyA萈zmϱlz"qJy"HS(U+V:fNs~$@(!4Q]K`@ owr+B+4,^BYD#.X]ΰE?| e jD]bPJ8fbu0^-8pƥ膤^R[mI!4C2X$Ĵw\Fu*"B{V CBΟҾ*^)d@RÏg3w/+ZqZ4n8;v+I'uV-J`Frak044L[k e^HyXVzd7nrRbZZgN,QX%XS4ǝa# $ː]՗t (\zt.h:,^#h' ӷ֙WE %~WLJaN|^{$Gfh(JFFJ?IwnWDz,l@JziR*xNHorJS;^FjBꄡD*@\sYb0͜`wM"&jB62}rdoW GA9;^zn3,| >=͋_ŗӴu%uO1a\'K4^NU ԠEXopG@X4L}Hm&Zv#.D4A zxPyry ,?LĒq~% 544M._}YU?utD4LK綫tFFG|7 W6OhQBRPԒOme떵CcWňP(B A~K+b|qy:HE*sMs`y}p,\~ãHbJA.ғ2La HB2bxl8 IDATQn41Q֮`Zw<4쒏:qSw\\hm$MߝgTM |7Nc}#]W4~ L'?Cp"Cl+ P+W @:"Dy$Yw5UMZD"BiPQ"QA8NGW Zr<slk;צҀA4R%WHc%4Y:oqj%3+ج\MGj%2v[ؿ%K̝qF[C"DP̺#П(_w*S*^31C)5@C3^p$심ei--]y9y!^UB-x| mצJ^_Vt`6# ³b"9|(_KhvðJ%%\j(!Q/ L )Tui*pVB0`n,i(/o)5- S,i8ۆiˑE U+R*OzO6D$fBa1L[u$t-VHb@"8EA`> mKǽR(jBOMH0Z(10L|1#dlH' lv Wư'/)C쒤}W ;7GF$_W-URU>xl%腍Xs?GoCHT*N4!헎0 JEKn#UϖS Դ Q|BĊHuy}рpT'bDdT-I2YA6#$KVݎyj[uJjYNk1^54'UR(u1M0k'_ Xq k>OhB4LzrӲ*cYI.h\9=]R T / MðT]6|7ϕ]tu:-?xuB9I>r֥0[. X4\1_G7T]|GAsJ8$ tHxf1m*^)' bk {D\0"҃Ɖ]CrhVG8/q>AvYl>) cK4M ^9EտukDh!x>8nmBAPr"4/z+x]b_C׉RI Iѿrhc^mRJW KڏNOP ╳]'on2VT!1 ,3}iM&7HJ%7VJ87ƙƹS\,ƪY.£T!`v#!IhEX/Q2! Q)5R1~ڑЩnZu9wBM=_aW /~XjUDbˑ Gw;RJW-| BLM@C)^Q^bĉE5BūDEvN 8K>rU ff%!KxPS&-%h[Y(h@SJ']|WP RHZVq͟yqwJT5h+0 &# ;q%/iIi%sVIm]XUG?:hf&)& Rsd;4tE\pX3HKXpԶfT(~IJTfUEzCvȰSbD8 &Ly;6jǼRJ8u0$ ?DjzvW+(:!yWs.ԣT55;BhBx|uݢ "aJf&14MGok!T"1Q2JJy؅a'KHˆc$5'JPjTt(n Cb%#DijSpJS,- nUOV):B%X>i³OwuY}hF3S2)FO93Y?C'/86HD=tX╊W Ť`E"vH$z]xxؘVD5J.l2,B̝OcS baքF<'X,U+M-EnH$ѺPJ}L#PJ+bR=gk_xVI]aKTc^ ˲=a*D10`T2I"QؾDG*$Obų|\ϥ2M$="PJWaL&dLY{9m__WQn\.A F"Muu :sbD 9N`54ԟuCl{u#ԅ8 \-JWUYLߺ/F yEw2f~ ]ntΩN_t'ftmyt˘sNw3 6' RAp s- YmR卞s9E7aF_}*tsyCԉFxNuzZ֋Po8^:̞d"AUUUEBX4hy^>_@4"=]۽V,XzŽ`&L6if98֐bZ&aG-mDmm C}̜3&FG2D4M#/wFA!B*FGcP,Q]]I_o?{vmEJ,\z2 )UUikFH%a8TV&J>[NU$1ڎ&=z;;i1f<}TRN.HR]3Leev €T2I0UJ%phfOg4!bd=W+yU"]khĉ>kg\Ԗ<$`KC+PS[^y:]޶sLX:CRS]M&eϮmv?̚3򪶶t&]GȏɌc:W5#$q>t6bfOītE q]AȮH%rE[@UUՙ{ePH~}H&Ǣ˨?m`y]%bQnDj{3T l @Jl/ ʮ!Џ":}i$z',XںlU,=D Yg:lz.,#ڲ>pQݟe\;F^:K9~p+miÓrf㡧#&exy^iqw 7?I ^ *ɲe3"ԟtDwsZnH4@}SyydžiH๧,dL5mh>~^yD<|{khM1@Nxk% d0<2ʼE+Xd9x6/Zڹa%̚hs ԫ56@\z5ٺ2ŻX<\ />ϻabcGƫq[1'gUiu ]I3LQ[SI4:ҦIӴ"LkkPt}Rt޾|FyR^^~H암ЛIXD BEF(%>aciTTۯp_-ɊIcQ0Lk$1G["%A󶮮h$HNZh={t2Po$pd6* uRkI2MR$rxxd҂TUWNzC#DcI2!W+yQ 6꣇͕sQ5#EGvgx|(Y'dKO{gVpY{_>~tT珮j"3WBPİbGmh:(Ist4KZg"NJD&u8.BA!M2]uབ0@6Vv#K B40M:Q5Jf&5rr}U`IK uNbkަGG_k| ܶ %2|4!00 6ɫ3 Ón}u ֿs #%G~4M+G(Jyu^y5Pp:ސacW 8Xuž?zALJ~@]EĤ: Dy~+CPpYw:lٯs־T8HiCDGhR3|IoZ'Uq+ f7ǎ8v%ֿXQg&輺!᩷Uf_:ߘ6'j Ȑ5&_K7J%EƎNb LMj55U:OjlnDHWNx|zDpn*zC`[2$9Xc"w;_FE%#axmAsΗm5o7q={O<{pI34u0dcL^gɫsϞYm~"?că2'Oo0tJyuy IK{ttt0sLꨬd2I" JQ[[ B#C]8ydt43ag%2 pܷՊ$c!dcM!03 303 `lplcYlԭ7|+瓾? jPSOKNwֻ^kpSST4M(f,% f,-i N+/?*^='=SUzk֟["mUg{nnO}sOgۯTm@]tn+XV)ڰn5B?˾1}C-AO vi}1'#W;яlUdk8usMNNUWM^54⓯&p"xx<(uP\:Rgkh^mh$"|ehpc@d}mE(*LV(륵5'g58z$W Atg8e٢ +E8UEcG?Nmײc:(VT z?U XLN.^9Z   PLF λeY \D"ajڑ!k=W%Ă,7yUW ƫ|,CG{jzv àX,(Cm%IBQ$Ei-ss]dٺA[`]= ؂8Xf3LS8qhh$m`h!fBIZ50MĴ:^0e6B+9 nS(f1#ɢUh"HWMJEh_WbCA51-kZCmm gjɫJ3,^[*0 YuJBXIJ,4B4Q]wTt,0 w8x)P}h )m++8]n~ I(f:T, Td ׋V."]:>:&n^8fvؙ56ݘ}*%<_]]k 6)j܁-|%"L-F}F&>*0D S!N8i 5 )})ODbO&N}&jx{[W eb!ˢQ:RRdOšHH`CX][vrv ձ^bNOP*B10~O(f&ayeZV^ Eš:wSv֠~ IDAT6ly<@_#9X覱bWh(qDA]$AKN"0-PB"$ Õe~ 02:vHg ׁ)]?19nHjWM^5yf*K E k&/%HӨ먪$UK\ojeLDut]hzGC,f  bNxbL&b.Ngb~1$I>wǀ!]_n095q irR!]Pev;$Lf= #Inܘͪ>y<|K8Xҁ/b$)ZNۓ6b`myyB߭a' -˲XYY΁xkL8Wq=t FXV&jx)70|H{?{n:ܨ0UWM^5Vr{neïh NSP7r;d-RH"5n !=W9pu8Ů ~dՔҊr{_[óٯ"o/O.G0mneD\6yWsu4Mrlnyr* ۿ_u߮>OݲOj |axfu) Öknֶ#(TNw VUoX(%5d~bb% /ʐJU%x="+0\0>YׁjN 4m{b oVIz{Y|Niɫ&WOLxr*ǽ==m<1WRLgPTiJ&oᓭtS+չ5t4,6:~HL>L >b-kPX,Y(YYYCdEOxW'ay8%CG]o S(ƷL)}yۍme18V=:^E>mxxIEaZ-B1 ss &1\,ƻbU7i/Zewn|| C7@iɫ&W;IJ,gPGo *]~] U´gW:fkEq<zbL \^(r!o~胕(WW_3"K,"{~o:ʎL{iӧWF>$+$1)* Dv[HȊ%ĬȒ)貂d)5[u'j:Wst*MPaL4u,SLY]X^] ai4aZ2.4Ty,h4̊UWM^5-^9U%7mQ%B.EoճyGV&CL0[ZZձx+\a{cͺ`a0^G}esdr*.V5 :$I峼8ϭQbbmV[[hd.q9S*[*Io;O2qq%Rㄠb),fFg5O˖šP T316B`Mղ,"p+ 9vQRȕ:ts[;5=VڅWazjh,-a0z2hՕ%,.&L˲2 Je‘h͘+Y]Ykɫ&伊8",+*TiUKwnfRXTxr8^&tն4 FxHɤz}5t%LVZk\_[e}m=5c fʥ>\-TSfTb%9^+2.!җhSל= 1-J\MWȪJ1n$LM$Y&3wRęoAju%I"ɡW S dqiUU ,,,11&f8|xN'^9n Gbjz׃dnnAN7mLNN򉏟)̡A'&ii !2+˫ 06>I$38 H G!ӏ1:6A5a$){22F{[MH3p(e\_aqq ӲE#7-xkHxM^5y@^Z ,Lv$|gVu]dW)*OK{[{:X^ _~S K+].zQT;gٹ!&}[ZȒc_ .EUnWcĢ,,];嗞'u*Kz; [=\zgyLx9z;9y-c_NLT9. 3nyr1meo|h~=,--3395}6pSV`:h8I9fO\U@}}jImǐdV(2$!;*5a |<}*!KR&gɤ3--c GeH%9•e:쉚e^*)$V;r Bd֖s%W)\Gu 6Pٝ mHD$ /@pkֵX[/-έkVa/ غmZ0=w p2ܶu{RfeiǍʉQmvnq_W!N7 m;T,q8nFҶ}ukwۆi,-HQ,=bg[Z}K^Z;v\x6elv7dS[7'+L*4Pɫ&+݉-=Q{lgnfXWi.{yklp1ST8wXF.B\4ew0Lc'Naw8oWkp; nVVVp8ն7+S6,",o^s7ʫ۷Yd3i$Y"ˣ;pxkFxcFHXda~n.]}CȲrü}(:H \ֶR lmE*,/γDAfmd0 yrD/ĭߴ }Ckˋ,-?'8U|MbGylr*g𨚐>y[n垷'$?Xs'(5{j'V)|] \\rt8tdb2Hn/wtyoɫ&|ީqqE$^8/\j˸<t[\|}(T2g@!b!'c\gNw;C* |$ hZK(%A,gx|~!efro>/ |/?H34zu p۝/\Gp]t.V%)q$Hx+貊$xe+I&q tKt=dt^s* eˆݥ ZΒ<ɩ 7P-..svwm,W 2KK*FQl{ߵ5 UP% rBUmB0UvVdAtn!'~J"\Aλe7.Ě2]Y8U6ɫ&lgE LqrY%Lˡm9H&nZj?"I꺖RPmD`KX>x<^ff8vKuLE{[t6j1F:X,t/\x%^0[aZ¸6>0~&&?t0LM[\XH K%❵On %R~ n \.{l*b0 Ӥ\'bI,&r:cJ+2h*c+2yYePsU5h4$e͆\r2qJWM^5yU*oq@GQ)<;#)rזVv}sOPD?l6uЋ8sAtPj4MCu`لN-*DN7do vmV8X[x-sYb=ڒx7Zx ~ѣƁ2*k.+>?E..0$^Nn{:"{|P}z+EAYu2iPο*2w|vL⒛jɫ7WkE3BgY(XMEg3IvS6-)qE!S:8P>x= B1.', ,h.SU3h^WUΞSxULz} /i&Ba\LJ|*/rjվ(2=^ |s6ms~nW.ݽ*p.xzovz5LMp.qO%SSts{93])`Z3{ >kOL]s395=Cc=uwR,,SV)2>AOUWM^zp8JN 4q8Nt]\.HR|id E;ig$&*X\(g[{rs h&%\c gw=UQh3(tOn[(Nm1ig{M;ؾtEe[fHxn#mL~K|3y^z!:L@܋qUYPU҅,u]ĂGO]7,/l#YI;~̞^?KjM"5y+Eݍȑ#qB`χ%Űh)h m0/]" {B1HB1~=}%+y>ĞM~J| yxm9rk\N %\rQxJ]tRz&0H"i Ǭ쩃)">ۅ%iHQ ۜ9nv@ݴ=kJ,i<Qe_>ogZgBGz~Z$Q<ϰZ^c*?Eݽ ZS, .'L$`%o5yUWyDс 2b˲T*eTUl jw746["0! @T VwtV(pK >+X=~[pcm__Y3ucLO2tԮnXU'Kl-(K´Ͽ2fŴeo5b:!ml6S*vqo0wT\ܳr\"ȮَD[e/L K~S{ǰeWWM^5yU7^f>fpp8S.QEQeZ BKIN]U'Ay%զ &gEbnreI(f\F5t8i3pL ucVeE Z6`k\NbTaP.W]Yjը1w}u> 2X\B>~IY3[:3IZ͋]RTS$I1H)jfWM^5yU'^4_Zc!k$uȃaT*JW\A$TU46,C}l(58YE[INUB1{u@LR "cۮ/ii\~^߀}ECU,uCiX4,skknMtY\_-4LaTjӴS41-KD*{l'N;g( ΢Uadh4^e]7`&ss Zvq]vQgfbZX|}1`R6u:;X=o2-ySi!-\AEqȗ1]M^5yU=xULIq9%!K26* LJuH$[Nj2wJv ;(yfvHkPuvYX\9?@R{q{B134DR>f]zy M8~ )Amvv'z~RFȾq,NNaL5w`NHl!sK^d ƴ,!sa0pKpE(f6evv45M媉AZ 70K^<½zk=!g+z%T7\ff|2o:hiY!:Y瑝M^5yU=x콭dJs{jBQ-^*$ ۍ$IJ%e ?z:Sp 5V]ȇCX)ҥP̾nB1IRB1}^mm*%4W4C\fl|k,s>ؾHo&'g8zc}!迦6ԒҾןpu~&ϯUG{"}_g -;w+wu/kUL-_,᯸_o]5R,jK_HIEr7pFQ)m9.}!uЧFleE^4%nY*[@V=qvNd ʞobsﮌkL~_ޘΖ;:ݵĜ0 vn%Q$ko! 2;kwݧ97jɫ7W_K3p3o ߜ2og18wON( kK7,6[,t !$Iyed@ (U+k3`xy[T8}Uw45tm枿DGOl_NߺS`+2*l4[q괂&_DK.{p̚б4TIYvZTV} oy'{ޣh7 [ \y]wUải.wϻZ←wKus24&&&} d6yUWoAE[<>^LFF[bXK#` .7r>:>P8&S8ʱ^by;;PMFE.bryVWW/?7n_l6;ݝU=0?A}P [0-{b:x~Øu8X$ 4j%1eY!l`}~d ,SύJp ) ӉiKaTEL2M!a LqeJg 0ۺѺ:Fyw}/@/7yUWt7TWƷDΉV:6N .d;Ѳ}nҨraBu, V Աd* Xy=(,Ծry4Mj_TUT)tٜp ,S 9Am~&9<<N Gbvn2Bg_XuvCLNyq:/pxxi~?v%" p D x˄Azee&eeJu?=c^7s UW;x511>Izke ū{O9tݜ7 ^Ioz}cPe7K4e[a,ۃV)qLN ^rmmȒD,_ghkk ^s(}=dYX P/JgnWCT e} ^| N`y53;0?Hcǘ~nWATUaiitäx+ ޴ etlH2zY&oVe݅i373>twu޴ guu]Y~TȕL9(JR`2H5`-IT Y4MC/diK`+׆)[ QJ0%RP( PFL$,-O\T(6 xD`Ji`Uל|YXS.#@6k~|lċy.ֶ22aʴuV~.22*v"17BՍɕiN/-N/\ ./lBgW/ NGP5ކWp 3DgW/jBIfUW;eή^J ZAT14BHEqϽ䷪Qx`3O#qmaido\yYR0giyf0,!+V'9@{G7\H4XA[G\h |!i,@Vڛ^_Rn+dR SgXz&^IH=JWR U0BYR!OXf}W AJ/Vcj3T*nШ-˒J%;=$22m]XX95 &xՋfGTHu_(4e_eCosZpy|8]:tv/B\A#k|PKnB$ڊݦ Jfy7+x{'Br)G0GVDlߨ x}AQ4{ 6P۸fQ,ɦSvј&X,x!`qX ~{g&.<1=]J5HLy$Sĕ,RۤBbmeGq${VLH'x*n&PoexiVGƻT^e4x++ܑ},DFG*,>t{p ]gK/Z5o5 +y)羍ңLdq~ͽBWe\V c[3,/yD[%u0wqCcūww Ɣ,T*?94SރY|س_DeVsYvGEu`1S+)&&+&(21: ɫ&~rpVkY * [rCs1"WKK-kB?6{EL?n*ttsw(j`ß;{yw^)^{y,?n. <095`0$ľ\x^{7f b2hJNNl|kТiH(m6m6N輠uXM "5yՖ ՚նj:Y磧#Obp~GR+|n#N"amiG%z<eDcn K}x]M:n`Y(sY1o~Z :Z syPLF h+yIyd:RWյuU'vIbnƐ4u7s8֮PV,*cX<+({YanNfsn?*28JHlbqV|I zt˭!2㲴2RN]U.< G(B\RWM^5y\s֟]g% cI!pHe|4/CGBf+s+tV2 r' ցܓc>ʫ g)ln /q!"0k=1ϟW8{V3 SS2ٟ-H0 C-8NRL6ỉeж)^o0aFr S|.r+jBJKKPHP`aaqO*'kapf.(Ḍ0\*!#x/Ļ=YlIs?o]]qK1K''՛S^ yBNUWM^!3)[\%9ԎFu2\D"8@Udڼ N:pCh$%9{?V9XuxгON966A 7oG]\QNdyiA-X^^%Ɉuڼ^Z[c{Fni̞AZ@v6:6Su_۽cm. 5H&ozD2)rѶҺfS?YY?nc&c5Ih^_$>Z_Zu]_F.;o翜ξyqCjy߾X(۾ޞYJ5{N҇hd?m\WW`.w븺`[B,- Lb$p6z{sc56%vSUABjbucJi8cW}9 Y*DP.kA<_fdgig#;o{{_ƾc}ER"%hK,;%qdyӋ$K[(iˋyūZ(% 9;}m޷L_0O> poߩ:U\\]l$6Kf鮐eY Ԋ<}ފA4Q"4bW+*)g6 K2UnW٢ߟ7r . M(t( hi(ߜ:m9vRb]i#_>\_QhXkh=@GJiA2e@͝C}i͇CѪ~:y;jN(VW ^5xuH_"1YI[*cǡ5 0AJDm*?MvTAwu̯L&pr>l3pe475)?H~ȅt{E@:ueHp(h뾮m۽T?`mxfy4-LaU,L”Uo[1-iGIۭO΄š~ h^()d+f*dyeS/b{=_9ҏ9}٫+KNUx*KlqE7 CN#ĶRb>!_%rf)ՁO~7==ºNEA0|2:: ^qr84Mt] "b---ɚOZ71 :vjit`IMCG.C.*ONN ƴ. =`uyV[J2q֊kdxi嘛_u[:tdd%irjRqflo;.`Yv^*lY~\Y IDATdosmWdllEQ67c6^bv94}qMSA/eYOL3(-4-vdqG,< L7}<ysMBw}l`eO*fan39p5xUW+Soo!3YJ8\Ltörz  a'RM~&\ ht׋<L(>Lr-]YV6ļ?Hϧg)ڂPVV5LCG`)41b+M9n+Hr!XB*. TiS[yYuv#}n`e'fNPʾ W6e0MR"URqLQqO젨[UXX?ɯ4ґgEI4cWf/H %EFZ4”g T,"]4xUW+*o@`7gdiN'eiBn7bl6KP4~??q}BU߇]BNz[9_+ձ(~m\.fkk 5[mA"$ۊzC]Et}@Y^ih+Q_[7X k@eW 뿍-rۃC씽uʤ놭,.EQPU).;PB (j!9_4ig_%LL*c1T., 2PėgUQ udV)~A`'WMC+w(5ސYk*B^,ҜMҭu }$Хh^y Wb(JX, _]w+4) (Ώ_T/vڦUZJ0]4 S).4MۇDh]<>W(bg2β۷<ۈp+T?+XbcY!`V 6B|`+p UIK:Ko{MwIaaVc-Y̡* &SC] ~`!a i[経B%U46LX, "-ͪ2 *0|O Эp?ə9}Cxʋ7 B\wtt Q,"*Pf^2"Gd+g_ FA(4xUW+U=kcI0 c>b{j{5A}!Eneù\UauU!R|v-*OW]Ƕ˧H^kjZ녀bp3Wfen1UΜutH -JcYr:mul6gʐ~զx"i V(7K1%ސ]y%sW/ma, iH`W󬬮[!k׳ j(kF}, '_y#ln%+0! ŋdybybw}ޯq[r"i:ǏiIr&eBnuo>9폰 ˒J%ɒqMjyo'qɤuϷsA>'͢ ֋YqCV+XHs9D}@|TU}{دo}~R~%{*/# Wż0D*|zޞnVWWl1R֖=y{50MvVJGm-쯻:ql/$lmݾCQmK)Pٹ66=rz)=qmxq66c(j?৷EQ}dz;b!vשuVm47ttǡQx pBQs {ͪߍMQx"HȖ#^Swq@S{S O~,-.R.9pk6xUWo-Z]{X aI a 5;y$&2X}agj;E!"m﮹Wn*ѱIn侘_gT񣬬W}}1[Zsfn]m![1S ++(jfG^o+c#`ØVlw"m^*la oӅP[[1MT?>]@wW'l\,=PAtutvHvhMho7xWTmuY]UF1M ^J`nvӲzI9U5xUWo?,z|g*V$y&AģP|h&JG3Z) UO|P'>_>twcgr}WcKK+(*ٕcvj $LVLGssE(ZjVL}diiy6wh\Hi&BSaVLry S m68l!zKBmOu],=N'Ҳlв,zy2`ETЅRMF|PRl"Q/]ٙIЛl6 ^5xeY+Q?\䮱t|ދNCv)hfo#j<_C.L CMeˉaXb E,; ڗץS,r\\3E6b:CCq-nDvrv98JZ"fK3tJ5gu"F{$MCGE1f]X &֋SdkxD d&[$(5c|zXYl}J'VOd2m5j]י% 4?KgwO Atmab^&sx<~Uģ&f~Pk?H?rBQl:T/@*:ҔJ&QeꝽ 7~3Z$KrﰣCUl >^M4 /B"`RZnO3yϾ;;wRūM%LUe1?7K$҆VimRJVW0 t*I>rլcD@0Xs4+.h(N:::vb_fhjnaan޾~i,-3<22MhZm,ETVl"%GW `^N'cV w#Gy{&FQC]ֻ9dnu^ ShN<}/} SQqubu/V>U[<8wf8HC-B8.F(Ո 'Dmr3L -6ٻ|]uQ^|{imiarjA666"fg>B445edd(CS,n&&γ]faqcFX\\v[z=x8q|ٹ~nzŶ:2SLr33s!4Mcuu#CLO܄(D ajzH lll2<4 |n͕ 7tͫct},}d2Yr=݌M0G*P($}$)t])lmni 63~uo\p*UW,z3~ M5J |}J]8+~tE3Ϙh=ѷu*1EgG;Hcl|N t^F&&˓dhkP?xe&LLNbr1;5F*BMcs3!&'n*Iq0ŢعXYD)tvԏ%P5qQQG| "ZWeLEEC*fJͫr9EEE Yr!J3V J$]b)NIO{،%I$R$i$x2D095l+D",p ^_lvdz`l| $ɲB"-?fs%&AJr|附hR(\DJI~m}'γJn"ē'9W"H-,d4NTzlv( <+;҉JQ>Wݤ3y'lKb~xҎ/PH+G eKaU;;2ӧsy C5XL@`xy%OLh6L<lR3)_^=ml\R)~Bw6ҹE֢;+W+)%>n4xSV-.Ҏ-,u;uuiN2,0L0sK5@`vnMUЋ<L&Lshmbii%,)YJ(demUӵбp&^{hq"hH-_곴;5R0=Dr"gt}bS{`t-K?pLp=D0ri|Cν`.ML]h-s`͉󴺲5Ra|kpL&]=HGWOͱb'_׹TC9+|E~;8zL`fjg^#8K[|tv?8k30v$LQ`mqRHy;`ŧj+yR9sR)jպLv=8j"-ξJZeYlygY  LӢP(O5@EQp\}PȎ҉T0W-KlV]8Xc\n##/+6"_˹[[\YU_o}GPP0`+f.g-^bpEĄ«'UNV؊%’]433W^U9sFeubo\{mn~knN)^WY\l,߿wn__7D3cdx9*gg̐14?4̻;Isii jzHMMa|~_Q^̹9s+"ViߎSqra\:TAZ!`uIK<.' LƋMdI0!mk~n #ղg9:;X\,&JUf23lxU#a~1{nnnNWr&1^TzǺH`nUz=D"U_(NrJ2]7~{o:˫v̹EqI m*MHFǹ;l[nUn>ʨ_WygU:!ޘe1:6~g D>!'ZbN\[@>20NgWw[xwwž.Ľ-TGUW ^5xUwiu5J.ij}#֖HU[xߏ|I(,rynj}}kvv##֏u8|Pg8aL"))^0-Si[JPPmTUSP6V:TWURRHD|&_tyN]v _In샙Jq8y(KzxEխVhsV`}^Djz* 8] ƉOr]Z'"zּd_ca>:tUNO]]yA\&2 C7? #ga&=ë['.p:~.Cp{#t sߏ>wUqtr|UgGt}d_~Z\| !ҔJZ;?$%AyBI+y_;9yJBֆ0 0lBp[/`)ei< g.< wBs,p6JڼGNj.Y(7ZX=* Y(n=vS«f/4ـw6xjU#V Vja VpA!-H@+fgHiZ餿7k>n ߰.E3rqBT4M0/WҁR;У5) IDATܑZxs,-!zXba">.;mnol^FX*CwW灳Z\ZapeUN쁘sҌG w++j,!<>w~:PwwrA^xC ck {anՍCqTte؂ Qf38[uWnk+N&,̵*_/Owe Jω&ը|N̥enN,)K>:VӲ,L²$MKj얽U>VLKeL8GOh^4ecsmtvc}e16>=3 L;:eWTؿ wtZ>92FNw;>ݑ#D_Vj.E>c]+d?<;SޣH m"*O/ |sz{.u8$VUnjjbp jaO fsI-@wmB1}ϟOBcWV5LCGsqi]ʠ:2pͺb{=6lpvL>*[AӴ0ekZ,,E\[cЋ~ᐭT5 k7r2H)4}u }oYOqp/ C7@/laDzC?NRytTj+D4Ǟӥ֞3?*j#ݏ@K_;k[Fa`-RMXL>hjli`vT67bdgoeO塖wM֢$}18կ[B7`}U]x`]:"߾A2pJӑm֕]_/־}XB*8ަyO$B /_(Pl|>+ JiH$Y+0aƒ1$ýg8|3Jq?/RǁE4xUW ^]{Wƾ˹_]mM"v+5\FJRqCoZoNʩJߜLƅtɹ^~q#[~Qm*ƴ=1|yj;ۇ~ Z+ .sO̘ _/γw>oMŽ꫈n@\-8㊢ ƼR{O"bCCCri \;CW\a`ܦ+Ǵ[BeeMkY%ۓEASՃ)?nb Lqq֣Jr8Wn781 0'?&}ʩj7![:mH)u_[Jz[ -6,Dݞ䐒og2<(d6K;ޏfM wNƫ/mqS;UP c#ca^pWSec>3R-PMO%W1|9@͒4K&.oR 5WiyZSNWG=9XubcY!`Vo;qYUgG6@g+fB3ɤ@ɄzɀTLgzdm{΄e2|^LVؖJHj8r*f>/d{*/4P4NI PA"<8'r[uсַ .BZM4e!jJ`U!ؗvjF>-=@lޓrͰLQ85nޡor_OiYdC9N8'%]+#r!5 BO?w=:E-,.W`.R]^z?ä4{jX2"U`&$߈~k'}|bWѥAL­iG{=BОR0r̎} ,7:֒` VgGǁ+WVV׸z:C0!_qQ'8zMmn،mZFKOOמb/6vEFN_H_itknJ6Y=/'~2l,y#VM^yʓ頡t|'/Oγo5n W#D_Vj.E-_/z?}c;5?ߓ#.)7E(%ɣp*;M>ҩEQMH%Px뫏_x3';"0ow-6W^;;;OQ%q666~ΧbhP%ya>ghqwq?Fc:1:Nw?Tt `k+~U2LEY܋ ^5xUW^?ΞЋlnntdnnHsQ;(^|չHrGM gOa󪷷8 PD "M!~M*x񰰰H>ok/**1Z[YYYĉkxim`ww'33s$6;XZKgum֫󴵵Doo?33S<ԷjMl+2H݃x&n!wj~CM=n@zfP3. W0² _hrYQzmg+B%61)P[ܩ@m( 3&2,jp80ZBMn|R&'N묬,QXJ46 EKRi,/--"]x"Maf[^gr T~-m5X,ɳ/0lIǶ)^Ա3[Yϛ8Ufvx9XT9}Rg)nQS(rQ/j*Fs|2ZZǡ:CNq݋Qs^T=XkoހVŻzȹ33z6L1o;+m(S4WwrjTy57xj@Oo?'NNM͑im\ 2|+D\*;}] ɂsI>pQUVV!Vݍ[mzsR<'_R'Y>?Gۼ4{5TE08)jb*^H5n8Gp #.4Olѱ^ΟBQU"mXSsνj_i.}a7>B*otf |ᤣc/WӜR 4y5ks wR| ,o幭?@_MЭ-N-gX;qBTU9d7bI U?{EӴp88~Z7ot֌* N\rn 0]?jIGFbtAiVHY.Yr²lhinA͡,vl D"i+ Ma[1 a^HLh'*[i*񙒷Ed7 Ψ ́DŽprgCa pp+|#I> MaUW ^5x$)N:wΥ-0iUf A^U ;4.7װ҃jZ֡UJǔ @,[/LΪYt́ 'wuL)X]Xhτ !P┒{yBɄ#9pITp=˲;k79ox2s37(݄ޒXlVLDåq!جpv6s۩6 JVۦSNUzKS3x۽mƶ؊m=7]]%J ,y144hk9&'ꩊ%W9sVayY,/H:_@/ϫHvu(h<u) npvdo' ^5xUWo= np8^LIH7{5!:(:%CUx{-QNALO#IPdG;֍7b|3q K+kQSD#'a=bNKC$׼:RwNsK<="{ Uv@*$spXauvp Kha\Hli*\|cu]07'8AelL!.U˿p2[4++gT&&bw3\{ӝR /(]\CinY`d a>0߄ttdV47.س3ɲr3) s||[1 b1/S 0.ט\]\.&]M:ZW ^5x՛܏_]=.-V RGwzLJ!}>G͕z;1|QΞBav]gv{{Q,۲1%pIKBބ@B )$B!c-[d2iz?hܙtcϽ|>{:kڪ ^/]wao#}?XCGtS92I5~dˉ!ݾ#^?2&C A7ɿy~3X=E1V0K=y6:K }P%ˀbǼ[12c߼MMp/d2E*ru02*]wZ[cCŗ[2 %wes-%AeE7C]]-RT*|,ɍ *«8Ⱥ[$eDꊻQLkmȾ>u#GKK_ 7c}kkh'llĺa]HiG< ;;﮹ovn˲K*c$%nU~ڷ,b 8x"X* uu5E$Ir-] o{}wjk%7`s6 kc[pfmE UnmHMC?)Q0~z}eZ@vc|c %ʏ.z_8ABڢƧ\cmR^c K̛ߔo*CCkP)zޛ,~*Ȉ*lTM-j_$W_ &Ȳn,nKmP)Jf_%eTL)%xz[4quVz\4MD2h4Lb~VE#Wp.^},q5l=y)0*.UxUUW^ ~ֵ J68"kYLٗWI%a2\|%tqi P嚧%| ̸|7 F lz29sW]k;6X|UbF躵/.ƶR ,ǬP9gB>yvYg߂CC}-,,!7755q-qϻuww\ޤ 0&}hocBU*lϫ䥂gW^UxUU[Cy qq@z+R)G˅{A̷}]Xr9'o.̨`E4MЯ]}<)G%&EAVYװ hU1q o; g7~+TUuS^MVٵ+ 3%, 8 ŔeLH k%qܮ'O90\RV-y[HrTGr3H066c[J׃cۮ4xzSKg&5pvӲpĵ `wXbŴ4*« ^kqg ꂻ[5y&V^H-zSAJLo־}k `x]LiB6Doa E1;;ژxZ/ RUYJOYH\E5BGHppd<Z[*Rk+ e:7Y-/n(⿱-8}zF}.5qw1e!lwphٶ,vuHa:ˁc84we_0n^g zvH"g]T™5̫.e1&bJbP_[ÔPmyc;xM.aG+« ^f\S@POOc4icYvauNBAbaK_&w.545ԥ:R8D-.-FGrAUUTUqSJLpWp<վ&eL)64MVf~7KINJ-͚(&c b9`N^UxUՋ}.$`$eJˡ /IBƍǿ "F;u}.v_/OJQLӤ?iD.:0?`ڠL7 Eo 2㐹٥&^asYګl .%iYKҴQMrfw4M1mizmAoK. J%57^Sy!rt[[\׋i6tfٞ6 wpUFL~SUoDP[)aږǎ ]`0P$h LӶHV?e,l$5Bx6GgpȲ]]m`Ɩ$z)9Rqj&g㒀Px8ѪvW7&m s} RL&7fW[p1f}Ǔ[)rwI'.S2`RF̂?;6.+5KB(a}~ ;ұ9w~{\l_6atU^V&T] n ͳ )šW6-^{Fxgw-#yl5  )n9|©C^UxUUW/dEGԃ/X1"FUX4: z] yRy !,1A,b|}N}=²POVqۋEWWkӞyejk./_s||4Q5ޞ0\LRM|zi1l^zSvpPЏbRet+p2hJXg䑔si y2l4wCSsXmthK4F̙`zՕx{yѵڲ<ѱrŘFع{قMپ?ݟ*^$Ur>Wjv3N3::!mz]ܩSQ*,,%~~70ަyY>*>1I#ͭalFo7]WMvL,IȣR0ciTKM]̣xHerl *«-6HI$3s$ rw;{v{« *Rej ;bs =8$q jYZA(ku|ϻSI0M U>_[{+KL z(("C}8X݊y8ECLM`YZzѱ40?H"A1h29t}c vS>'c1rʊUsI[h`=[ 9񮕅475kA6vttm~ 1Cmm-eXn {.ɕv WX`rr5A[P\L1t)%sy|^/B(5ͺżVS6{5ryUmT H /y/S!oW^UxU `]U(XLU7T^ i By˭n*5вe;vg \8x%q$!1ԅWVJ| %+~T\ڊۗ+1(kl.[TN_|/|>}ռַYx?w՘l,z_"n ١U2l\0nR)ɲ2er@yaza6˥,l.W85R 豦Riw1` @&gJofzrϿ̤֩\W^UxU ]+#(|\> Kt.ӹd*{\=x$ku,` k ''F E|gt!tGڎC:őڗ@0P(쓩` ٸ Ed2^a(錎!LaFe8NPӊs'*F pT,KN&'x4Wz/B&qI򪏀al;Rx>W𦦦pH&9:::H%|3["OIVsS):gasY'2jն,jkLWƫ%_<8B[es{]UW^Ux40H>'Q`5A 7]\(B>C:6nL9ꙝ[Q5t̶G>ry t_} E&YlZzUؾfg=͂b DQH[JE:tRIbd0 -͍['yhp ,͏vm?4"$L[m+gڥ>9Az{OpOY(!ΖB%ΗC?* P;;o-dc%|ɘ_ 7ˑ`rd̼Bjnki#60Ö깛-l y!133G}}-Dj0`fv:B?44QU3#ܾ6?0= Y\\Bu< 4550?ax<˟-xuE¡gϰ{|!ZZ;imkavv߇*bqꙝ# OP`! HQ__$#燸9?tUH pqH305=C4m2 5LMPU4-LNN 8?7MB Kv0/, IsK+=ϙ'0M ۶ bq@ςfv} B |nu‰GGJ&Y)J]m MTsy'fJh$ZUW^UxU֦:u^LT(RU]؛u073\«hT2F*"]敶̫tDc58r(Cg9tu|;{M0ae'J1ǮZ|~zNVc{<v u|ťkA"F6H#G1p5h$B:V }?6󳳅L:C$,Ãpx<ǻ,lpmKoO >@ݟ(y6+U>m1r=сxCyr%Ie?NKSRK* EG|׈xWG 8i8gys_ Oql@fܚ|@s/@?R%>e{ (%fʱڻiniR/x< {ѿ}gkTx'OǏ4x6apZ;zykހi>,gQ4/oy_MmǎpA0d35JJ02|d*ý|u %mvR259b~1ξ R8ԣ « **kK&g?('mN8 's=E_#Xp^C f3,YCz?AaO492qĨmU}#M-%?  ~177϶{x[߃ZbL:ͳO?#mh~z)\̙44~ o͖er9Oܑ>wXrcqf,ڒWF?~ {A#hlt]rjat6-f9Ibmix!(=S}":Dcn(}"$]zGćsТ%> 1ZbM!vMj OC+e61jMJI߶#-eI=oDS1^/;w]vރaxJu=7ehp1UEaǮ,.-\'S"zzxo(pDfյ3::K#w0>x« *-IۿPD}Pm;v, 2#>?<=cC1M9=s N<4G2I[׿r}<3'PTfWt]=똔Az`ǮݨR2NN>o.iv﹉!]#$30}4Os| Gc73& Gzt yMK0:uVFƶB1e(-P0쒗/bJlB(kpӱp&plBkq\{$*µ\TΫq SQUFFPELe0" hnndfz cqR$« *|mqq 8}i9ȥ,K9qCCt|y|Z9EasݲNa>uK! rlkE7ұ9LtUjjz=ڗ\.<}1 m&oI OJh~|*"(lu^r|ijĻ0nPc-`!qbA8eC{}!uyLOϲXUR]%z'YQDf^sIX{QKJk@"Bhىgtq.('O#FK1md0ٽI&۔_ɷ=baߛǣョ赡pƢ?a85xfYYcԲ;z]֫7Mm!QNYD6ŹaiR;#O!iRtKYDLa`A3z *lDlG+E0[B2ܚo}kx K,b륱~ULr$FELW 0|<ѪySX{}xQ_@cqQL .wO{33RiVxUUW^/`KAUuݪ?GqvG:xT5F om FVԫ^II]@p CX y#d4Wc}W Aemll4c~"lpa Qng}k/T 7 GJS|W&(OgW Dٹ5H^菳_$a&:~Z|g+kjJ[[KQ[;ޟ9D* UR~ IDAT60;Ed>wky0nl 2WId-AC~/{ V<1]5a1 W1M$,Z" Csxb}*]QqyAk䵯w4FGOAS9A}e/8 _6|VUW^UxUy1t}͸ ΑwL^r?FңˌIX ~i}d<`*ίo,|qC h_d4Ϭ- eaR87ߌߏDPPio~T.+d0z8|Ozb"*LF%&%S. Cw㪪,W rqL~Ap0I0'`:];J`G+fϕ7u;܌۪(JW^UxUUYzcs?þPC/L#/oڏJ>IjL,voAA@(`8۷a| ^}~zmi˕bU)* }/w0-luȶ,lYW)3|S2=T! .猔Mk^MD E _;WG]w1/zWdL={>mxV+w ~' (O? r$:6*2lڲ @tsVye^r*>ɭ9#811p< L;{1ZWfڥdrrb_]54 / a...d *«X,FeׯvF-U7=[w'&S`,e̋{UGH4KȢMbYVqLw5V.|i.7 bJ 'xSWXg:ai)V3xj[x1z_ڲf⪊BCC}UwUlLAJ j񕿉)گ'3)2,kn,WFd9qʷo-rKjj\LҌM׽V;},]UanƘK*yM˛1+« W矾hu~r5EJzd:wU+r34Qоf?0֢uu3739mkXo} HbZL)$koߍ+B Wd_lis`M7Mm.!)?D=Pu۱}pȵRImӐwDbX^(+3ҽ׋].ݯ(]^u-9#84t70b iW1hjj@:k04<¾W݁t 0/sߤm-o.URnx4d iTxUUW^2-" &yra?=k]wmz8X0U,Y]M '`'?w@FFț溘WQ2I |Oŏdٽ5˕*W>9\擟vVqq^xYPNoLߙ|`6oKQ\Unhw[x>D!o>StLQ}Fuf-f2uV!=j9āuT-ĥֲjZ)ܭo_GHǵg)qW㸮Otз* e\U*f:$HaUw1CU4e]"ͦH۶6tE}]b/6u« * 6Sc(= G15':e pӴ h0l8WC9qr!;pt0C TfbzS' ckb䲹57x1^n|3[嗯cgN&YP=yU}Eqs,X+[wC'O ޸GAe9׼4bY!Ca4]ЃrYV "7[jIl[0BU5WɠJ!U .*Wv\TUǒW)6sFsU]|]UW^UxU( BQGWN|j% k!>QuQU}ĺĉv$3фhz;|_< "C=y O7@UH`~0Mxx=L $It.d3]㓨77G'K|o_0UQ/eEY3cgN& 7:{"ׯ|v6S %Oy|}_qڠES7_m<>``\U|ַc(Ɔй,_SBJ(hæɃIچdʢ򌾏D( repF*-Пx/`V曐F9?r Q$C|5RJ,LџJL~=uUe9xQb9>|W}^~worw(Voau ȽhO<"IA+_斩YږerVoL> -1* o L0w!e#XV\p{Blu!\4.c6]\t}<ؒ3}}=MPS]*f:e||Չ E(v pf`W1z_o).DzM12\߼_d+« juc͸_G~鑕?;[޺9g{fʧh'T*B2ryU{Zt62yl؝?ƂLÅ?2ۃS__Ʒ{QDMME5)c'N`܉C:ޙ9bĚm}ꕩٹ Sx*45hhh(ʙ3X 6m "EfNd0dԩ`VđC5?<×Jjlxհw-qhΐȚܧٞ;Ƹ#,bo|aRṊ%C988L϶ݮ-,,jinnĿsz,=]0U5E1;hs01y1>w~/DWͿBїcNjb)؏,L/bPTx"3$)W^UxUUWkr @f2+@J{k~9{vA_Df1c1@BOk U~CgOg=f>G޴PAƑHEx B}Y0x菑xW2B >XTFF gA]z VƄ,rpUOhkӗ누Ck>O\O,X>Ư֢HY[^l:7}p;knOvBh+j |(3HT #q0t{zˋanZ#|oBb6i"4u-9 岘9Gxv,RCd`c]t.).y Yt tsyUL<Z56~UL˶+55Eۺ]Ŭ) 533 3(:E[\\‘w,10@^UxUUWk߿f.uڡg43wH C50S o(4tׯ֖pFisEb(+mG'=ý]LӾ%Xx9ꑣ(c!}>m۰o{ w]EZ]ejjbwMo@=,"Bz<8mX݆cq;J2tl.wEMy e}qk䔱3+BEq,pLky;ꉓipdM50-k_ 55mmM5"]}4uhBvnFcbKXH(lK3ܹ<_ Xb^v b?˰_}]2m /óoŔB஺7 ;.\t W,oNVj_ cYH*y]6MWjq77qMl« *U;fn:d =QS8Sƺz+o-\.w"c=ձ>rG׈)ؾ\]=L>>UQWC fSO:6>ᵕ/))Ӳн>jaE z mA"+#v(;[g]?4ɸHK)[p@ں1g橮]S\n^֪p3O« **_KRU_gU1W)t"&䦿y-m zW/xfY: +5jc[p <]W<1N:F6^&!OWʧe to\\Aw%SUW0;vd f6a||ں0|6)lte߶-lA.JBA?յud*« jkk AKf"p-y~ᵩz@&]^/Rb DMC]5sYta6t K@vRPxlt5g2ib=qE_lW&9ڪ@&=ۂ8 :ģcf(um;Hu]p(%k)nrN9YЙ v{_Ź>̉NiPs띯`zd\{-A˂[#L0p,G\,Y {|:*;]Z?.=(1p3/}lojr/*ǁ>EgWlh4R,]F,-H)eD"ab~!ˡS۷( KA,[g iaZP%yĶ, SSS =]wΡgads#!rF}['jjmgu/! 7};o[y3_Z0طfv+OlS=^/{olfIJ%K1T]cWnZ:C|8x$Lz|>ǏFǙD:&AsC+/߉<>~# - !xG"̏Nx-$} Cܳc/~f_Ȧ<_$u5f_R5 RNgfvvp8m;dYZؾ}pI# 233K44-rULOPU%71M(3TWW1Mh4B2f7A.w|[OPSSM&sTNgR T*ss455݃TUGy{H$Pu TU>#iEH$RtwwӷrccWϫL᳙YtwP[k |l{yB=XU]m d r!xxz_\WK1te9s7r_c~~y[.“H$hmmU8|_! 27;O0GTdٙ9 d&Hg w066C?.clgffѾ&~8>K"2x4@*loISk N~rG Vrp8x/YD6+*ǟYT7y6.mU̔ '9E#w(N hKT2gx}@RGsd?6)svacOHGL,Dc.jOPDibqm46lFX+m}w&NxG8{,(^_i) l`hh_0'Cʲx'&'R#QJɩG9y94O]4]JyNivxo|K@/% GW2=b-%lٶcvW)O0cpehbLǎ]u]v+<~[+T.&и.m$G6nފi㥾1ρb66t:M[ǦcWмK*īV5Ri6mN 2켐(}tl܄(Fc:Gl{ |w8ϏO Fss` #?`ߣ㯇o12l_6(usd7;w](+S?;9|[i>>͗8},c Ξ=rOO@ɔIڰqIe˶ |+SS5.}CT%{NxXSYF:c iO?4A1N}2M{3L, ؠř\;#Xi1<60r9T, IDATvlREf!+ȉs.dg0e#)`J0ul[ ^ L=-Zs/ QTűj|iY jc.Z99MdOZ69)+26c& Gp%Ybhx01YTīJ*jRyyP9S֯kDUTթG%gdy]}$a30 խa-n+-4-#cGonө*Ȗi(0P5a1׉;"\HD kVn ePUbFDӸsf?Xq_kc;TMy]IfMFb 'x˫ jr a$+4߹?2( (,X_mڅ6ﰨ"~?Qkk-8͖ Ob7 fOmo/NMEDL_fF3DRV =FxKSSC^ggƌc1&sSf& i6Ŵm]=\uBL! H%OtwcGc::Mum8x ^3 1HDT;æGFƈ'_W%^xUꥉI *j LLH$mMtl߾`$S2 *s|ceݼJ*īV/!>zx;ȌK$TUEvE0;]ظؘJ뾟qK"FFp{ÿǿxv>nd:^Tu%_q#5UU ,Ke %+] ʉdb~zFΌֽ`83L$Q$2/CnEUWx(+ Hh%_q9% 6UxYI>SBRq\i`)hh"޺~ɍZ<8+f~:*I% E_F$A-EwK2g(f`Ї[ʰja?a= d_('d2Y];-FF$T  iYX OԓxYMiefS<<{E-Z(쁅qCP pCuTK<û}/!- B Ø-|T :+t\g?ݷX5M]5醁$kb )]jr‰.yYe7M۶][UW%^xuV!8vL -~zm0Gij2{O*%Hbv۾T?GcY׽ 6#M|oeF~kl Ͱ57Clg$ONaspb9E偱9;C/ ud[ +u%3Q,1QH$DW^y߳<(Nr? \6^g5U<{槃wsC͵T/gbЃ y Aá%_be啎bdY*do]=gt:QK*īV/e2Y\|hl%:^c8_l& , dnsK*vS6xw{73zG'HO]e;`&ـA7mj*qk~;,9Cj"jsjhLd ~3z?m{g:tV@δJt'L9ϒ޶ܽ *+񕻺pz }JÖTKRd,ZWmjs*`A\JwZ3A_zZ {)- XWwz^>Ñ 8(+ /Ryך;<1Ad&D YZ;w-wvHM:8&e󁢬!Kr|=}躾bOnOvʏK-nIC I­ ㌎hdH5TӤK)ȏ>= /`ǻ ;eFmQeNMmX9kbkͭh 83z_Щ|˹6Scc¶_QB,?  ĴoG瑉?IԻk ޗda/kc7 ?ܵzw]{ %0P34/QUW%^x m.0JH+Z,hx7=Čg"zȏdojk\A7+Dxu0g<9WU^-r? xd]vJEeM>Y^-[}vm۠} w"x`*'jrUY1<Ӷg1E~ aX8kώ㛦!9',aڶ6bZ~'u/*.>\ɤѳmF8u,st4O/j˯)xehˠ<2G>tDU{ms./YsItIVa[KbږpځhL:eZVW%^xU%4ɦ瘞y6gE8!ѳ%ۢsrrwiڒܞ1|hs.)Z}T۶m;,Fm,-X,(^TN[|oq+d|\\}L0 HG`%*-l[~| P[ꪂI"L(beH@d)2G1?$#fs<J*īC.,+acҢP]UsN $R٢ybFOt~{~oZ`1[d-[M6Kaӑ{/nɍRИ "YBX@bꝤn3) %e2#`3Q7ʱN|_v+({qr!i@$IP*XRޘBga%ICKIrJ- rJy9t ϭoyyp/Qۥʲ̆M -W-/Ci}aC33qG1G,kiLi^4RīJ*jREEϿa}v{`]_{֋s4yb655Яi`. 4OҤmKtu1&GɚK/\p]ǝ;e/JZ5$)I4\ހBI9N,#ΐ]NlڱI\}yza]Y_xzved.{s $$ܹ0s~ v\7>vˎP_wUxQ&Xg^y97I(Cu%\Sg jj,)o .dxD<*īJZ4>> \Vk 9ym[=,e&& L|'TI 7孟'}ɓM.*+=TXZ7h.aqLm;֡)2}LӃƴ`%S9ȉe8[Μ?}gs7ܺxQ$7ԆQ9R<` LLְg&ZO ԧc$ $6\gO=®CxHy޾|MP;DOa"k1t2D2YNhYJ^>m)i]jat>oȱJi-Ou$X4WT7+~V@l6$zD>sF n|Vwy#_ 477jy1:ho@ᵯ7/?0DeM{s:9Q̡,.93#'twvwOe/~Yp_Uu%>/?īJ*jRyyn`=׏|n 4 ^Y-n=Gӧo-v\c-h^_`oύ\-e{h̆zF5 w]Vr&S#qTj*oҍHtNdtUexpشEKi47W1\LرO}u+y{[vTUV@i D`,iظ6fK[!k<\0M,[)} Tԧ)rp0GGAQ0wڂmnnPc7624MLLdfǫ++i`:+Hr[e3mܪ'frl2˵`ɲCӘ4]N9mql` I1g{*ŴWǞbJ}baXahZibLAԈͻ6d"79ſ,vdyv]:f'"{[*\>& R{rO| ;ePT>H S.XE}n`VW%^xUժ&]Q5`} k۶K3Cet`GԸ\},3ͱD<0,m#>BKBKh]{e$Nwܬ7S3*;ht03mudIBVe.Ňa hy-xx65YY)H=Zgz =r)a܁y _Cccs4,QWl3钛~`677h-yB¡eIq2So4&ĺuEuθCoF"єãX]SVֽ(TyTUW%^xuv*//PH {=77[n][@ Pű:z7=`jr͵p2-l(*++ <9݊u=/,(L6fQYɝ}MrЁظi >vPV^N6EU$I"^2 !Iu ^L&31X,dr" \vVW9E啎OV4-$as!sթkBFȦbq]f3'l5Ty6.$zRMٲn#{z[ΙWs\."?v/OOЬ.1zݼnE(n\6rեWsl!8oH&;rm[6R}-4vemɃ\HŖNc3r# $ yS[[  }e]WA*y ɬpށ,< LL9[wоi+z~;'6 TԲBuN0:2%Iw]q&}r)r^*B0{fw0`0_G0\s/&ۿ_] IDAT|P((Ģq  1<2JSc3($ HdEQ$Si*y{!#4kbrj ˅al|MOLqq{܌O~:&z=\.&'hooe-Fߥ1~?i]###cdYff&JSSã9ұXz"l߾֍0>*˰lD"ICCTVV`&TZ ҙ uukuu5Ј{&ɒTK3AuU%גJ1-ʊ i#NS_WǮ]p{<3a6eeҕގ,I<y=n7arWQ]S3TW%^xUۯDj TUVp?" 3?[L4Fˆv؁@gx8V6l@(`S#idY:g^ PV$\.7]~U<Mkmߍۥ$e̫D2eTTƹiim'~ \vj{% w}*+˙:o]MOϰqc\T]{0C?Ï lTFkڏ/X?C#{΍sqlOg3T#r?b̤)7 N>S+ 멪U2fT%A2gB1!z,l !:rHdFP|%A@n;_q4+b_D,DeFݯQp2x!LIđQet?{dQe>Bow6]ǏLJrW4}Ei}/{PTuE>+Js>V%lahhY|Ͽ"L9LNNyB Z=¦Ai],L5~0JAJ&3ط7kQG5{%L?8QʹZ2.sEq.73}a4Jv):24(q$7J1#i0!Je1{`rr56غRG nq7Hw45a?.jdB\` ̻!BS+ѡ)xq[ư E94xuuHcĨ.-WVEx7:GreWJ`E}!rֶGn߸]ljŢ䂝]v ~uRW%^x$|1rByrjjj<#D{is\@,ǡO傝RS댍]ti\fWUƴ)MmƟ'=W39;)b7!a'LFbTƌ(_ۧ\E)^㕦+rӲa:*]ݽ7"ɲ#,sCqPHJ*i^Eh|Z]?1wuxkoFQ=4תqO'HP^^6O>n~zkH&TT8hc.:wsFF'z"m׍r; q{KR|d*S]]bmC*%ݣ6m*ޙn&C1v#nY:UArqBuzʜlf6c 4Ws5d-a:)5X{/h4V0j}F_<׾z;t[fYS#y\E2"V%IZt[*H(@H\&S1ӶOO {nFG$>q'edɱ~qENt49(wxw*==2##2>XT0@+īnaVWUQ]U ފ(; 6!gس((JxX񰾹 BvimGdhP]笍CdrFAg&&$N_7o.>H7z+׿V>mc@;>W|^oH0dzcNt3#nQ%O5/~1m1u]'O=rӓٕ*7Fn$  gyji((w%l|?7ހ")Et/LJ~==2}2ӧ}IZ[EuI^5V ?%R\c4MDV>)SU%h^g/PYm+A`JZ$ S <Ѿ јÿW1 ر:^,ZSs⅃aΎ;JQ9xBWQPWg,"e!]UW%^9Ϋ/ٽ7W1#?*p5vNu_WE$YBej,۶y{XnyDepH͢L]LN(_ܣ+S_/hlXe I\1~9+f]e;yyMlg0=hAL۶m`ݫr l-'TE-p"q@;/} W\LԈxwEu6'xw*ּQOtkFXZ<56Zuim=aޒ=QS-;|3Lx?οn-! 'Mj BP9- &u]uw$E]K[BgcllM!891>Y"P[+ԧ<Ocx<`x<,ī^s9#<$ c߾h06#"-a&MWR4D5ʯP(ujkpz-8@ 淾ټ-~y>`?5/~ÿ^X<Yy|_Gk@ yVƏџy{[`z<-k Em͡C znS\Ws-_HX #~c=sbF+ n)}f(?IZAM0˒ull|mXk)pl X[!BIWkIyIl͛N*)kHaD"17^d{ГHn&) K9-XXOpeј}!6vL&N8I]CŢ1o?{Y) 1$W Wgy՛H+%^O𑣼U*Wk6&>.߄)KpI9 ;mqÍ7r% qkwkbb2Ӧ9{:ɥƎ6G' b^t{揌,n}Q0϶g36E[_5ՄCy|;]ɕWp4~ 6MĎ⌍M|v]=7{l.(2^ja/l@UwwJt>q$_wU\qYԧ.RvV)Z5Y.Ě\ֶBbQsP*//ls(A*gbbSgaYt&(?-^qmɴ(f_@~1Γkk,VW/H^9a^%^OP_ϭƁ}Q^qX>7^㚫4w8MuJ`ypuX{fSu}䢺?=n8c*3d/^`n]#S)IJʞ2SfN7e}˕ta?0xKjIYO&O%s_/NEw[;`R)nYFJ,;d2d2^)IpI 쬖ftD[ለ$rx&ۧT3uY8nrǷ8驩1;O$zNw PUW⼚ _:;yh#d#> 7⦗$`F*t͢$\u}զRi$=T4:YYYN:}q,?aYeGc(B}N*ZY.S7w?]]Q=UVJ%@ם;Ŝ]|$!([\{6Z6 ]rNVA~>n;iK؎֩m8{y{֚Y,\&xS6ͯsukYydi鞚;+˴m[`&AHp~.^ vLU.^. 0ܒuzNaX(mؖ-7_'d.{#.īme1M8SӸ7u>yvTT7Nhn} ~ Ud(^I8k;kc¶ 㖒4٘:ߋۘe Ģyl':?KLP2tIl1!ˆg{q$yIKC3qMxiEmcY/?|ir󼂯\UJTJΧ|Wh~߇2Apb8a^/J!8[!k %ux)6m::] ]g(`[AyZ 0x6dB70dQ2O;VG,iKҢ9y$-<Www/5uubl -\<$dI+īU&nw睼[ek^#ť Y2/)k߅!oz)--uЇak6S^Q=p%5CGGC˰i?0aKbJY[[C8*S ܵ|g7xqE-'I'X|˫i-rzҽs4q,1yO;ؼt?ho]KiKQx4p*BNj`0 ?+9]թryTUVVPQQUezS9j]2.m@&HK./r٣CrC5"ԉSg*SKk2KA 3IչE!./uRJFWMVl0TZKVɌ}X($-^Wu$īJrW`I_U3lC ѩf+cɰy=BGefč7\?X,N*ZÛ\Tr]{{m®|^9a.e֯c&2}nKqrbX< !L~1+>iHm|u\Su5"9 R[[dy uKi7Psy>rsU@ ю淠ڲz}`$QJ%495NBxe:|9q7wk~׾#?ĐNIn10Y4Eb]_op+ MqUM!tFp&#Q#ޮP\g(E%C.^Fh:Wo `x4S79јIyOUdxya7Y} U4-9;YUYItf f,&я(zfiTd r\`%^x*ãÓqw~ .3#/`|-رx 76w|.H$f:#s1|x~})z1`dzs4;'}f.:dd$چȒiE|׿[el2).5Q(BEeη3g}$}8?ׅnTaONqKazU8?|6D/r9gT,G1NET9LiF$^ð*tڞng$!ZjO.|ɓy$Y Xy}y4^6V{>]D01l+C z{{&f@8+JmO e;0`&4Pa㙑(4/]YG[Wo hY.Lbvm!\N.X#G4Pa?UUW%^~rNk˞kä鳳]X(ޓ<)g1&_I|cWP)AA^gg{?fYڠyg ܙg9~-~ {|dKC}e I=mNJ/ci=aw@J oYY׿oT;t).lc%fȤ>:1#g}}=[鎛L8s2a)s_g{YӾnts_YӍoJ~C܏$Ik딏?@Ƞ8:_v:G:@7uFtTWsNd2d@r4r{pAvWZTA& `"b&Fȏ-.({ng&K_W%**C΀{EQ]hhzWx%^+n佶vnf]4ck- vb٣qvxMV!).~dYa$Rr38xhL Fc@s$ICP:mzvZVBZFEE"ϺZ7{FG~;,Ac޳5_7u/^YЩ{_^{ܮSV-Nlbn'*29M2)}w̌U5ghtSۮA0W«z5phyNdd$?f\3~MTWpd^OV J&Nzz:_ l}߰P{e'4\&2:6pZFko`+VnԚֿDrBAm,r)?uRo<\F%%%oa_sX, M~|L|Yicg=V#idZIHn4F܊}r)* F#ESE`īVWP (Y ́ H=j)U:znY&@HZ=6*QlAa')YF5h#yJ^TvbG( وj4v9v.rQLxT|xd20@z?w=/e/zEv@U0#"q W«zDաVILz>bܸ$I6vA\xc4!{=pfLeXz{x.4/m 9p;huԩiHJJh HuXq9˽$''b'#pl ƥ`#E#@[bH Tmo"CSlLA ((jx9<9߇AݣUeEE1䕖\EoWAQH4A\܃}t6وdptXV$lO-!Howug(4jP2E5,_M_'n_8rWT ~*ձe̡CTUWDWaznLssc)ġS*ҤLu⵸"2\j+ $4EG"%{eTj ej,kxrtmd ]+.qܶ2| -[mU%Isc=fߓdyRZ;)(,Azdge"v21}*\uE[Cx+oDAj)*XE7g. TS2EV83L!ػ:v52R:LXjѪ}ZOHwJ>j[_^dkGRq`9y#;D_o/ 2ٳ{'%$){5R&8Cl/91'c4Z8\688PR\LUBBB Qe^~ʸq475@XX^crsz8tkx4,QqTut(Xyy3:u:jN5@j'%-=ښӄF1RԘfR*RC $qedx*`f$pdVMɦk3 AAA_`>!v;:z=99DE\l]ߍMzz DEE( =PW@LL4Wd,zbz;HJJEwJ^iO[t: W'ۓ4Z2nbϧ;HLՅZ&<,&23财j t;uL45A{` wٞV0 ASS :;LZ-V23hhl&<,HEtw܀މʕ&zٷg$''RSSG9!hfhh! fkjIJJdppIB >⒄W+Ur `wkVbcc#%%~<14Zŭ?Own#&&RפtB+$4|]m򪶶qDEBoDFp8N)Wfs<5DR_PDhx}v>ݱm$WK}Ȳ|\7nGTōx<{ٻٽkaUkk;F S]6;EGDڪ_+Zj###\$nsVFbcl^qmcOWΕ@zf>킻|DsN+N@p,111 o }z5 8WJ ^ gW'=;NDP 0+@x%o7*@ @ ,@ @ ,@ @ ,@ @ @ @ p8ѡ {PdX ^ +@x%|c|၁mHyE%AAAL=.7zlcI̟;FCuu ͭ$%g#7'~CXJ 7^-Ӗ_6lDA!! :o qfN'/86l܄$HL0M"(Y;Ǭ.WyE%:޽g3t>{u&yӛ~̓| ǐom}k/-@y%El߹Brry4Rk?o.][n7}.^|5:yyxEtttR^QAcS3!L8nCe2.1vhϝa[sibZ)*gHNJ";;k$g ~} /C0ibccYf7O㩩mtvZ4i"K $8^]W|aaaxɫl8N| m3ͷZF%t,r-3mm,}:D^xipעj)+K//!)1̌ Vj-u|ֶ6 1L܌b#?/o,n(_BKK[Iaa_y YY~#.I'򯧞fq޹SXa}}l}}ե:t_^LbbYYt~^|+. 0L<mv _RLk~rsrXZJSspt`1yDL&YXm]2l2&4lv;coW5غl<'Yj y9Ďa]QQQ74ibGR?ĄM=IXv=it:vqu`4YkS]SW^1'.[{Qg^j59Mo@DxμF%q p-7dYF=|^Re[ZhyȨT*$IB3ϖ-;ػo ヒ`ιJEXx|4 aa]nj5}w>:w{Iix>/N狝Z,xeytZmN#e^/){OR ׋Fk*jdp,mvÍ7\Ǻپ}YY«3īthniappF-^ FՌxXa#n&O^a^Ohjnbܸ'tZ9m~׬]6vEOO3if^0,Z-n 0sϙBQa8}E&M@hhK-9󗑞NFzIcv_(xJhXt$ƪa'GP 3FKK+Ŝ VsK+!̽bRj-JǗnEPI#Lw; yHL0c6y%L({:,S^QIOO/NZCFzwI;~cGUu $%&`6SQYᠢ6**Z(l N'11]NzZ*~ᠾ(22ٵ{7&"##ַիs|?H^^.+j^y}E$Ib9'<CxuC.}~)*,G=FA~>y|}'rgyiii/O_y̞+-EVӁZ&""d2yh4peb06 Z ×KQQᄊ?znOlڴ֑B]Vk8rkųYu%bUHu\3U_,[WJ Qy/ V)((ĤD`?͙aϛ3rV5#aDx%W7Z>OfsO@%B @ b%@ b%@ ((,"J ^ + & p9[;] uKx%@pzu[lv("'D v~N{K>~&Cx%@pxuB`8(t| ΘRE$t>*݇oa>,xp @ >` rIlPY( g%=V K,J ^ +,^|@prZXC2 +@x%+ @"!B'rT}|6/ Qk\G-Zn@֠VPT|Nu=K5H4jم}Z JEoCJ6̩$ !컾y.ӥJK7A?XjsA`VARLKhv*%ZF6<˞&)h(SՑ܌IcN'Gp(8 hYّfW .Lin{mVZUcCNohJְ?6%8'^V '7pyA3e2 yn﫮?<]QqoXTIudNnw%isws[WCѠRPWqn{p05+Q[r F:Zi"`&!܏OcĖ4[#PRIHh(gO5ZZme //K2rwA3d~lKpM(=i\:O:&vۜDͲ hQ&m֚u7/^~Sy(kϳ_(~ʳ[.d:iae@ 0FG/݉b֦3}[o=yUly*3=s҅2t`7GHDo&>eh["WC@BV+hc5;r|,QmP}7u*ɍ/{JkNغxJ'=]H6o]sDf5VoN1Ƶ qJ뾍m1OOux T¿-]A3yr}#a^FhjXG^ \#/%kwdȜPtVu>kޫ@˫hRxF2: IhPun@T E";TR> Iα,1~ʪG]7:.{Ű'qVjMq fs4f˖jҟXTu\]Y? kYyͫ ~o^N*͖Y6g2r27 *JwXb2y;yp"8^7ңYm.~^UYh5beEV-}_&xI~Fj VܬyWw*w) s.÷bx$:=>{qTwSqe~ݘdvo?Gɀ&:R*v'*)̦%~1Q׃[n̞3Ej9W֏9gzΕ{ֻ'dN;ld s7KL'km}NYu +8,-JɈ{'zZW|V4 O"tZΟ=CHL2.6庤/OtC:"jG/Uäڵ홴`=/V}Iv9,ͧ S*HJS81h;8P*TE @"I_Y)Z4iTHQ)j(JP((J%lRe //`,/'; eR/$Tv x7ouhF,JH ⩖ %Q%^R*k(F#w˧4vO* o_f-_YP!CGH7?֥aOJPw%]B.⵺mضeѤKy2ڿ_17|fϥV =!TNKXvm)4 ;!wJ$&%HBb"IIIZAT4ٰl+Me Z.T񴧢 ?_6{[$)g`ɴUv{=Uf'c0'o^͞7K;uF8 C w `V^@5(oHIIeD 'SX1WʵR;?ۮ-t ;䶹ߑ2Կ_b26I?%OT ^\AbO]17L6|;=ʐHo4ع3bjQ( RШD E򮃟ܬt!yFݶh/P+H¥[&ōyж6N&P;|.TOw;v^I{-lͩ7_n=k jyr D˕*ds顊FoG5?ZE7grKXÙx *r%lL1/A`W3S%){?92DDmyO(^e.[<11ѤQQըTjދdG*l,gGuS:{cm܍K#YV*t [ʹq>BIrrM^Cy 1|+lnl 5rjf`&W:$6qF*5қGbSQ9Pms곜֧Әzo󫿄³ć໼btWv27c>J=tGTZ-;p彩Pv(DEOha4up 9Vi+-ue,]W[:Tw#;ZԚc)oN޼k(oJXݙ;1v$*@"P`۰#N2&kPk %3ǥ]mȞ Ze:,NSͭߜu2iL7'K.cPUq|{+jB1ZiǪԁcwS~6fdhr0eAOt4CvSk[}P3vsyC7jCgC7?xSX@AtRkQE˽r?[,iXC\%Pl fߪkɁ|({Z5v:WNVpPA[Ft3$Ʀ$T, Z2_XI' 9(N$6tjAЈ ^`% !" q" q" q" q" q" q" q" q" q" q" q" q" q}+[VMk!e)55Yaggу,M6P(ݾajBLl3O:pV _Fﳯ}V=mb6cD =w筿X+f~}FjCuv ?[ُJUӠqsNEBBSV6ЪTI֬Yc/Nn=V~rd[EvT@9p|Nͩ@n=xR|lA]Z=-~^fیh6Q~IּVϜ;WjAC8r.Fah֪ jҬUz-&[ٿv@gϞqX*߸ɤ)Ӳw[7oG YO-dӏsUo3Sm{7wn^`\teKqiƎŏ?K, :ў,|9k 8{',\$[:]\\P(,^̢g[s=K 99Nf/ 鼅e#t}Ι:KW^RroEn@ a z'en^aA7o#ᵪxݾs;H" P=z'Y>L D=X KxӧrqvvB4WJ^y|+{QV3\cHXblllP,w#4,nݺѫwoIMM%$$;wUʃw{njV~BfM4K VS EmTą ?pn݂}oK$;xFÔ)S^:H$r9L<_~ߖcQS:K@ !T{FAѠRjՋG|dnn̚>cO>S,Zz RFmMDRR˓h?74_(,Ifw>{cƬz,jܹ366/2|ƤVjtЁ#Nz׮]g׎?8r/h2~dejr y Y^%Gr$n2tgggʖ-ˆ !ZnZ8.òM KgIVoݺE gT*ʕ#**ˌ{ Ҭig[Y3ɉ)}޽uAx5Z`zÉԩS8q"ڑɒ6'%%ao~pXث夦fVm 9)stchF']*QxE f̦fԬSHS(t}+whܼ>oỬSnVjCtnX_xDCzT^ !662_DϞ=qttL2_>jӾd9V蝜HMM1k4Z-8?b1rYZww<w9~D& BE^˖͡sp_GD|*4^۲{cs>%u\w)~۲OӾ][Nc}Cbp$g9N3oa;?˯?'t;v{N$'tnܸB@&V իIHxF&(Y2?;2o"?&6.9sӽkg e6thFF뼒Ұ˱ˉԍ#ƚ6p@&OL|| IDAT 7t3j5"#]b@/B״E GIH ꜯ2.ZƬIP|J`[A P.[ؿbcQkg'L'ld6xzzӾcgWDГPP) $ cQ#A8A8A8A8ABp֍9},!11gg'*T(Ozu[b5VfYYr nj2X7A(@J LʳK>B֭ۓJHH;wī}}+kػO`jiױ !!a1sԗ_LA,-Ξ:nuL)RSSJqTR?u[%8Zaʔ)n $J*lٲ_~ƻe(G8Hmt'G<7sx^ 8r`/t§ll.(̙:KW^RroEn`c6=~BHh('ND*ꂼFMZ^z|rnߦj>lk}׬[ψC5#23joƞ}>SFRѰa}>_ⱆʝ8zz#̻{̆תVw 2"[GӹsgGkeZVC9v@;o'O8},>C³gѮ< 7Cbp$g9N3/oBHNIɖƒ6;99cOMMcl4N۩K#ǎ~}8}׹z\"#@sҾ*5#G…\pƤgJgIV+U%,, VcH$DD{<2 ĝW:x/FhhiiiDDF2u\/P8-U=fw>{cƬ=͛{nWc{}{SkXCеFK>[Q.Q[0~(oKY:wg.6z :I$d˗СΔ-[ 6OC2/?a٦[zoOOJye]@ZTLf)^ LS_31|(.}h޶ l+=}jP.yBڵ(^+n`mZ!`zÉԩS8q"ڑɒ6tډD.Y7P(d2j!Yz5 h֤%Kk[]!Α"#G 6h>W(l'Zfekؔj5j3n$ti}+whܼ]?y>kRɼQAjm7m `QTUjk!]1$T gϞ8::RL֯_Oi_bR~Uf>tŋ3c .cǎQ:|rޖwza^`)W oMZTW_ڵO@.pR^ nW~ɭGyڊ/s=- _)}H=7]Y?ؾ7~̚wϟr)'ҴEѲP_%88+W H0a#Gd˖-R:aѺ EbŊ!F] 6@"r4nԐ#ǎZڵd=ᑫ:=|]tpuRRR 'X'''-[?˗/|RWZJz0;}B!Qh 2z0^ 5o׻ɜ;~݊g)NxD$}+d7rxOBqvv&99Yn}_% Orޒz^LiؚhmI\cZ4oׯϻL1{T*n3n¤3u[={0g<-7|X7/VkL}w*ATP AjV%{aat֍^{cooOjj*!!!ܹRVKˊ_qQcbprrN O&X Eu# SLz888 H3yddvr~}bcx*Ŗ~8oy H`Xm{PzT*]phh4T*Z-zQcn6Xβ+^oƌA>d2\]Kغ{|Ȭ柷ҬUХܼu+{E!6>zΝ;-#gLjVK8r9Jͪ3Cg8y߶lӴo=A^5uzʶ'uj+WN b6[I20ͱ>?Ԝg4W 2U_ [J.zY2 [[[˕g,,)) {{{xϘr9iie{l%{8VYj3@3<}%^(gO j f͸`YTo6Xmwrr"55;;V%55j٢lr PA(Gȁ4k 8;;3g8/]mVzJEXmŮ@_/aaaTR%@/J7ryr&˛CTfx{yP(8{6d}蒥_Ǣ G'en^aA7^i#ᵪxݾs;HV{0E&޽[w޼D"aT...)]ڇmnݻ/~5ЬU6#3ucx SaVL D=XVGW)lB^H$jJH$svwjl||Y3Ģ6iZﳾ}1x zjjk 2pF`\\cO`Պ帹ͳAqݣ޵)ɉ,]7nP(d*BCnzjѬI#Jt5] Bf/9%qDrJJ4d{R~9|1^*E~Ԭ{A7UW ^!2mZQcp".\d1|~uCdՁ>CZԪYDRqvv7 bg̚}ݷfp|DITJb(A)+&oe? jH/(Xʖ-V?Օ%K2mڴ\?l.?a٦ )Bk 6!X uq1_իW9|0~m!gXB67h60i f̦fԬSHSxHoe?~ڼQz;usmmwj:wɭ`r׬]OFY)Sgd+3Mj5.^æTQq&di }<uhи9kܖ2˙jϑhߩ+Uh֪ }vMvͤI۸q#ϟφ ,ކtڗ,GzPsqqaO8y J`˖͡sp_GD|*4OdM\>]0pp:̏3tx=fs9ڽÊW?fIW_ڵO@.pR˶|*?ٵNћ^v93&~䏙8~,W.?rj 'O&((l]Fz/t[.׮]˗vh\O$iޤSY>o\9o*/@h]cuϜsNȻ =pu#L?{G`ԫ޼8ʕ-{_\Yzs:Ce e˔ѽ.W qz$/::6otE~qzud~2-gN35՞5W5\r{9AfҾ]ۛ&M?7z҆3;&$$R֣cM'"ΖeK1b8v?FDdn8<"2ۭ_F2#"#qww1;~ݪw'՜;^?/_L۶m>˼W_zuΝ;G``ϟ?O-'qfJoIb^(2^{'ꟋܵsG-XD1g|wLWҳ{.Sg^x8*[ aݻ1o"1s#BBP(r+aK54y̜9f̘,$=zH~ K&Mdv\ZkNL8>uկWDN0nLG o 11˘N8qXf Isqakۦ5kVԻ`fpePesdZ>ԩ]U˗!_8^(D Pvttuk8#XGG|_zA|&1p;6~Jg27)zUnU),wbߣjvPj]QگnAzxaA7C 7StӉ VUȈxy[nY:K~hٶ:uE.ՒOdx8GKJ #˼\X1[dⅸ|qKa9[:?"BaҴE ŋQRell+i5zJͽs;]{mJ-$U}Bl($Ĥkyw$)%~tdXbcd\شW0c,@/ׅ޹SljFagIfMR?u[镉7Nr^}&<<'hih*)O>}za.[Nez`ԨbGV3o"~q3IIt+X3}W_(<` P9$"QڔgHoҼQ}.l=3[|%/ˑ} .x2GqF˴?"ŋti-QQ?ssOp^8 ?ӿck'wܤszFƝW q*0m'9.OF P/(g˖Fvfcm`k\\\HJJoeg(6 U)[VT-K#u=p?< C 9P OcsNeЪ ձs]ϠdERq CGVՙэQl,S7{ݞTr 7%J;zyǏaPy NVzKGkcoq~UJT*!EkkRsN=w6/t Ҹa>*2thtc7ڵ὾)]"|:_7k4ܨSoLifL|r93gϡLJx͚61+1iݮޙ6ΝgaLc|i|8C} M=HMD+ARufN 3Jo[.x:~5Рqs֮V/B`ڌԬSu3svi r|7oE*&VEK07h60ejgV9V֥5gU*[u4V|mƇSTIDAT}M}Ϻ?[T7?k1{>딑&svF~˗> ֭t pIsJ+1gBu|8c&˕Ke\rU7﫯quvO Yp)~۲OӾ][NQ#X+4._1qqqU;M]bqs?_l9Q7ExD$WK޹&%+JGSsEיpާL<RisڙԺ4lW~ɭGFۛ/Vĉٳk;gΞ˱o ɺϜ;GOGRqkzec?q6/^|ƍ"qqqa䉜[Ѥq#X`93+cen7?o'hL(^̚n4m^v3zrwsc֌f1C e.WțWMR)j:j4N899>t2Vïf<1ZΚ+9v$]{Eٻn^tt mޠqsb򻺖н=r8W}F1lnq-SF>k8ʕ-{_\Y0_ ɼ d=8~_6ϜvfSgfj]vy3{(ʚNhSm}ҥncח؛/d&/˓۷}~+6>ظ8F˒E (]Goȱy_N8Bhu^:ck䛵_qIt<<h&[-K-…׻KTZww7""#u#??<"79=~jݚոXf5ŋ eْEL1Koei.S27kH McnnnbX(zdA(Q_odW9 g>\t44.3uL"/^,q7thFFdK\\NDd1 ?0 ef3]ΘŽpT*7amH$5׮gپT;Mٽ,q|Ə՛6C&w`>^̚Q]7K9."eeHK]!絥XǛH'OCĈQ)2e"!WEAA6t]iSЬiSEb`Cyih~݈K@Ljӧe췫q Ya*#SPt.S͹1eBCB<QPe?jrM___q~0+||n^<|kGv{32mS7T޽¥72VX2}}}1sL rvPj6.}"''!yPR}wTرxvxlߺBTh8IjSZ׮]}`<$(VXӫ;S$aTA&wwH%/ɓ`*3aאhB}wPAYfUz׌=QݷOThhӺ5rxV>;KP` kׯ#<:D թ(,,sn? %@ "RHL?Ûg~""cHDD*Ǡ'"R9=1艈TAODr z""cHDD*Ǡ'"R9=1艈TAODr z""cHDD*Ǡ'"R9=1艈TAODr [\pWnjzxo :v+Ð$ MzBDu@[enZ}/.BYexןaݫI߃ۇ) s#"<ϥո-"joݶK,^,˶eY,ː$ ,ڵk5k;߿B;sߊfgϨ.Qթ ^I If3`2`2`4mumłKᡞbqU[;00:EOLx3NΌ&2f",<=5q(w7ve9TX ;G a`2~hѱs#G'OUv[=GN4qr)uYW\;& 3 <;#c֜0L|E-tWsWa(c_םU~ ?tl7:9v' /faZxp_O*rUv?§G9KNB&+l|cG{0.}"ƎNŁy~Nbނ4mī>x3NΖX s7쓍ؽgC'cgl6#طe{;޺߿atl-"^<: 3'OUv.o>ذ ?4s6` X $꾑 SGQF^]]w{8[X_-?ǩXP|w5.{GfLf|m'D%on.U엱jժ*ѠA0tFUs}bwFHH0|Qb}c6ѪUKtUvۇaovs=~;gǎǷ| Qa6Qn-Zj0neN> aᑸx}fm6ˀgcbؖAP^vlAUq\→2w:9j'=+I\L?66]]wǻڶ=l8?sWW'S75 sO ޹?.x{*ߛ {*rUv*3ft*?nsS202n=C9}fhiro7sѬYS[oIHIع'W]Δ>K-ǁ?`SOU;͛;*0y]ոAӦMzJ5͛ߍիVVU gKٳq)f9zSn+x!;̺+EgNe< /ﮇ:wRyN: ۜ}f .^D pCcjtqEvuX wj]kי=A0ib:z &O |OwuD,xu1/\@Qq1_Ƀ=."bɢWj`H2yG]W7'O1bh;w!6iQ`0 88Zmn;cRGaμxgjK a2 icg{oٴ)Ȟ=bѸQ#,lV^ݱYa܍wU]gJcDQDpP {SΜ> sGt\ 9i OpoWbkzj+Vh4 y___̜97cȽq189 Ƀ+t )3VZ-]fTy?$IBII DQ~U.5FlLtmv I6N i`b}wnQQ5kÝE}T˂%r-cgio*WA/.pyxAomvHux1D7c+5DDT71艈TAODr z""cHDD*Ǡ'"R9=1艈TAODr z""cHDD*ǯT'"0vnߊ3]$jEDp'eN8_~!ÞBph{Zƌ,f3+6~tz_+.nHQ[O<:1$jcx:[W^U]"R3mhZ۶8{ƀո==)b@Ղ1_}V6DT =)YłmAt5|N Vs{uOhҡ QfC*Š'ZYҗ¸)O|'@b@ h  Id,&\ A6^]z߯\g"^D<诖qHhֆ$ þ FMl]ʌhXx!'{zEo4ȒekUdqxe hm)D<sV f# t;/@2Ch4ZYl9"Z {`)NY \9ohn[il2g XB޺ս۾=)ӻnl&@# $d>zm# @ f]tҺRf zYv~jAOD+Rk=b $B.SB-e@uh֔>~rUyslmC)solOX7HkӬnۮ|4}{p_h({šΝ$|/G#oǷ8}y۞B8uCDN*:Ќ\s-˯5#@TU헗/-Y׭a݆fyĩ"qS!tJ>h1lZ)Bmcrt<4}_#.^LӢ Zi[i z"R xp^c! l{]<BXmWn4`89{eC+ sRr9Ky`{o=4)o o+o|3]ֺ>z6۷Yzb4ݡmI dž!&~Zxܶ#<ͩdƐˮCRE6KV?ȄpI :'Cm zyW#lq1q(S֭5Z~ _P]uAODv~2`7=S3Im6PX8cgz;QԂAODtY [I7渏=\ow z"7A†Nh ~O86l1HqW:ÓP{#XN bzۿS0HqƳFa0|Cu2,s'Z4mhԨۿS0HqN}ԮZ4oIއ4 t:N' z"RS'VZ-rl z"R\}~ܟ*bDKYD-㥺,f3Dm5ߙ)*e 'WkIV?K=)*l_<A!^l6".!~ *.$|+l.6D{ @lˠ'"uZ DIII}w#jH z"~~~U?U@Dr z""cHDD*Ǡ'"R9=1艈TAODr z""Z}jfGnaPR"ոBDD ).<)ӳ#oo5gH!eRؼeʥb\z^:FDD5W\x_*F -pq}eX4/ZO"")ӳSЗ݋_NDtڑB0IENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/figures/imnotsureflagscheckbox.png0000644000373100047300000000547512300405721030614 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR gbKGD pHYs  tIME , b IDATx{TUU1$( (X>y5YBRR1 9B#JQjZMiߖo  T@p̺<=wpr@UZ>db5@ `H0@ @  F #"iy@ hs1**6v[haO&{(J%gΞהMEf5l>E k[@P.XId@y:`4w̽^!y6Foƫg7֮cOt[߳Q(%}|;'#Qۏ/>wA1=uŗ!7Ɨk,v{fޣ8˳? opX}?WVV KH;%u}z1u ;D,4j?_R7`aa|3 J@v@ˍV%R9LDd\\qqu'r^s@IW ED|!%ҝqA<3d4|SNōWes.jn3fDy3_htwscʤ Әl\lmlχ!>AԱ#}7Gbl}tyRb>fϚIIMTPnx{㏃C[|\,m۶ׇV=R'pv`QFc`yRfTl #Q]>ZZE,bC;P#â M^a6 LOb|&N g3,=]+oec $m$|%Ԓp梪:6lMz$PPX1b4KY3jQ>k't4+`r\Z?8DZmυ+Q#X07Gfߖܽ{;wK~D'xKg#MEH0@$@  F #D`YBGih7nIENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-mines/figures/statusbar.png0000644000373100047300000000507512300405721026047 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR*7ZbKGD pHYs  tIME 2SG IDATxyPW/R6hD *'rF%@QF) (;ɢ1^^ (^xD@PDu1G{_6h. YYGSfU[YY xY!000dQ +>>ebWxrOs4&-M{;7kϞ!5M?@ cn#}ISP߇Wp1TVV/`#փ[X}ߔŮ buzz)- sg̀I]6Du TTT`UD$:wuDbZp(JKK7{mc۽{ޣqq|18DII RúC'd*U]Wee9{lХ{lڲMYY憅6vʔ֟{0kx! .nhNOz5؍c} dEpth_Œ 4iM6Af$'ţg'$pvq-y^fR l0kNR~$Ů&]u|]G,*u-@kx67;8z.+VG(r p#= .aμɈBڮ8`ll _?L烫\NM9-]<Ե^yq1CHM($9sO OJmnf±#y0}l"ۍ[4χ ;᫯V)دq%*whlڴm[#+;4ۅ 8_?K8; aJ}$ıøp^#I.]mc[iξڴ+6l܌ Aϟ`mH89u `ll p팝?oP$ KIObW%|6vȺ2t8&󁧇;<|>H8}FFF˗pJo {v´U-S*7˫5^zJW_+ToLK:umlz7$Ů>%JA(#G'P$B[[GbNJh3yD`+F"Ř0Y )z Qڿfr,Yh8GP9!A[=1&s 3CCp zu`!4$ܧ&C?}nIOIMENQnw&9yR) t cCIU;w@AOi)<\,㟚B}ȓJ SRr?}jp j-1 rMKDDD*r>#CٱIENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002442512300454034025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual de la compartició de fitxers personals 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share. Comentaris To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició senzilla de fitxers entre diversos ordinadors. gnome-user-share file sharing sharing Introducció El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la carpeta Públic del directori d'usuari, de manera que s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom semblant a «Fitxers compartits de usuari» a la finestra de xarxa del Nautilus, on usuari serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari. El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta Públic i notifica la compartició a la xarxa local utilitzant el mDNS. A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth. Primers passos Com iniciar el gnome-user-share El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel gnome-session quan entreu. Podeu canviar-ho obrint PreferènciesSessions al menú Sistema i modificant l'entrada «Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici. Per a configurar diversos aspectes de la compartició de fitxers, utilitzeu les Preferències de la compartició de fitxers, les quals trobareu al menú Sistema sota PreferènciesCompartició de fitxers personals.
Preferències de la compartició de fitxers
Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant PreferènciesCompartició de fitxers personals al menú Sistema.
Compartició de fitxers a través de la xarxa
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant PreferènciesCompartició de fitxers personals al menú Sistema.
Compartició de fitxers a través del Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Com rebre fitxers a través del Bluetooth Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant PreferènciesCompartició de fitxers personals al menú Sistema.
Recepció de fitxers a través del Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Utilitzeu la casella de selecció Notifica sobre els fitxers rebuts per a seleccionar si voleu ser notificat quan es rep un fitxer mitjançant Bluetooth.
usr/share/help-langpack/ca/gnome-user-share/legal.xml0000644000373100047300000000742112300454034024434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gnome-user-share/figures/file-sharing-preferences.png0000644000373100047300000012510612300454034031650 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR#sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|SOwm'{,A^YR^E:P ^e rq^ e(=hJn&Q6%u^MsysN'$ B!B!B!B!5&W!&MS@(--6=6!B\6ؗڂC?W1r 3NA !ݿ kR[h V(FN_{dTrWDB!p j: pqv" np9a!Z/1X lUyB!DWX\rmmRnoBŹ 06܍kDS[8\}u-#ε- 5>ǧ_mip_'LTDpVF!WJTH>FMsTFO,bO_ѥ< .!ƅ\:E.`Ur_ uuqo,Xb g}`)HB?e#CoGhO8Km:1rUݼ-ߺE ^j)HGOm.̗1ky\\ק[SU rt:Uj xct,Qᴏ@;z=?kOeC׎q*H<|**0+!:)8cL]/RwQkF GK̝8_VO̙tV>s'!mjLyjkD3۲c w7B"&v; 7w8Yؠ_̎)Zζ{ O&vjGFV.UFdxi.mm;r,oN >|~:|qREUeo2 T?'ɧΒ_@1D.a!Jt+&K>DtdkO+56V}qz]V⤠)GFt:=(8tZjt:c+gؠTVy/XAr n8ɵ[?6 wތEU{*M{NkwYky{9&B)( 9ߗgãGImML9N;lPN$RYp@bڠ ~w*Ezڶ1dz"93[$/'6o^OVN>#<ό\(S/)O&ѭK'-$X)F$ {qMfd>9=.(ß2۝p^ϡI~ ',Ї*6LᏤTui`s~ydؠolŒ/?.w.vK︎`톃9^o{3.6;;RSSw~ g{}e@__<[n6Ba5̥##Mf(Gc\:2"ň#6gMWjhI|SFdz@k]T/:G3zC^ruU6!gc[ NLrx_A`KOnY juY9y(6͘~ 7c+'Q=y2s% KK_}x#hԱ _0eLx#(IؤǷ+{`CeX:2rӐ&IW~MC=b'. 1.BxdZjm hu}̍)SMؽoG3 0xݦctؑ{ww[Oo)#ٹfcoYO~>FٛTbCe̜WvhLw74:~{úկe=#-1 t߁# kH7T;jd{Fj5+H:cWwVPJ@@:vhomvrssEuoh Nf^Gw3'7帻OTd @ %*ė^CT/f=~ !q .z׽5fMShi^`RՙLǷS_̫꨺xܘ2T_>ۻ'={t!"<԰M,m`e: G銷uGBʩ3rko}!AC֛LNr׍iޞ妞Nކb=ѡpR ~u $FvfS7zlgzùj<\od/6l+0ȸ!IM=3~{ePY?y`L9drݮٵn斧qvvMhiƞ}rjIO`=7y],x7z=|#VD>bqwng[NpMykn ;C}a!6 sm, c=\=ϓw `m |$lc400я!2}H|#Wmgp--u?ȿ`PUUʕ+_jw<= j.T= ЉMT4гT)PRUI7 CXo,\_sqNJ aXlok%%+xX]ax{{Yq9*kjpws#$DIzFVoN(--#3;Z !dfe[̵1ks555@hߤww1Ouxhpuq!88`e=fi:W"7Zf7Œ+_\N28ؘ(^~i%6:Ү,m>D`_2{Hntg :fNU~fP T\ʍnWUV%SMW'=))ɤCrr2w&<7/ NghSwÏ>O߾G0dP~޼EнGOB>Fߠa`#O[om5oDBnݙ5k6 zw`rx֭o$<<={GYloO^,Yz  ~mz=o^M~ W|*z⸁AJ7ژ[O56#}=wLd+ʢŋ?nigXd ZGa{$&&׿ٻ>}?#>ڠߏ?m$$$0o|}]6Y,??gk0VRR2ޅBU#o3xp9̯Bbbbڵo`B9q8}-?Sv >ǀ9{47^xao|_gK9yi zɂϱg^سҊx;L>ڷ8zٳgo[ؿmج-m۶yhZsZ-3mڕ%Ks{ƌk}{l!e 3>ÚWXBU,44,jrqq|(>7YYY$% 88}mɋ9}#-=:߻O_222ؿo/qqqӮ}bb9xͭo,$=##n^Ouu5۷m%**,m85~Gv튛uv7b$ Jn]ٹc %))vk.v)9pb-wiVegeڵI@%Pqq*7] T9Hpp!RY۠m`` ;9ծƑ ngeg?;6bbR E c"cMvv'cuenӯu)i׾Yv1}s9^|4&a޳ϢprbM7M7¯j5lƨt֕c8z(III 2pm=iJԜw.1ܜc !,sH12v+Je7,,b1.<=Nk׾EnN6Yi6|%Gr.y1Wl߮OrR)s 6$ZN:ѩS'Z'.f̘SlyL>Wbۻӧ~z>xF}`_n+45ٖ-9#s̡{n,]~!TUU߹{ k2oZo l<ܿ(<׿ 3 Z-~~~j-^l~~~@mk?7o>,oj^M}{q|:1v SVVƖ-[VǷTTTԩ8;;{ԇcSHLLGϞ <}Yȑ#//$&&[o0ߞ4%WziJw-[rl!)#lڸΞͻK݈J6;gO̜_~ITt l<ÓO>ly+G[:tE^`ڴ ׾N:1nx B駟ߟ}YriUɦW|CSN75/3fL͡Cֽ;Ff[ͶǎKnًyGyu\NzzN?+_st҅JN:SOϹ^bcq\w]^SSƚY=4JSN=}iJҔ۳4u[BS5ڿ|K!pVB!D)FBPmG3B!D GFBPR!¡B!CI1"BbD!%ňB!J!B8#B!p()FBPR!¡Zkjju[(kΝ;yhtT*UUAJhkBjňZرmͶ\`n5+ݟSS_-^ڷ0lذ5tmqsso߾|{6j'g"6q5kɵ+AJ{}KXx={B>FLktҕȨh9Fc=KtL,L.T*IիгW3-[ڠme/\ƶ'FuxGxf\2o`8͵=$':xüoϾ}mm1ڤ0s͸8~(PɓȨƵ#?/gƍGPYYIBBoRR O?Fhhk5zG(((`a$'%6SPP#G2ak6m܈R𨁹eo.kccucф86k6oힽh߾}}sk[}سO^xBKvV&o]koTrە@5wdm۶ZmSPP@LL LOOOԘ􉎎6}9{cرDE$2*M?[ˀNtpRɓY+L:FSX۞?xa۷7m|kGS7=BsO^xBk5W : FTa?==^񘙙&ONC=ĉP#&}_JHHǏ59Rw'Nn'|Xz gϞmJY`mXwެ[1'Syq̚5j{kvqqEoIHH km;5%Oqm抑sWRTTFLyAC 3o|T**gc  RXXHaa!/I 󪪪pwÃכOjj}L¬ٳIKK$6Aߊ [k3f +WăNU?[ciӦBuM zj{k޽;O31b%w}sy`AoʾДSch׎ki׮|[no1g3LpX0>`%}o2޼^a`z6 g}0WV`B"7n<`s}7l'?a"QL11c4s6m7\=#oɓ'9^q=>h֬^c\Z2?#q5z C iTK<4:udۏȈ&ߔ})}mm !ַ׮faE/<ǿ_X*`Fk!p\X?, 7 BQ !bߟ[G+먛p̓B!U#zUri 9mpH嚻U!#B!p()FBPR!¡B!CI1"BbD!%ňB!J!B8TV!MVS]]Nst(B"pqua1H1"_("77RG#N䄷7aGF:썗#BQP^ZJfF=zBfV)THN<@[h4W<)F0CѐItZjjjB4+gggCBprr"%)CK1"Dk(++m@ Zm z! !DiӶ-899s-i!,t8;;K!"hU܏gށˑ!҃#B*znbDjr5=7I1"5zwBU$ňV蹺}\ U*܏FfmsSEy9^W$%^!AJG 5#25y bIן;z/~L2]dMVF:;o%7;:@-F):& '谚PU>z Sii)~`ߞ?())O{;~(*++())6QILu,cm#iԸЪOԽ0cvG%)1Ttڕ م4 óy?v\))pŗۜlXZgg*͎df238Ĉ.@OXXNȈ1???1RNjT-ZL]i(++3h4nT.-8vm|&ʢ[،x=;SN׾=]@TUU ]N9 =5yO߻Fm6#=_maӏ߳kVu233̾$'m&~#Ʈqtz=I'ضy[~3MM;{_n6jZ9?mϜ9j2V߶77}10#}'%+3d N?jWZNe1Sku::fh4xy{dedl׸(FJJJxѣ/G}6R_0_tB:sF-PeKO |7|g,[l,W 99_o-Y<˾{be&wO?ө3Yf: Bn=< N$DX`#>3s璑}KK1Ξ=^ZiM/\ɌWЃsu@]UFFӡ !??w޵yٺK\\{>'IۀRSRPmii ȸI#qu!:w;⦿ 7W7LAI=EIq1o &܁'gROkmԔdKK~_{t:ne3|-q=iR/oc(+-1͑|տmonn=0ՍUtNnN6sדMvV&}+k3F&3=''7 mM~oo\C헚3b]{\;|n_\Fxx8>>> K.]BPPJeKͿ[bk|ŋب>n޻-Z̢Exwquu53ϒŋ +./.[Ɨ_}e+ ˋ{cǎ\{o 2X`۷o7$??JEdd$ZըXqĈ69s ۶mgiv-wNFզFž3#:&mM5UƵ#??OO/CuU%a\(:񜜜tS]]Mnqv] {ׇJڵkONv[E|VWѾCGF_!Ч^P|$z;ە'K:UHNLSLIuAee˃ \t:ZZakV͈^'==3رDGGˀכU(Ν#::LLLkk|FT*+W+^ח%K0[b-Ξſ ˙x^V\͡F[cG\]]QW2_Vɤ14 co<8S*0=ijP|V/!ۓKc[\BAph(R֣'~\(:N?symh,G]KiԾƲfjn FHH6DXX>ddd@FF|*++ /jϛK59s ֭syѣFb57nzz:۷o0OTgzz:AAAvlNeѢi|}})++#6a~޽Ycz=[ne'xcsilȑ,]Eo~^ujv tKED^nt:z= mͥګ6xRs:uFL\^d\stK^xyPXP>"¤X#89Q^ou77w***ussзd|mon,ͳ4nYY)9YYnǏ k][3F{ߗu:GKxz]:JWVZʩ)~uy4p_~S0klҨ!11.4q" ,JżM޽;ϧi2ۧƌʕ/Sîsw1gɡ M0yRPT<;o'N:lWUU;gd0klӦM'%%>ҋTSriLP0{l^{u9{6nFl-ظ$'r\ښ55dgF]ǗDt:jI&t:||Ѩdfk/Wc__@ߠ]xD$NfF:y=/[7s.?8aaܷjjjH=iGCB9tp?:jR/^^VZ %%Z-I'3> o8f+ػmh*'''bb8|phqiI Gcxx;8B4!O<12~D">ccƌ17Y۴W|aРA&Z2?#q5z C 1ok|ss6m7\_{b䭷2yd3s~N:2tpGdDaނQ+ۯ?}'44YO}7lWV`B"7n<`2Q)DEE/fFg'gڵkwը=z}ӓ>P;];vN:IFYY)zN]_qh^]S;Gd9|`mNY^7n Rx;~ƙSO06:&6m8rp?;o}qb?v׮xcڡP(صW6m ?YnO.'7?zN&'Mtl;/GHhgRO̟862dkбsWq> Үq vyX9_23)0H*xLv1a&MxŖYZR¡q˭TVTXl⊏/...l#z􂋫+~j(/ϟ\=>PSSCii  }ٙʨ9BpfyyvūP(Ãbv'ʗXMy{B ?/6h5&WX˟8m$T obģ9*'u R];;n%gvV&o]koTrە@Uf;u)(:׭ٳL?1AxP]|!:u} <ĤOF~[~z/}K^nNee]O!"E\-r:XkȈf899Cyy^^ގG!ZTEE9^aQ>uG7jPVVSܵþFa!xz{z$e?-W>tѓ bD tZ-A S|ωB4NZq5rRaZ_UB&oBPR!¡B!CI1"BbD!% ZMuuþP!Z.;,)FB2(/+Dqթ _"q#BQPZRLt? BfpӧN& 6mڠhxRaF!#-]pńzzAⱣ #rft:JKKut(BPRR찟bD t:B\z]#B!p()FBPR!¡Zu1r)>:tDXx7| ~]lB49s ϰaCٻgigYEkG&BfjW̙<͍}ڨj5ظvƵc֬٨j % 7rqüGH^ R~DZz:s/1G0PT>[le!л}aVeѢt܅(62b;WVVݺf\)Ϲ|vlƎ[9 !զ# 㭶Yd)yyy߷}{ҥLڵ~3S3f fPU`[w΁e6Tgp2%$:t y;4[o˫8|۷o#%9 b={6/V/\Ɍhɉhh4_BqiHQQV|W,] J%/.[Ɨ_}e+ ˋ{cǎ\EL{o 2X`۷o7$??JEdd$Zeu,q￷+#npt̙3l۶ӦРB!ZV[mۖBm 1CAo۶m ===Pǘc!0HIdT4پ }q&ü\ p:Kn NXgK+jrf>8v%ZFn=pss͍.z\BqiM3lP6lӧYlT* ..t=NeѢi|}})++#6a~޽Ycz=[ne'x6m&-{ȑ,]Eo~^u-#8$BM=22wV Ch4BٳyٸB!ZV[k׎o[ѷ_bb3&NTl,?eӷ_BCC?oxGq6__}e ,$2*q3&GBTT4?kV1{≙ 0&33f1rN IDAT8;9Ӯ];F%B0yX9_23[\i{&N`ĉQZRžw1d؍{x8:!hq[6wSR\,egeڵI@%Pqq*7] TkF9p-|JDu9{ Y!jȵPhCBtt46NNBqYZe1"jIQ&Z o ^0t:bD3y.B֬~~&??r%I1"nnDr*%BaP!hI:Bǎҭg/4F?6{%5#BFXD$^^$%RzD !U _??z&!H!qH1":2H4⪥hV#BXVQ;谥B\+B!J!B8#B!p()FBPR!¡B!CI1"BbD!%ňB!J!B8#B!p()FBPR!¡B!CI1"BbD!%ň) R6K+Vɺu\x,ٸi Rk}c)۴9mGpqԂXz 6l i4 J]sTXͪ PU"/_?D[dbtlΉ9rZX_]]] aȐ,?+vW/pȑFK/ߧǏv֬!]QF=!Yj?wj^x233ڵƮhֶ?4U>st*<0O?NutXBbd=vg=S'Ot:Vz} #>7/ NghSwÏ>O߾G0dP~޼EнGOB>Fߠa`#O[om5oDBnݙ5k6 zw`rx֭o$<<={GYloO^,Yz  ~mz=o^M~ W|*z⸁AJ7ژ[Otb;sيڶf?~F k.$!w}&Ym+hbƏGzYn6/Y«֠GعcIy>xcǏȣ6Oo9q8 ̛?w}פwQUR $Uup>OPJ_qw,쪨CH#TJ3LG8L3I̓=m{=swDA~-c…deffݔ_4`ƍo2{"##9z?v!6ld%~Mo6믳d393OqlrX֬lSٜO^Xx3> >)))f:gr6nXϩ9<lܸѢ@yܭgI7Kr=wjO?Z-S@E/J孷 55b_'''t;%Ǜ>Jrc=ܱHvv6sŢMp%av{YW^_KYiI I}}=ΟA)(( 3#PΟ?OCog' H23 0:tؘ撚:8oR'VKhX8AA9mÉlw5w!q~Zٲ"5u(gssMl(T8TTT31:xЬ|Sf'yy\ xxx騯gmDGG+\bhؼ郻Ya*J}`I7kddd2v8î`qdffӮ]铬7=Ez s8=曯4hIYA!pVCG%Ǜ-s8vf8_ BW 6__5C6]..%88ܹsMޚidQ=zz_PX߶g^nJhX":XDaaŐfLlHQQ>C '(8 /P=Sp/^dh[tj 7HTt 7x?E}l-8}a̘1dddr,-cǎرcks8*_jJ O/0EJ mQf1iHDD\ЕpH1r-دh)))1|жwڴٻ s‚E9Qt%y5b}K}23n_Ъo{ HLL$116ۭ4sÜ:maѢ9rgβ刻qf><?|뚍m7ԩѣjZ S@[tTr]JdR<5>eժwBR=w oZ믿Nm7]yYJ(++g`̙vV ?j+V(4]ڶğg Q\\Lyy9Kyl{2cF3J{j|̞ͧ}FtL, ~eN2 L4qa/_ƌ֯#11ncƒXys  5uŇ͘1_z¢B b$N4^̜0K>Çۯ'MbL?NZ1l|s#>ba's'''HNN999̝7:MG.]F\\<6 5eqWs[qvvfiPRZʴiAo&=x~~wMŶ243w%J-AZҩ{vxxxXVXt &N*3''+W{njjj۷/sf[^j_ 3==ѣGU?< C fv v_N:W=z4+V,'6&CkowIB/FZBVkӧۙ7o./ƫ劑ˉJյӧM\*t9Ϛ?u:[x۷9X3Aѩ׌t?9gЃҽ{ wQ'I\|OxIj=(8y!DD`># AxD$^{F$%!*:gFr$&6L^JJJ_v? 1:j,_dzDE3} ̝;>7sk峖ciJkhh+֭=f, UWq\s`>VZm,嗜>uﺋ{o_Μ>mO>iϞ]9|bVg֬"++^zx:))?+-)6/qQvNvV&,]V?ϿG}իZm9x&[<#t"}-+Ʌf9[׻w[nVcf}V#صkQVBii)xEjt1{kvKܽ{7ӧN2ydxx~=,+墪uk_c(`,_a[Я6}={ԩSvO;48Aj[\|O.?}MnҎ5C]] &;;K4}L[4x~1zƓjb&|3w~l[BBLo9$[-m2ُ?ƤI4n|mJߖ()|J'[oI\0e){ZВܜg Օ / **jll O:#6ؒæ|ђnݺWHNNn\GkŔN'sNhz~HaA>7l7j H`` ?66bɡ2ht111\xQ}|-DBTt eeF[`iܹs9J7O_CBB2e /2ӦM3[؃%Jtli;vdב:ol8%_+/\`7آ\PBKZۻwoW|iÇ #** 3[x[̖6S's5s&O/XxbmP2 tebdq|ŗ?776m(3??iӘ>}:()3t6cFreOO?kqۍ2%ٶys";>W-Օ:ee6o0rss۬{傭rg͜X~>mbf}F5|d,[֭sf߾}&ۭ=X?:j~UW<|^zeh8t<w…()) rwyŋPZZJii)-ҷT*<=<$7/zSpIm>O<$gϞLϘjZ?~:&O=4 Je]-&[̘074j-Zu~xשܹseXý<`vok.{^wݵTUUombf}wy޿%%%,\Ȩݞ0Gee%:{2n-bkJ)WW]1ҳgO>ٶm;C;~ /ZDHhC:t,Zhe^CF5ǐ2h0ݻ`W^~ŋmΈ#{Gϙ3#Frw3g2yVΝ73fpͨQUdt_ 8[vXf ˗=b-WWfeJAS#L8I#ޛQ۱AAѩN)o؃6|AWVAA:R PAH1" CbDA"ň  EAAJ~ΈFFV۴@@©`;[l ;,A芔r4 O.Fj5/}OE+Ai]AFͲ:CabMΠۢǩ'4$8;;I W,8s4WW˪644s Nj-]]] &O?EB>~ ۵ibtHZ>vt{͏;KuU%:S9'(*,AKHh(}ׂh$&!*7N-Iۏ3Qxy{ӧojkk9{uuo@|,|0{HVF:ΟŕظxrNd:{2f֖ҿYI|zDE+ÜΖnݲމI=V%,>tgOӫw~al]]㯻n Qc99tF?rr8Űj,> LJʊKIfPS]CHh( 5jkxh]=CBWDW=]QUNJtkN/j^)qSXoEgK:N|S[њoLlKq5壖tLL̩S<͐#ÆOmM5a\*/ע͚km UY͗7/VرVCM{///.Qq𠼬 QfiM׿(nݩOO>G[4\ӎJbrBBBl5>TV\Qp𠶶FCT*}-:[ioJ`k>ZM[ho-ՔZґǧ;:y~h}ZV,aϼvA1騯׳ny2^v09tʶ2%=ߦIHNv?؆ q=().ַן ӎW_pn[mFڱ#TWCʐTEnpH(?z#2ͯO하ɜڹh8xWX IDAT&ƚm):"GƔͶa5vJ}NLL1TWW-;=9Mӯer˯ai߸{x卋 ZښM_miJUo <=h_oww4555vK:`*6nok{5ߘ;,/%qf[G}}|hhG[&^PS]m,5=ڣ4f`‚|6no j}TH|B/vn%YgggzH"Sۻ8ښtTW]mh6J8JڧQCUWg\U]Ѿǩt&PS>0lw[|c._;Gxa<Wkunu+ *U6K9hMSXÖ B[ň@=>ݐ  N]t:;jJF*W>WidǑ\Ͷ_H\FAA#  8)FAAp(R PAH1" CňFҦx-Cq=f{ȿBD:Cj5/}OEN[6lDY+=쿜c*u{dIFW \tbS\?RՑ)GUЭI}ƾqD|t4}w;O: C_qg-ZsL2HccB|ee[1f7zr3H?kFjMos\dg[gIGaWfW߯<:}1bJ'rbbbJ?x8,=Z to=2nLr~9Zۛ>}S[[ӧ׏~秷;;3 }ԧ/+Mj)bN^N?5c___Ϟ~dԘq}^9Y;WQG|B~,k:s";ښ<<=@hq1K~4GVF:YjGܷ5yͱ>{4j __?"{ xTWsAFqs>8sLďdgJcsCm9nL$rϞ1_Kǝ9C:]hpsw픗3nu >. WWΞ>Eee%㯿 __:ٳ; ?FᦉqssgޟSg* tٙZȨbsDG$8$ϩNdg1l(N@Vq͓v=K|B~blM5_Ĝo$/,,R#" AHhO̡ko ooҏ兪Ϊӎ@ q=hHO;'j/E%?o &<=<9o/g뙠б&Ydhܐ`T*ԐATt Z2BBB-Pks>xYQx+`17 l| 0Ēwsƥ21I6M3G❷7R<=B||OFe?x[6s1t((,, e|!6.B}8CBW65hP}|DYiK#P1j44m+/+՟?WDʠT# 6ҥD?qj5Zɜl=<py\8wggJKJprr4V}`M'%~E-1J|mq[;9C: ]HEE}opضWWWnvj>b=ZbZwsww NuU%xxz&///.׺Xd{xP^VNרl=<=t:ZFCvT*=<5X%y>>>RR\/'[ [}JV=H?@mM"B~~.ipqu%1!!&7=~A:}%=(/+Eӵ =(Yq\ #tkNJQ*ÖY E%]9C:]4x-ֽ!tng}bu7M7OuuuFNNNF͜)b8!X=et'"SݍZ[m[kccde@`ZM %h^^_/{)zaXS]mJ噻d熸"%;+Bu\,d Jd3Kʏ+_{ǝ"BgKܦ&+!i)).&*&PTX@iI1yg%<<Çjh44OvV*2mXP #:KFK#8|p?ZmL""{'4WW7*+ۤ5ZF B©Sյ'2zqv.QQq*^0k~4őC|iyXyK9z QѱtM9t0Zml2lha)8%4|$33$2*'sfxN<ɡǗމQ]UEBDrq6\\\@Iq^N~ =~ ߓ_.-镘ɜڹh_~MCC~uzXy1;|#AӵZ гWoΜ:ɞ~D ojkjFڱ#TWCʐT=הO!G `@`4jlyK9sމhj""8Itl[4|`+maK,F[}mK6q'SҼZWUg7p}֚||B644s9Vjj;^TV\OOj''''}|qwwGG3復zy.Jcc~B0ms4[ɰSۚݽiFF6卧NNNFrloU:}l቏/UF-ãiD]m-*(pZ-55fJ5?{P05xz6h4T[,}n+~ iDTT\jMs>Ph˷lύoXĞNM"\. ٸa.UcPub 9uPgggz͠!q}%BBJǖbSߦGtGV~~  N]tNw A;7̷i:3rU{CbDA"ň  EAA#  8)FAAp(R PAH1" CbDA"ň  EAA#  8)FAAp(R PAH1" CbDA"ň  EAAJ/FC ~e )Q\}JKe2L<5>!9rI|>#6j 8ߦqwwġسgQN㍵k:t L˯Nk%?׌CDdR f F͗|M "8$1 e57ߦ1|5i969sz4nzC(ɜ= 7O$*:Q}oa)F:ѧo?xI,}t4Nyy9= … ϟ'4,Qє+>Xv!<"kF?O>)1}:G1m۬d)V <R _QqKÏ6|a\3z wV'A^IhkΒ%0bHΜ>DzeycV2-6}I 4[oꗙŞwSR|11|򊈩>/YX~e{g{^XfZ39p7| 6nh֖fyOx"}=,\hfi@nZ-ǟ|Ve=7`Æ,^ӏiӗ|VSojvk:Y/+={[o=+VW^UGI.ٻ;֛fΜXI SҼZJK:dP˚zx XC> /<$<G||<LEll 4uAbcb8KjP8p`Q' ݦ1`nyy\ xxx騯gmDGGlwK{bhؼ郻XBNPPwNdgKY'##ѷov#cƎ#33vOdEC9k2 mlkݝoA3!.^8J-:UʠNhh(ϟ_DGGs!}cDDDP__OxD$NNNFE WlܰWXwP1x_ze$(8HXALL K>g^TTa gB/ ZɊѣcpe"6&?Mʅ x"SG}!bN-Y`N\ÍDEpÍ7?Xg޽r'8$аŔeemn۷cƌ!##cii;vLƎ_79WL!m͗+EZF _RB[t:  $x8wM}Ѽ0 Z \8|ɜiTό{ +3vH d>XaEFF&7l 11Do@zzF4sÜ:maѢ9rgβϴiٳw/6\Q!MsC8345@oT1^ԩѣjZ S@[t mZSRRb[mJ  dUlr;&LoW{|0cFS3RVVnGWj{$'% -[5kZQX{oS7XZOS\A04}Py,˙7)3;iiHӗ͍<#dLy&Mo~>|˗1ctc2̛7RSϝ7HJJ"99o0w64uYtqq>|7lφHLLng$$$m_[qvvfiPRZʴipv-M̜0K>Çۯ'MbLkK4$GϯYn74W^&11|c1l0t2g|gD__\A0! XAA2 XAAAH1" CbDA"ň  EAA#  8)FAAp(R PAH1" CbDA"ň  S#J^NN~sbOڵ>WO_67mQgog֭a/󕎫Z&-j_F]3 'QYQqsWdu?h:JKp5 ־466Cп?sѩ{vxxxXVXt &Nϰ"!55^ERRR{9HOOg ?âp%J3nKy!C3g2ѣYb9112^{J<D:}1j"hZE2dYܹMz^NT*>t XaV*Nuc6k&\It5#??'NM+HJJGT4g̠Z?(8W^}>DEh43dm3H {d36sx;wb׮]ǀ)ڤ+\ك)KIImٷKDτ^eZ-T,ICrkFX3lR'WծAsq3䖗ĥKd܇K.}#prr"88ys璝e9fj5y {ߓ'xZݜLwO BxD$^{iǏJ^yU/đGٱc;Yxzzt2}?Cz_W"G}zܳ|K<`_YJiIe `U||裏Xzb:))hw?fDvYYՋŋߖ}_lvC)**IVK;r-T,iժՔr!vv2j%ǔؤT?kyeMN[47hro_k}ヒnݺ}#(--/СCߞcfU?/jjE{n65Od<ēv$z#4RegEUe%־5P'Yy X[Vaaa|y311 8}4~iǎKd` f?&M"22Ң-ohqq1n;n}?|-!!!uL?Fxx^-Am]k/ 6aNk%JhIzN:#r[sؔǶWծ˝Òܜg Օ / **]k/-婩+ݺu6jsk.`ӗ_гgO}~ӎ)j7ɜMɅLA‚|6no j}TW啑ҒbJ/r~z%$kҞ;w#G/%rn.^9k_|;v2HMʷ[M0e^zeMfDǖ-۷ɷBtL,A!DEPZVHo[pv2Ac)޶^.^hCKMg)i]+ iݛ$6}_naÈjw:"G 1 {df V]lXq9 ///l1EhgbűnZΛOuu5aaaO;ft^ӿ7{&(ys";>vdx<=wO֮]Ǚ3g]6ӧ~<⋜=sNHo[ #77]o{|gF:WK6٢&v]5fb _G{C1Gnݘ3g63J]]6bdSnn.ۅU[4ȑ#xx'9{, ddd2} /R-ZweVy̘074jJN IDAT8yZ?~:&O=4 JeRӓܼ7۷gƌ\3j7O)S7:ڣ+/Kngmu摘؛qeHPzDYK滖G ЭS1zX(Vg-i]fY3g`"#ro?={֛oK/7ߓ&3vXt1ŋBaFxx8.Tܮ4c X7nX˒giZbgxn{<)F+@A1W'kF:)A!vk.ؽWC'NfA^Ռ~555vuR\a,_ QZR _tt/]c#l/t:6oX:^1 b!+)8WXh\鋑W_{аp^}5G33zhE tnۂkW_fLmoWVF: HϦ:eo?cx;B5a,.ױ <ҏ؝)**I#kFywXb֭Gqw * WNBE͹B"""[PYqCUKOO/ k,:ڷJ0TeS8D 87/oo.on@gr.,tO۶Ѝ3ؽ;۶o7jg%$&%36V+HJJGT4g̠Z+JRrcx|l隯.]i88"#{0{)))1k5unj%<"A{6ٯn:{y|F2ΝOk׮cCBWg,UFp*jYǎufnch}zyga65?2 qv|w@UU~FL/?_L}C"?-|۷g֎oS'w|7;bX} G4ۯ7qivnodrZ[69Y=~q)#cVkY5>=#̽7MI4l~ zۿCS_j̼\~ؾUC9ﷰo9sb} ca)|cK~1/0q@ð(E\GЩ~ӧ0x뭷ڟ_lvC)**R/qQvNvV&,]H]9|bV+mҒb[ w?fDvYYՋŋM<#>իW)ࡃܱ6nܽO7wwCqrS[s2QU4q2; 9u_*+*=Zn{}s͘q~LOt:N̡koq7^>v0I}{wݬU\w|4j9{nkcA"kp?Zqh>|z=vdxBIg¤Sy钑O8mbXЍ n`}Sr7轁Օ/\0[AY"{ ((՘UU5ظx2ӏsdv5UU\{;hllC[s)?嘗frvrb5qwsCРˈQ4=L\i>t;#Ç|]Mdd$\BQۿ_˳<æ2ժ̪+,;v,dbva…󔔔/dQol2/_ypssS Rat9ޝA9udsE NӋzI3tHQACC=G^oJ0?CEg OLtvv IW?78u>>>h4jz'&Q 7UT\*o%ơmGUWK\|O.\8ϊ I</OOaVKY~Tn~k('669ٸˣwRH6_??Ԫ:""{p /&2$___j zd-j5~:hV۵Z~W vq;oCIi)=Zmgp&v9Fe/^}Yl)ǎQ[[kR:4w_~~\'LRBBB2e /7-[JHoQ~t5E:i4bbb9|AxxxijRqV * 77w*+*p𠴤@4ڦpquEѠRV` ŕ^II[}KyY)ZgT:ܨ:W+ ޟhk%j>3{kZZl>-QҮ4^nxpy_A㸻{!&jRq>&-)Gil ۚpuQ|G>thܼ<~wXi<<< #77V2mv3fu#>>|iS<4m˗/Ϗj{DfNmۘ={;wMFdYw[6lC } d+N$}ƼMfi<%mPc"kd-:zh3G9gseoι-mI_/7zkx1bI [,I `uhi:mۯ*Sp:ou:PE1x4bO[n]Xn4~& FLNLؑ($Iv\|P|(֐&֭EEUt:=|>^oXck5aߒTqammg{Dkoarrxe8}tT}FV~c%c*1<1Q* v8 nv>˕v*zť>|AaN? ǃ/i:G?8>4kl f&1;; SVv!tg',)+@,D̓0  fE dFJvlcM| 46 [؀Uj e93?9xe=^xp}a޽x뮇$I׾+_2x wI_Zt#ncxs|GqÍ;a@_cob}/}L%[oEMM `Aaa_߻{Wg nf}ҁixcM)ȼb4GUUD38[$\XM[r:STJ N'zVDVv6fgf_m6lܴ9n{_`߅C7tD֭EӉ8vh4WVX^x7P(PVQɳ՗$)i_-ٱIe%IBYy^vwj֠-WUcb|,>,T\Z\JHR^oTz*WUőE@PYU u.i}K|lcM%:&|y 6؎3N,NRP}鑇=ǘi,/࢟hID1ܰeHE|NN.ML'}\NXcs: >v .@D_R uo!?j` p\F!JxIdʂBn)++A@VV64Z-$Ind ׏gҷd&8F`0a0!B*To)+;iTT}&F)weIod;ɎmItqW_1ɳg҄+_ヘ+|R g?)^887{c'ײ!Jfdtd8SS 0;3YľSvRyfflt)%Q[C$ 7@pf\}&kؓDmG`ZaZ{=]r8p8_g!I07;!Y$;&<V>wqYwxH \Ri2ݵ7RÙendxH>4r߈(uj"Kե3#Q\=2YUuM+c1_9ppf2(0ۃB "s80L} gF(#j+%DDfEwWVY+d83BIV:;;aY_MDD)D& ko@^^lKLF(c~b2ue@ #9xLF(n~(QI"""""""""""""""""""""""""""ղNFݕ(ZY2^wW[ݝ\E/eIn^>&f\ 2K Ű9Ӎv 2q>o5lzEz^}yزu[̲Tby7Պ mVxި2ZDqTq (,e mP*c1rS-VPT*z+K6Kǀ2Ų0lݶ_ͅRY'TFGE^(_@hhw6C$IBWG;FF!$T\*@S$Iú Vc9yvph^Ҳ}iokE{I~YPv]Ыn z{v[!I:1<4Ϗk׭"N˜ND}h|cVdeg4\wxhs[.i!X2Ɏ™ ?Ӊb,Z5ktv\sFn ;o *GZ2I~Syn^~e3`p`zZ. DZfz\uG!*hmiBOiY>f'[~&TVAkK4-nW>Hu7Vű#cʝN'؍^Qqu7h=Uï{;)*[ juFp5BRdscÛ1XC3ɎMexc05y6%"ؖ2͇eEN.rrr|td6oNDͪZ CG՛FD;u:fq].~ϋCV1%TjEbtĺ*C.ft}KDu2""֬ۀ2Z NjuzCL6BQf++~!~):8a*Iv\3fCn:}jө/KeZ188m;ɖ&-EPbĚ8&:6 Fχ9DDKq.ӄ=" N? ǃSPJssgqq EgpYh {̈́m47bvf3Y0)/TRVGcxhg'ۃ7Pܥt'K:ߏ֖&lRj['ExBĚ>) mp]8z2\>,HHiY9N4D=WS[]x7nTTU?'|>_sY8[$ U+k7۱v48AEe0ͅhinf`݄6Y ~ >Elش;֮UUD#p:0XF 6uI% M{[++QV^͊9Vץݧ k*Ltl֬[64;r|.XT_zaρŰw|ӳO{_;ƻ)+ *:\&j qaft!jXc[o0@.\N%"Q@ `{< t:= ~?v;^OJ}ˇaVnKxF(t$LbՏG,h| ܕ#Z v-Sd:.B`b;&3R g?)^887{c'ײOF}: DQDu*l*((ddY/deg,-#E~%""oY'#$qw_MCDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDb2BDDDRQ:]pz%HdAJP)䎆e.L[xHgl0#I(1#uMeZCb2BDDsԅv(ܰ5Rv{6q׮8sV|yǏG2-p5rq4~4j)[ IDAT^$ع r<2$ӳ6\[JP2W K\!"$J6jղ9׆e&ILLiiLCDDDe$i~d2") n-x`FS̺.wqT ,x~ yKe""H9#l?9xys0x{fW= Nݻw؂_Z>\0!"$-b@yE%z{b)BuUe0!uNܷQRR"}}=(--e~׮ۈNX,DIi gni=ҒRbxxEEc¨ɟndF:sF(3I sxB!*P^^ѱ1 EEyFFGQTXAc17= ?E;.W!"y^chd}0CEE9ԭAmm-*+*0>1ٌ `)33=܍pyNa0e\p7؇RTY_amgּ""tdxd=},E()) 壷#DDO{?n<ӏ>ZU'Uw^{=#w_~$\S;d;j;p2R>kuz|}~|o󢼢 Sш3=ŷi'T# 4Z? 6[/@NN_*^/xw~Zmg&#DD>/|>ߢ_q D~~?خ?RH] 8z|O B}J>/QGILe""H)yl6~⳨@II19  Xs(//CEE~⳰l)+xC߃-04>3ԍ=1t]Qf$Hmv`.ȇRI& FSSX a._|v=s]Nj-j {FG>ܽ~O> cvzO=͔Nu[.QF ~OÎ?xy+PXhF7`0bjz f<Þ>W}œ,=w}۶m*~|s}}VΏ]+oFIiimg4}?~ Ob\hƱ1=5 ^ܥ<dBtd2Rf<\NDqq10==;v J$A^; " %T*oh jΐ ԋO޴zS# ""JCY kvy44Fuvң:_T@ҠPʵW7n[53Q`*Qe^i򈂈( 5f%6vi"ɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊɊJphpbADDDȗŌ.M^ 0I/RE =Η>؉(y773"!d8HC0q,IhDb/ӄM/P̿82y-QHhBÃ`Bd^PfE"""xByDh ͎rHD ^LDDDrжD$LF(Е3!gZ3# D'"!""" IIτ3#pn$r#"""GZp~7RIDDD8TIENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-user-share/figures/sharing-over-bluetooth.png0000644000373100047300000002363412300454034031413 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRiE;;sRGBbKGD pHYs  tIME) 6 IDATxw\T׶(O0'" M" HTH(\cFьDQˍ (EQ ˼9e(| skYgD,jAA4AAPA@AAAPA@AAAPA@AAAPA@AAAPA@AAAPAbJ+W¤)w>8r(/0k-7Z#"_Z3޶9B hsMM q,,Dmm-ooDXf޽E>}^aa(++CSm!##7:vo{6G7t .\ƍ ص+.o444@,o)ȥO6Ϟ=æ͛ nnpǯ BxP++Wjv60usR(^xիѩ? UVŋ IO_;w3Mz{ ?,}C YOI88:!)iS3}/v $$?n&k˖-ਰe.^gHNޅ!CĤÎ;UU$$$ѩ?M酟~YlLH+Mk֮ECCbx~;W濦>嗜uR8}#F=L0n<Oc[ܙpUżnLTVV p}Y{=LPYY7 O\tMScl:2Ŏ|ck6`=pC#cxxz!##2_;ݚ5klF>C,ڵ뚵r O֭? ''T>xsg`۶Ⱦv _̚լߡGzׯ]##"+錿Pvرs'ÛC E վD,b7oނsabb+W.iȳifDFEׯ_CjA~pv7l@TbVQ!&M.ƄfU>fJGdb={gΞK߬\['8AMI(Yl޼5OƝ>&ݘŸq{w/1~8r:>h|³g?+UHqՑ)v\[.y&'Ҏ-s ƠWF&x9+GPVVܜ000{Ч=pEF~srs   ![]xB!.@Vy:zzq#?_QޝaggByXXXn5r2]P\RfyNQZZ`ii*Xss!.^kK1U>))-Űaá<igTkkq!١SNsVYn8994{!) tr:>h|AS:u¡CQeNu社CKt2UrZU0 ۥ"wf)//ox R#;t 6li.sGj?>MT6ׁagΝ /4ڥfy} `ճ6K&sN?D|tj0htaS3!8y$>|·ӻٸz*rss ;;[ξQ*_)C\l,X"DG.M9)ү\(>˯r*b'Nk WN6g`Ӧ$߽;e[}a6_<7'/7Ga_Tq͒)''I6Hڴ ׯ紊NAA3Px(""qeا=u~ {~1Q:_0y'+W4~_"̷X,.X>}z#..wǏQSSә4Y 6nLT*ņ NjF,^5$J|,A tR1˖qݵkW/Y|/# PYYŋUW/2>ݧ.] .;)) O/oٓAGG./ 5W;Aa5cA_f :z .]}`Fw Wak}a͘-2̛׷_ߢ/hN'襰ćaWl޴qs>tӧOX,X"id_q:>xUISXc@]֘23x{Z:ƥ 7 *|KAx  * x|  u                    Z=E HOO;l6O׶[ob(ם6-Tkێ;bF*¢8,ŦD ||}޽{cnp0>÷T*M(F-^078XmY{I˖\(|#|WY bҤI(**5Y#ј?V} ;;ox oM˖Q`B5^L H)S"@h#^CUUUq-DEEÃS+Vbnp0>:ݻSNpvvƶ?HR| K+XXZ!$$RTaVwvIxzyٳؽ{\C ENNBfB Fmm|qI &MBs  '$$¾;!=}]Q}}=bb=L0=0OlA(bV0>Thhd;eGo?e_U7n{w]@uu5L͎̈́YXZrY`ii W~}R>>011a6_+ӷ=\m)EϞ=G\`*2-((@u7<SSS֘񱯯}?< oaa!l\uK-ܕ?.lEN7 n@WWBAYYPZZhhii!..]]]H$6"'h:wX]]BCMBΝLh=}L̈́d80553>UTT(䰪] o`fP¶~pY_T]L Aɓ;w`ĉU.L 4d>@__v˼}Ei0}t\ ŷײ*,[Mv:wamHHHĭ[Z-fL؈č<,_uך}~W&ߗXrgDR&@R&̚=sg``_Ut sܹsJϳ:m;CX4 `5ؾc*++Q[[/bdmG#<<bba3ƿ6DFFA"@" ""c@[K ()-m2tttpMcSLAHh(QWW\L lٳgϑ___|7imWS=dsQ:444Nm_o@uu5O_'NEa{.|sAY#w!x1lق.]=c1cdP+#_Ky\`E\IlAX,_ [|B_ s K,XcBFFD@` +]\addO/88:A{w-[f5"#`j&h pc7{, 7M ;F3۬ #G1v5ՃM6W3 s ̄^ĄD}z*:tV ooo^U`|X[A L{?\Pʝ̙=[8[n^ P7?0}#L&߲Ei[\`E\IPM :Zڲ000Ph+AX4|S!l|M.oᅘQMGMMxxxQT m!tʫF% tJ;A^AӁ\@AAAPA@AAAPA@AAAPA@AKMR) ui_#Ӛ/ :8bAT*EvUdumǎ1 #Fe@T[9U~KYMITе+oV]_S^?,6o{޴|lk]oׯ_W%H$WIvp*U՜l?͛]v+螜 Wm_6fk*.sy+k|Koſ2Pjj\riiǑ mmmDG/UhsH;BvSH=xE70v,&L?VQ!iƭƝ UC"H?ulb-\ҒbzYZ63W:._HsqwΟsgQv qqt&FYq|d*0U՜l?z\|vލ))سgꑑÇ~GQM"$$T.,lz4fĻEG+>lA(bV0>T(ݛD"⯗ ?pt}{F^"ރ#/7Gl),qݻaj&lv s׾R%eɐ?ƦCSsf&&&f\=}Ο)**hd_J6h\˾I6We%|7lcWߪ'S\UIm9?E"F ؟G@ P͂U>&Z%ǘPg]_xcwڜ]\S_sps(kckbXiqaΝ;+=VWWk6***  ey۷mEZ 2.8rh&W^P(DEE‚)/"H-[q8G6ߴԎ)d{O@c56m"b@٘-Iuֵ ӝ!9 cc6ա5100@iiΩT1@-TH>흜#p?<#sern߾( %%%WKgƉ9曖Ƙ-ב ;oEa5Jk{¤:9Z7S $4ŨCNN.8:::y&c 22 b 7jW-O:444Nm;m#HceG#<<bba3Ɵla;ߴWF|`j/uٳgϑ___|7iiSƃMuryJPA3wn01 L̈́__vgY6o << :ݺ#<2^ FۻEi?g>  jG<</*FFF3[l7핣lQf3;ڲ-r71p `?~#nS@AD_AӁ\@AAAPA@AAAPA@AAAPA@AKDR)R)>]ut@Gxx_Y*o1[C>ʘ @*";*2:ڶcǎ|^2Nxjr&3Kb⡥Ç'NDLtkK.pvv8ش-o"/Bw$o xWN*RL4 EEEF}}=ѣGؼy fĉ4(AA+} 1nݺ(xxxѵkW̙37nȊeES3L ē'Odkkk1{ ak֯Wq[ٱ'$$¾W& =}~غal^8s,vn026!C+#JeH,,`aiPٳ6 k26- ɫ >|о6vx^ϟ?GdTml`ճ6lYc7M;w2.|GU]6v05bNp0jkk9`mpt/kk}.+d#;//..lW:q# \cƖ\|w^ ˴;O>Ub,Z3gTKGv:jj\riiǑ mmmDG/D,K~$[d1/IDATӅp"8Ģ N㷖'O!ADر0a"8R[ECHhp=d?΢Nv[$b%_[|J.>#l߱C;0ݺuS8bJDZ.]wrY_`…(-)ou!qOә+/]H$B|r^222p(* ___Æ LݻwpQBsi >tjm\cƖ\|w^ŗ.:AAG흰aݻfffĸq0x`$''ڇ-EL Ƈ V݆8r0B38:Ǿ?W^HAkPXXn ;=cM~-FFFl+ =} n@j {>}zdvǵ*k o `x\:MMMuR~Wٳl:spD񁉉 c* :N擢"G+rtuǕ9r~[6oƚkqFDFFbO0mt7#GP61ŏl2Snp5y_> t 7n (--Ett4,XΣWϞϤ.//@6]obY BgsstRZ2(ܹcuuu"HVsssD3ͷL} SS1ƹʸ}V!C#G:~P(DEE/yMeq8}n:ڽ u9I֖'fL|[|Ձ˼bx ɓ'#>>w'肬 $&&`x q-lph&e<%)@֒뷪le73h&66aY**))QKg'''$'yXbm|۷oC HӥKX#%;wð{Z.R|bƔ-:Ug=iOAcQHPPP511 NP99(k;vDFFA"@,#<"Bq[O_(//W %)X Xp/;7oH6߲:t?~-[K.got'`0ܽ{UUU QQ?n`\@,\Çq_Z*O̘rV'lIk;x# Ƣ`pwwWjk)N۷ܹpwsh105bFP|}}eàӭ98 rV^C ||c%٢.pvq"egϚa|_=|E̠ G`*Y0>ǠC=L91g>  *Q6?* ^pptn ["y||ެ 6 "Hv!36lg2Č)7Zku˶Ƽ#֢]*ܼ)Q_@K[[vdFZSdil^BĻNhb.F=˃G55EQ! m@CCӵ+>Қ?DU>AC@qA@AOrAATAAAATAAAATAAAATAAAATA!QOx"IENDB`usr/share/help-langpack/ca/gnome-user-share/figures/receiving-over-bluetooth.png0000644000373100047300000002563212300454034031733 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRxڽsRGBbKGD pHYs  tIMEBS IDATxw\Sg?K hڪ ,P(Xkru<Ǫ*jQpP@H"+?lR'z^y>u\1y\!!BS. B%BB!B!B!PB@!J!B !B(! B%BY ! SO,#U,/7m9zn6=AȋA3 555 6ԴW4>22 wEoaxx&|w8s4::҂1< ^=V\'t EE],[?x˂CzMܹpphr9W$drq")00da2IV{.&N l ̘s(18"4t=z茷l J{`dlsjjj} g015O=z6isՅ)IXbmpvcS89`˖hmmeE>QcٴIڷg \r{RS׭"X={(zqwܽSh|WR&o?9sZZZͷߊo3ϨoT=rsspďɟ;l|VMMMnնm~=|NEiI1zM߰۷` pEO;}{˗HGPB#j|W ~Ԅݻv#~z,?|IW X[[ҒL2aJJK:VVrv7o` jiYƏ hjjBڹPcieFI888O>JOKK M``07 y)O^^>ƎŐ!H7Xt883Uu$JJKΣm|iOODJK(jhkkc9ׯ+\}_/C31=I0نB A#11X.\.͇C`m:嗳1ӯC=W}ܿ_5kT}(,=a?4448N󐗗ÆG@ @*4i8{|`ĉJ*}(GḤ/_}5NvVӧOoڤRLwl{wvUje!tttx" xAA W^GGLI|73gM&`^pR(;!/*$BB!B!PB@!J!B !B(! B%BB!B!B!PB@!J!B !B(!PM@G*uSSS5ꟉMOOsgfOvo6}~Fsivo)VCC=<1q7>~RS1n84#S9\:ÆEXG!y.]֖Z?~ΚXL83ׯ\]]11vvvsss1fh:`Ӈgwzի1b 3i]]]3Ò}O(!hii aٸ}6lmmҢAÇسg/^ ԤHH/a^ B|$`޼H;w=Ӌ kkkP#8x o'aggscLswۂ466Mf/O/ek!K& qa:|w`С-[HK;‚| .nk.q~OǵYrHL(~&,YVDYi ~:#d^y\MV$$&8~q$&&013+΁ǭV*VxX(7 PP2e_M(((4\DEERuowB6%$$,+UcL4>EJQ=mWwAY&m~ȪW__oK嗘1muic\-ٖ-9rJW=aCݻ+3p9O-DF… p[Ah T5>+cqXe\.ƎCA~W.gpmLץI}I:! 333;}_r1q$LcǏS`XcɆ>ebm.(,,`6e^;l/ tکh_Uc8/.WQ W9,D7v=9(m~ȫ3f!ehjj^qÉu/SigzzzO'`oo9Ubq: '~o4d`T.+[E7/;+끨WIaݻ1cmmm$$$[+a3h8ps-^^waiBjaRHK;qWב8utłn65#2|L,-8߿(ne_[UUKKKv7ʌm}TA^O޼RTOg格!'~ xe(.o_w̑K[EXUQ*TJ\.q,d^z%477ӧzoHΝDcƬYd~fee$G066FN 7@cɅ"wܑyF$Z}PT 7 ]|/>GRR2UQX# 9qQR|B!%e_kll.Cxwadd$C M'o^)zZs3c(hRRR))Xli;,zzzX<R555Q__/~|~McaXm*--!r. n1]CTtsIƧh^)9(mT^ţGw^Ç uÇعsZ舝;wo+6QQxx3OҋQRqFK,us_|Ci`aP|||$uswO89@DFY/D&{Õqq된R[-] I'JǨJ۷mELL,L WEFv0Ǝ{#\Gmt[Qߵ U∊;9cO:~4>EJQ=mWwAije˺}1GjKo^nݺ'O@LRHhXp9 #GQQ˙'霧rQ$ĮjIl+hh@XnCR!ŋƛBy*3VEQ!B555^#hh :c$4ބB!|BB!B!B!PB@!J!B !B(! B%BѤ. ZKK Z[ZBȋHMM TcL57599٨:Bppp4(! oeYWaie BQBSSJo_CCCKgׯ]7&z u!@KK 6vcccԷ+ ԕY ǒ:B:AM Tz=gJ Bx7{xAMMDkkSZ! B%BB!k! |Wץ# p!x+{hQn 6666&1,YVDYi ~:#d^]'->|Ǐ8v891ffe|9J4adիQYY|Ν;Xf6gϞŹsr7?3g΀aƌXhx7"++ (//K/Hqfܹstvի(**Buu5֮]x_ qRԩS 2Yf \.4*j)&(&~ ӧc޽ݻf͂~_r+1֭[<\|EEE{J}$="񼋋 ӡmVݶTRZ77n\6w™w`p'?_ 49w~#k8b\΀5ۘ; 7]___ggH-ghÝ 033},-n.&a4;~ ObcnN6LLL)kg4 ,[VgLܪU)m%Ξ=+ncQQ&L݃300@}}='O- z l6[n;PPP Ƿn„ P\\h_ZZZ(--Uj,`cc#Deeegϊc***!C}ڶUQţJ9*,,7 W;88ٳp8YUUHC8s ,wn3m2<^^]u[oAWOg<>fl`fǁ^QUUKKe/nC:,sI:D->9 )S`! l r$/Dcܫu$N>eb燭۶_ 0m2ݱJԄFACۓ(9sϧu()$ď55ԥ>,~\^^GGGR,Fuu_Spuu`?vLjD735?635{ ȬQЀ~Ǝ. 's{Idnf*ѧmk)EuKJ9񲶲=( 8z^y&FRr2PeeDeŦ=VZ]O=ۿ'FSo@ ȑ#%Çg466Fii:dߐ[-RVV&Ji# 9qQR|[n$=~F貾#))Y|vlO#ViU@|_SK )X,~]Tfdd`XRa CZq=z%%ؼy3Km޶񕔖Ȉ6wX7oÇ(P1s.mڪmFQLKSSՉ|mh[d vڍVvFpHJ1vq}(}Ec+-eKgsi|]}=^:^x>56u3G%1ñxޒÁ3;5\ "W6}hkk3G%{ d^wߓ^#ak;cǽ#6.ye˗Ӧm  H c<J\lR ۶"&&l N+nr$ޓ`aA\:$'%ԯ @`` Tꦦ3Mzz:``s_OMzC!o)VCC=<1q7>8į߀Ԕd7C<_Byt'B[[[~ЀXLC{ѣVPmǹ3f2yBT!hiiQ ZZZթ}uk ԤDK!X| {CQQz "4tKoz>߶vMMMݻe%={8V033;Ɍ_bLL2_}56l߱v`[pF$%%cp' Z|zÜm@<~XnBt{ymi+MXX8:,Q(Fi4/21B O7c%hjj͆ w\?q.6 Ǐ Rئz8;@jp'g/7$ʘ X[[n߾Ӑ}㺸<7'&&&:]Fo k8IOmE^[䍣wI; ǎSbؾU~d26?ec&b@$*: iiiʸ\.,--ŏ---vEZUUUuq>Sc CߗY@Zy{5ĩӧjÑ_]]-QC *++>Zm0DWl/-b燭۶_ 0}?(*hl՝KW룥ݻ, eeeǥ044Tj 7'gz+WE544@G[:::(-+C (,,DSs3B!ZZbbbo-wC())Ass3%k2ڏM]]/^d`O`?TjSWd;wB}}=*++QGr+B˄Ɂ2UhXp9 #GQQeKborᰵ^ב`e۷mELL,L W5{2`,,8[dm7w7x񄓳  @d*[<n6l ǧKech2٧ٺu N< +끘///}ЕK!= &!vMpF5 4[nZ@ii)K.ǷeɒjTlllظv~~886{cshպ 4Tot &x'*wOUkL ?֧~J[o! ^ѱ ۴eƍU7&.UYb%>wpKnl޼RZ+Vо}iò>@Vݹ/[2y&~c>p_ӷN.4qrŗgOXZU}=9994qrƮ=W^Քr viLNNQi R[17f۩oB=o[nٲ HZj /<ϙ|X'ٿok~FBB"ÇLεk:Ⱥuk?}7&NTo]l߾3OCDd$k֬*ǯ~!t"#ٰq#JLbwة)1ef͚+VTٶ學Ud…mӆpPۛE VO9rի>󄅅zj۩뛾iذ!/"%%%|ך_}5%%% y%6lhTljV̍vjj|"^LzUߊKFF gʕ+jgggN?uVv.,666a (cbb;v(..w779O%%%5Ʀ璒p. F VϏt9Uc⢋_{Rt.s}ΑqsuW^xwɾvkrxyk XYYQPP7m+++0>OxY\D$JfNk 2_ZY\~7nOy!wo]1ucƎ̌uk?cgk055eqܺukHHHu6t KKKujލ]}7|˷| }I Rt]Ͷ/kofhG!@+q7~+[3xɵlՊǏ3{,id%^^^ @niڴmO:kkk}KP8-]JLzнGOқP$.㉎~ǏӲU+O}tE|)hI6mYj&[WLLE4k֌͛-L:+#;Ͽ0U֩z7vW{LMM7n,* Uv6cǎ\3665^jsc˻ٶuMo*B!!BHB B:ރyT B!B!$B!@!!B!BHB BIB! B!$!B!$B!]tqaA1Qղvj4JUlcлoB>!((( >~gtO^.kߟêOVҳg:s*--eiݚ)SޖBܯ yXXXuV`ϟ9s9p7oޤe˖L Μ9C׮]ug29$mH2 (!())2HOOgĈ$''EIIya`SNaɿc=J||<.K|իWiˊBZTxuNJJ 3gΤK.F[`!CB3z45~ng2ni`c೵ki燃cvC/TGi|4k'g&PXXƈ#qquѱ CERi_b%mzcV^,=}5kN'gq vLʦM_h&&fSL9Q~jۘ>_V~MnݱwpǷ7~wD_ǫiWU3j |ǚy鿡mA5Mi{BIrM9sHMMeƌL0vG``39sr Gq8̝;Oؾm/ :?n 8а0:~ωP*̛7_3G0aB0rl"DEԪQ~݃JV),Yʉ'CD,--UiΛ_|֭eVK͛[l*}amcX~Yޘ3O'=-o#zסX&,\ٳIcGtf^uo̶Pu nўdRelG}_3/={$&&FS>|Z.{Sac{23~;ݪuo.^@NǟҜ?wFKin\rYS8݁ۗ.>KRYM3㱷:Cx Ƿ|(JĄJuJ%}%0 -[](*τo@W?mL+.k[oB&IqttԻV\cߦ7[|GӦM+:7-Z7թ[mmNBQ222xIOO':: Ν[v6lHvv2JWWWgWWWJnفA:kqqqzw8bcمk״VtY3߼E*e C ae;wMkۘ>V\3={=_{vkcԤիWߘm[O5&=!$z+̛7L:wL||<Æ rO=mfiiiroY;qqt<*e)5zBƍ9Jkxlؽg ױbJRRRjmk:},KLK: qիG^^k9ժ/iiiw;[WzI?j=!$U&ekXl7l ''B;ƨc4eDRR`Р;^dggMdd/W@kkk.\5mQJqq1 T֭[|J ŋ3f,^0Զ},/(h#K.qu"jl 5kh=UݞBIԩ֐nuxxxuw޽pusg N_=w:ҥk7}|iب34>X890p`h7'N3j>yr:v" pN.fN: t @>}2dSMrU쇡cyFBt,VXYX/];vA޽{Weԩxy=Ih&N5M5ۏnO'7^R3=++ ;;;̞͚s_>Ph'BNBq3!B!BHB BIB! B!$!B!$B!@!!L= JJJ(-)Ar !&LMM1Wú$N+.*"33ӧɹvM"sLMMEQ\!* deeqz~W7w$0B:d333]\k@Y%%DQ' 3z/4nܘ>80WGmI[Sg[ L4 ooo&MtO *;zOcem{Jװŋyx`{'|`aʥ!QM֭#<<???=?Fz0GʳbҤ7I:wXٳߧY4qrf\P7nД/,,Iprvy||ٰ3 oc`Ŋi덭:SLeӦ/;&fSLչEEED͜Wfx4䣏?+((P=ps 44\n>wpW?}Z?e0-5-#Fꆣc Jt{G||۱qՊeU}lъGFF-[&77`(ȬY %((+++ ",,ٳgkʙx.xi)))ҰaC{1*j*<==yGh߾='O_vۛGyOOO>3JJJ+++FiT;EEEL2 K,epww~7//1c`mm/֚o(^zZ/]&N+h'NhTtu#DMfv؁~~~ر5k֐'|n%KrIbct6KKKgiϝ;lU6'c߿Zg}ǎsT,̝7/[`֭|̛7Wg_,\ٳIcGtfޜ9sr Gq8̝;Oع?$_ }V)+]Ψl/< 9tg$*j`餧m9zZaaa,ZRME<+++v+M>|8Əb 8.]Dff&^^^Lݻ{T* `„ U7zh}]rrrسgYn;v8233iРF3k,8|0ϟ'##C8(,,.ׯ_… ?~z066eO_+**Ҽw{]ꫯذaK.5*~`,--ٿ?Z}}}ٿ?wMUʻ6V̮qڹg||_iT*tѓ nӖ۾]3TNA4C*8s:{{{M}cꔵT*ӷ/lٺwB}&ۦ7[|GӦM+kպ ۷}f9r:;/?GÆ 5ggn\rYo*.W_ۇIoҿ}}|c„`^OOOv؁W^Osp׎;u^177'--Mk;(nnnj67oo(^W'6ۮ2W^[n 2_zλ1c׍:u^뗹>pϿO4v{rZ&--ǟř˗/ӱSg#pqq|vu T:`SB`Ȑ!,ZYLv4U_TjsuuE>h4h`MY-.0ѳ9u*[nUZֲxXpV?ΜsۧqǷBy/z̟I4ɀ~Ն"+mll=Rt%x %::̨X[[pBW\ff&Z^˗iPelmUWʕ+7|vo\)FU}ubm} kƼy7w ֔1?]q0vaK}ӗ{r777V\Ӹq7t)pwJ#==]{}Gqkr*Fk_9} 11ذ~+V$%%EoiiiU&--- [[Z_cƎeܸq9JEjJVfKLK:5C5ey}~}sf~Gڨ׌WmPT]իWOܼ/7ogϞ[ϪlW^y9w׹t)uʗ7Η͛7ŋys$IJ:˟j^׍jޞꯝiϩmƫĦ(-[䩧:ҡC{͍JBB&ѣGOOҥ j}2t0Œ~n%&j#GM>}ѣ'}#::#GnFMM t0r+ dA &nJ ѣ'ӦMe=ܹKcFnQ(leV!""iӦRXXHdd$ QSտ#Fйsg<<<%r Ƹ՘S:4o Pvδo߁|GxxKZNWߒd@YE\`ޟppp?r$sJJJ==*8;PXX( e 9/v~% B:ՕVޘR@NDUZZʕ+Q($B:݃˗/x$TQe!C=B!$!B!$B! ymh< <۶mmlB9!HNN慁كCHKMa|eD^!xX 29$1GӨQCׯ~)SPP[{AhhZ#k׭Ƿ4Ok*F llX6m뿜1bH\\ptlCQT:?ݺco;6n\3ٳߧY4qrf\P7n0WJ222h٪5% wΝ;ۛ;wBP%{#00@o9srp!223;wVsHx@J}ǎsT,^~y&s.,g&ITLM7&IOK8rfޒ%K9q${H:%ѳcXX-zŋ ~cƌ(JT*3f̸Jrrr[c9ڢP(?o~VE #<›oN$>>w?{wzw%VVV̌"66V3ҲW^ARIJK5>ay8::c;cO裏jF ٳ'AAF|#jZG !C4lؐleJ%Ϯ(JiР^s\a⊍'g]_n-?ӳg׏?j]|:k.M4oѲҰ>ʢE)))aLD ꗸ;ϟ ̛7BIJyNe'AUiպ ?l߆;/^䅁9} VQ 4C˴nӖٳgL<ܸq7wJj5?MHdۇwA2ZGϞ<߶CRܼZgn.~зI"󦄆0ѿȽ~!>}K-c PXXȱc5zL``T*T* hwX[[s󱴰ҒtB´'))bj5%%5а0RSS)..&!!qAAg]&&IWYr!BMw5!`ؽ{~;δ3?*2k{{{"#"7'N3Qk~xQ8;=+VjMB ッ0`@bafjÆ VB{^292x =" ;dPnuʘa:yii)ĐB`@lB!Kw-!nS5Ņ5?+K$FB!r*4333JJJ$B:333IqboK !D֣%!0_ݺ~lb!9}on̞?qI us4oт[7oJB .ׯ/CQgRTXHA G@xяD!r$BIB! B!$!B!$B!@!!B!BHB BIB,ڏ2ڳIENDB`usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-create.page0000644000373100047300000000663512303664103025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Creeu de un arxiu nou

Creeu un arxiu nou amb el Gestor d'arxius seguint aquests passos:

Feu clic al botó de la barra d'eines Crea un arxiu nou o feu clic a Arxiu Nou….

S'obrirà el selector de fitxers: poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i escolliu la ubicació a on desar-lo. Per continuar, feu clic a Crea.

En aquest diàleg també podeu triar el format de fitxer que voleu utilitzar: la llista de les extensions disponibles es troben a la part inferior del diàleg. Si no trieu un format de fitxer, l'arxiu nou estarà en el format tar.gz.

Si feu clic a Altres opcions podeu establir una contrasenya o partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part de l'arxiu nou l'heu d'introduir en MB.

Per afegir fitxers a l'arxiu podeu fer clic al botó Afegeix fitxers a l'arxiu de la barra d'eines o fer clic a EditaAfegeix fitxers…. També podeu afegir carpetes senceres: feu clic a Afegeix una carpeta a l'arxiu de la barra d'eines o trieu Edita Afegeix una carpeta.

Quan afegiu una carpeta a l'arxiu s'us mostraran algunes opcions:

Si voleu incloure les subcarpetes.

Escollir els fitxers que voleu incloure.

Seleccionar quines subcarpetes o fitxers voleu excloure.

No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no s'us notificarà que el format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes.

Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que el deseu.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-edit.page0000644000373100047300000000514712303664103025071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Canvieu el contingut de l'arxiu. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Edició d'un arxiu

Amb el Gestor d'arxius podeu editar un arxiu existent: podeu afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. Podeu fer el mateix tan si són fitxers com carpetes.

Afegiu fitxers

Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a Creeu un arxiu nou.

Suprimiu fitxers

Seleccioneu el fitxer.

Feu clic a Edita Suprimeix o feu clic amb el botó secundari al fitxer seleccionat i trieu Suprimeix.

Canvieu el nom dels fitxers

Seleccioneu el fitxer.

Feu clic a Edita Canvia el nom… o feu clic amb el botó secundari al fitxer seleccionat i trieu Canvia el nom….

Introduïu el nom nou del fitxer al diàleg que s'obri.

Feu clic a Canvia el nom per confirmar el nom.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-extract.page0000644000373100047300000000603212303664103025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Extracció d'un arxiu

Seguiu els passos següents per extreure fitxers d'un arxiu amb el Gestor d'arxius:

Obriu un arxiu.

Feu clic a Arxiu Extreu… o feu clic al botó Extreu de la barra d'eines.

Al selector de fitxers, escolliu a on voleu extreure l'arxiu. Serà la carpeta de destinació.

Per més opcions d'extracció mireu les opcions avançades per a extreure arxius.

Feu clic a Extreu.

Si l'arxiu està protegit per una contrasenya el Gestor d'arxius us la demanarà. Escriviu la contrasenya i feu clic a D'acord.

L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu fer:

Per tancar el Gestor d'arxius feu clic al botó Surt.

Per visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació Fitxers feu clic al botó Mostra els fitxers.

Per tancar el diàleg feu clic al botó Tanca.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-extract-advanced-options.page0000644000373100047300000000650312303664103031047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Opcions avançades per a l'extracció d'arxius

El Gestor d'arxius ofereix diferents opcions per extreure un arxiu. Les podeu veure en el selector de fitxers que s'utilitza per escollir quina serà la ubicació dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg podeu decidir si voleu extreure:

<gui>Tots els fitxers</gui>

S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu.

<gui>Fitxers seleccionats</gui>

El Gestor d'arxius només extraurà els fitxers seleccionats.

Per seleccionar un fitxer feu clic al seu nom, utilitzeu les tecles Ctrl i Majúscules per seleccionar més d'un fitxer. Un cop heu seleccionat els fitxers que vulgueu extreure feu clic a Arxiu Extreu….

<gui>Fitxers</gui>

Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de fitxers amb un punt i coma (;)

El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu utilitzar l'asterisc (*) com a comodí. Per exemple, per seleccionar tots dels fitxers .txt escriviu *.txt.

Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:

<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>

Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura del directoris igual com a l'arxiu.

<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>

Aquesta opció farà que no es sobreescriguin els fitxers existents que tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del fitxer inclòs en l'arxiu.

Aquestes Accions es troben a la part inferior del diàleg.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-open.page0000644000373100047300000000453212303664103025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Obriu un arxiu existent. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Obertura d'arxius

Podeu obrir un arxiu existent amb el Gestor d'arxius si:

feu clic al botó Obre de la barra d'eines

feu clic a Arxiu Obre…

També podeu utilitzar l'opció d'Obre un arxiu recent:

feu clic al botó Obre un arxiu utilitzat recentment de la barra d'eines i seleccioneu un fitxer

feu clic a Arxiu Obre un recent per veure la llista dels arxius utilitzats recentment

Si el Gestor d'arxius no pot obrir l'arxiu utilitzat recentment i es mostra el missatge d'error El fitxer no existeix, podria ser que s'hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Podeu cercar-lo amb l'opció Obre.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/archive-view.page0000644000373100047300000000657412303664103025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Visualització d'arxius

Existeixen dues formes per visualitzar un arxiu:

Visualitzar tots els fitxers

Feu clic a VisualitzaVisualitza tots els fitxers. El Gestor d'arxius mostrarà una llista amb tots els fitxers que conté l'arxiu. Podreu veure els noms, les mides, els tipus, les dates de les últimes modificacions i les ubicacions.

Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, mida…) per ordenar els fitxers de l'arxiu. Per fer-ho, feu clic a l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per invertir l'ordre de la columna.

Visualitzar com una carpeta

Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Feu clic a Visualització Visualitza-ho com una carpeta.

Si visualitzeu l'arxiu en aquest mode i premeu F9 o feu clic a l'opció Visualitza Carpetes podreu veure la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral. Us facilita la navegació entre les carpetes.

Obriu els fitxers del arxiu

Feu doble clic sobre el nom del fitxer o feu clic amb el botó secundari sobre el nom del fitxer i seleccioneu Obre. El Gestor d'arxius obrirà el fitxer amb l'aplicació per defecte per a aquest tipus de fitxer.

Per obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:

Feu clic al fitxer amb el botó secundari.

Feu clic a Obre amb….

Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a Selecciona.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/index.page0000644000373100047300000000301112303664103023620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajuda del gestor d'arxius Ajuda del gestor d'arxius Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
<media type="image" mime="image/png" src="figures/file-roller-icon.png"> </media> Gestor d'arxius
Gestió d'arxius
Opcions avançades
Resolució de problemes
usr/share/help-langpack/ca/file-roller/introduction.page0000644000373100047300000000503312303664104025241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Introducció al Gestor d'arxius del GNOME. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Introducció

El Gestor d'arxius és una aplicació per gestionar els fitxers d'arxiu, per exemple, els fitxers .zip o .tar. Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El Gestor d'arxius proporciona totes les eines necessàries per la creació, modificació i extracció d'arxius.

Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves metadades. Es pot encriptar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són útils per emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies a que permeten agrupar diversos fitxers en un de sol.

Amb el Gestor d'arxius podeu:

crear arxius nous

visualitzar el contingut d'un arxiu existent

visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu

modificar arxius existents

extreure fitxers d'un arxiu

Visualització d'arxius amb el <app>Gestor d'arxius</app>

Captura de pantalla de la finestra principal del Gestor d'arxius.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000757712303664104026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Llistat de les dreceres del Gestor d'arxius. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Dreceres de teclat

Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al Gestor d'arxius.

Crea un arxiu nou

CtrlN

Obertura d'arxius

CtrlO

Extracció d'un arxiu

CtrlE

Visualitza les propietats de l'arxiu

AltRetorn

Tanca

CtrlW

Retalla

CtrlX

Copia

CtrlC

Enganxa

CtrlV

Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu

F2

Selecciona-ho tot

CtrlA

Desselecciona-ho tot

MajúsculesCtrlA

Cerca

CtrlF

Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu

Supressió

Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral

F9

Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers

Ctrl1

Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes

Ctrl2

Atura l'operació

Escapada

Actualitza

CtrlR

Mostra l'ajuda

F1

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/password-protection.page0000644000373100047300000000672012303664104026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Establiu la contrasenya per al vostre arxiu. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Protecció amb una contrasenya

Podeu encriptar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vos i aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major seguretat establiu una bona contrasenya.

El Gestor d'arxius us permet encriptar un arxiu amb una contrasenya només en circumstàncies específiques.

Seguiu aquests passos per establir una contrasenya que encripti les dades d'un arxiu nou:

Comenceu per crear un arxiu nou.

A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el format d'arxiu i a Altres opcions, introduir-hi la contrasenya.

Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti protegir amb contrasenya.

Continueu amb la creació d'un arxiu nou.

Establiu una contrasenya per protegir un arxiu existent:

Obriu un arxiu.

Feu clic a EditaContrasenya….

Escriviu la contrasenya al camp Contrasenya

Si voleu encriptar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció Xifra la llista de fitxers també.

Per continuar feu clic a Desa.

El Gestor d'arxius encriptarà només els fitxers nous que s'afegeixin a l'arxiu!

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/supported-formats.page0000644000373100047300000000560512303664104026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

El Gestor d'arxius pot treballar amb diferents formats de fitxer. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Formats de fitxer admesos

Els formats que admet el Gestor d'arxius són:

Només arxiu

Arxiu indexat petit AIX (.ar)

Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (.iso)

Fitxer d'arxiu en cinta (.tar)

Arxiu i compressió

Arxiu de Java (.jar)

Arxiu comprimit WinRAR (.rar)

Arxiu en cinta comprimit amb:

gzip (.tar.gz, .tgz)

bzip (.tar.bz, .tbz)

bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)

lzop (.tar.lzo, .tzo)

7zip (.tar.7z)

xz (.tar.xz)

Fitxer Cabinet (.cab)

Còmic arxivat en ZIP (.cbz)

Arxiu ZIP (.zip)

Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (.zoo)

Per a alguns tipus de format de fitxer el Gestor d'arxius pot requerir connectors addicionals.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/test-integrity.page0000644000373100047300000000345712303664104025523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Comproveu que l'arxiu no contingui errors. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Test d'integritat

El Gestor d'arxius permet comprovar si les dades incloses en l'arxiu contenen errors. Per fer-ho feu clic a ArxiuComprova la integritat.

Apareixerà un diàleg amb els Resultats de la comprovació que inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a al part inferior, un resum de la comprovació feta.

La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/troubleshooting-archive-open.page0000644000373100047300000000361512303664104030331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

No puc obrir un arxiu. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Problemes per obrir un arxiu

Si no podeu obrir un arxiu existent amb el Gestor d'arxius, comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les diferents distribucions.

Si el Gestor d'arxius no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més informació consulteu l'ajuda sobre com obrir un arxiu.

usr/share/help-langpack/ca/file-roller/troubleshooting-password.page0000644000373100047300000000331312303664104027606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

He establert una contrasenya però no protegeix tot el fitxer. Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Manel Vidal verduler@gmail.com 2013
Problemes a l'establir una contrasenya

El Gestor d'arxius no pot protegir un arxiu existent amb una contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per fer-ho, seguiu les instruccions a la pàgina de Protecció amb una contrasenya.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000334412300453150024447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Bases numèriques

Per introduir números en una base en concret utilitzeu números de subíndexs. Els números següents són equivalents.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

En el mode de programació hi ha botons pel sistema binari (CtrlB), l'octal (CtrlO) i l'hexadecimal (CtrlH).

Per establir la base en que es mostren els resultats canvieu el format del resultat.

Per canviar la base del resultat actual utilitzeu els botons de bases o CtrlD per mostrar la forma decimal.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000547112300453150025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Funcions

Es poden utilitzar les funcions introduint el seu nom seguit de l'argument. Si l'argument no és un número o una variable cal introduir-ĺo entre parèntesis.

sin 30

abs (5−9)

Les funcions següents estan definides.

abs

Valor absolut

cos

Cosinus

cosh

Cosinus hiperbòlic

frac

Component fraccionari

int

Component enter

ln

Logaritme natural

log

Logaritme

not

NOT Booleà

ones

Complement a 1

sin

Sinus

sinh

Sinus hiperbòlic

sqrt

Arrel quadrada

tan

Tangent

tanh

Tangent hiperbòlica

twos

Complement a 2

La Calculadora no permet que l'usuari defineixi funcions.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000206012300453150025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Mòdul de la divisió

El mòdul de la divisió es realitza utilitzant l'operador mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000355712300453150026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Trigonometria

Es poden utilitzar les funcions trigonomètriques del sin, el cos i la tan.

sin 45

Les unitats dels angles es poden canviar des del menú CalculadoraPreferències. Les funcions trigonomètriques són visibles en el mode avançat.

Les funcions hiperbòliques estan disponibles afegint «h» al final d'una funció.

sinh 0.34

Les funcions inverses s'introdueixen utilitzant el símbol invers ⁻¹ (CtrlI) o utilitzant la forma «a» de la funció. Les dues funcions següents són equivalents.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Per introduir el π amb el teclat utilitzeu CtrlP.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000227212300453150026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Codificacions de caràcters

En el mode de programació el botó á obre un quadre de diàleg per convertir un caràcter en el seu codi.

No es pot utilitzar el teclat per convertir caràcters.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000104512300453150024501 0ustar langpacklangpack00000000000000

Aquesta documentació està llicenciada sota Creative Commons Compartir Igual 3.0 llicència no portada.

Com a excepció especial, els autors us donen el permís de copiar, modificar i redistribuir el codi d'exemple que conté aquesta documentació sota la llicència que us sembli, sense cap tipus de restricció.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000717612300453150025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Funcions financeres

Quan canvieu al mode financer es mostraran els botons següents.

Ctrm

Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per incrementar una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès fix per període de capitalització.

Ddb

Calcula la provisió per depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent.

Fv

Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el termini.

Gpm

Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el percentatge brut de benefici desitjat.

Pmt

Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es fan al final de cada període de pagament.

Pv

Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el termini.

Rate

Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió del valor actual a un valor futur, en el número de períodes composts.

Sln

Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia.

Syd

Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes i menys en els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia.

Term

Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic.

Les funcions financeres no es poden realitzar mitjançant el teclat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000300712300453150025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Logaritmes

Els logaritmes es calculen utilitzant la funció log.

log 100

Per calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un nombre subíndex després de la funció.

log₂ 32

Per calcular un logaritme natural utilitzeu la funció ln.

ln 1.32

Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la variable e.

e^1.32

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000214412300453150025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Valors absoluts

Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la funció abs.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000413412300453150026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Format del resultat

El format que s'utilitza per mostrar els resultats es pot canviar des del menú CalculadoraPreferències.

Decimal

Els resultats es mostren com a nombres decimals

Científic

Els resultats es mostren en notació científica

Enginyer

Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre serà un múltiple de tres

Binari

Els resultats es mostren com a nombres binaris

Octal

Els resultats es mostren com a nombres octals

Hexadecimal

Els resultats es mostren com a nombres hexadecimals

També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000375112300453150025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Variables

Per assignar un valor a una variable utilitzeu el símbol = o escolliu la variable a ser assignada amb el botó x en el mode avançat. El nom d'una variable només pot contenir caràcters en majúscula o en minúscula.

x=5

valor=82

Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó x.

6x+3

xy−3x+7y−21

Les variables següents sempre estan definides.

ans

Resultat del càlcul anterior

e

Nombre d'Euler

π

Pi

rand

Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000212012300453150025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Factorials

Els factorials s'introdueixen utilitzant el símbol !. Per calcular el factorial de 6 introduïu el següent.

6!

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000357412300453150024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Potències i arrels

Les potències s'introdueixen escrivint un nombre de superíndex després del valor.

Es pot introduir l'invers d'un número utilitzant el símbol invers ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

També es poden calcular potències amb el símbol ^. Això permet que la potència sigui una equació.

5^(6−2)

Si el teclat no conté la tecla ^ podeu utilitzar la tecla * dues vegades.

Les arrels quadrades es poden calcular amb el símbol (CtrlR).

√2

L'arrel enèsima es pot calcular coŀlocant un nombre de subíndex abans del símbol de l'arrel.

₃√2

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000242412300453150025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Longitud/àrea/volum

Per convertir entre unitats de longitud, d'àrea i de volum utilitzeu l'operador in.

6 metres in polzades

1 acre in cm²

1 pinta in mL

La conversió d'unitats de longitud, d'àrea i de volum cal realitzar-la utilitzant el teclat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000306512300453150024644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Interfície d'usuari
Equacions
Nombres
Conversions
Càlculs financers
usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000251012300453150026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Moneda

Per convertir entre monedes, canvieu al mode financer i utilitzeu els controls de moneda.

També podeu convertir les monedes utilitzant el teclat i l'operador in.

13.65 EUR in USD

La conversió entre monedes és aproximada i no s'ha d'utilitzar per prendre decisions financeres.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000350112300453150025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Equacions bàsiques

Les equacions s'introdueixen amb la forma matemàtica estàndard. Per exemple per sumar 7 i 2 introduïu el següent:

7+2

Per resoldre l'equació premeu el botó = amb el ratolí o la tecla Retorn del teclat.

Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Per canviar l'ordre dels càlculs utilitzeu el parèntesis. La següent equació és igual a 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Per netejar la pantalla premeu el botó Clr o la tecla d'Escapada.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000321412300453150025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Notació científica

Per introduir nombres en format científic utilitzeu el botó ×10x (CtrlE). El mode dels nombres canvia automàticament a superíndex. Per introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):

2

Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu CtrlE):

2×10

Per últim premeu l'exponent (100):

2×10¹⁰⁰

Per mostrar els resultats en format científic canvieu el format del resultat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000345112300453150026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Superíndexs i subíndexs

Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs o subíndexs, p. ex.

x³+2x²−5

Per introduir superíndexs amb el ratolí, seleccioneu el mode dels nombres utilitzant els botons ↑n i ↓n. Quan un d'aquests modes està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en forma de superíndex o de subíndex. Per tornar al mode de nombres normals feu clic sobre el botó activat.

Per introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda Ctrl mentre introduïu el número. Mantingueu premuda Alt pels subíndexs.

El mode dels nombres torna al mode normal quan s'escriu el següent caràcter no numèric (p. ex. +).

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000274412300453150025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Percentatges

Els percentatges es calculen utilitzant el símbol %.

Quan es suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140).

140+15%

En tots els altres casos el símbol de percentatge equival a una fracció de 100. La següent equació calcula la quarta part de 80 pomes ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000333112300453150024661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Utilització del ratolí

Totes les equacions es poden introduir amb el ratolí. Per accedir a tots els botons hi ha diferents modes que es poden seleccionar des del menú Mode.

Bàsic

Proporciona els botons adequats per a les equacions bàsiques.

Avançat

Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades, com ara

Financer

Proporciona els botons adequats per a les equacions financeres.

Programació

Proporciona els botons adequats pels programadors

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000347112300453150025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Utilització del teclat

Totes les equacions matemàtiques es poden introduir mitjançant el teclat.

Les combinacions de tecles següents es poden utilitzar per introduir tecles que potser no estan disponibles en el vostre teclat.

×

*

÷

/

^

* dues vegades

CtrlR

π

CtrlP

Per introduir nombres superíndex utilitzeu Ctrlnúmero, per introduir subíndexs utilitzeu Altnumber.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000270412300453150025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Àlgebra de Boole

L'àlgebra de Boole es basa amb els operadors AND (i), OR (o) i XOR (o exclusiva).

010011₂ AND 110101₂

Els botons per aquest símbols estan disponibles en el mode de programació.

La funció NOT (no) inverteix els bits d'un nombre. La mida de la paraula s'estableix des del menú CalculadoraPreferències.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000212712300453150025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Factorització

Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó fact. Aquest botó és visible en el mode de programació.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000177612300453150025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Nombres complexos

La Calculador no permet treballar amb nombres complexos.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000223512300453150025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Temps

Per convertir entre unitats de temps utilitzeu l'operador in.

3 anys in hores

La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000223412300453150025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Bases numèriques

Per convertir entre bases introduïu un número (o resoleu una equació) i canvieu el format del resultat des del menú CalculadoraPreferències.

usr/share/help-langpack/ca/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000220712300453150025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joan Duran jodufi@gmail.com 2008 Sergi Morraja sergi256@gmail.com 2011, 2012 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013 Massa

Per convertir entre masses utilitzeu l'operador in.

1 kg in lliures

La conversió de masses cal realitzar-la usant el teclat.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264312315065502025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Only Printing Certain Pages

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000311312315065502023420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Add and remove tabs

Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on.

Adding tabs

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Removing tabs

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000246612315065502025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Edit a file as the root user

Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user.

To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by entering:

sudo gedit

Using the sudo command, you will need to successfully enter your password before gedit will open.

As an alternative to the sudo command, you may obtain administrative privileges by entering:

su -

You would then launch gedit using the gedit command.

Once you have opened gedit with administrative privileges, gedit will keep those privileges until you close it.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000163712315065502024522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Close a file

To close a file in gedit, select File Close. Alternately, you can click the small "X" that appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W.

Any one of these actions will close a file in gedit. If your file contains changes that have not been saved, gedit will prompt you to save those changes before closing the file.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000227112315065502026165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane Python console

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000264312315065502026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Change the default font

gedit will use the system fixed-width font by default, but you can change the default gedit font to suit your preferences.

To change the default font in <app>gedit</app>:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Uncheck the box next to the phrase, "Use the system fixed-width font."

Click on the current font name. gedit will open a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the one that you prefer.

After you have chosen a new font, use the slider under the list of fonts to set the default font size.

Click Select, and then click Close.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000462212315065502027265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View and open files from the side pane

The most common way to switch between files in gedit is by using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the side pane.

To activate the side pane, select View Side Pane, or just press the F9 key.

You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time.

Opening files from the side pane

To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

Using the side pane to switch between open files

Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the side pane, click on the file icon at the bottom of the side pane.

Clicking on any file name in the side pane will open that file for editing.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/index.page0000644000373100047300000000342112315065502022506 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Text Editor gedit Text Editor Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Text Editor

Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into both gedit's most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the Get started with gedit and Shortcut keys pages.

Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using gedit!

Working With Files
Configure gedit
gedit Plugins
Printing with gedit
usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000370312315065502026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text Change case

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000324412315065502026054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View document statistics Document statistics

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Using Document Statistics

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000375512315065502027706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in View a list of files in the side pane

Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001150412315065502024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature Spell-check your document
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Spell-check your document

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002516612315065502025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Shortcut keys

Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys.

Tab-related Shortcut keys

To Do This

Press This

Switch to the next tab to the left

CtrlAlt PageUp

Switch to the next tab to the right

CtrlAlt PageDown

Close tab

CtrlW

Save all tabs

CtrlShift L

Close all tabs

CtrlShift W

Jump to nth tab

Alt n

Shortcut keys for working with files

To Do This

Press This

Create a new document

CtrlN

Open a document

CtrlO

Save the current document

CtrlS

Save the current document with a new filename

CtrlShift S

Print the current document

Ctrl P

Print preview

CtrlShift P

Close the current document

CtrlW

Quit gedit

CtrlQ

Shortcut keys for editing files

To Do This

Press This

Move to the beginning of the current line

Home

Move to the end of the current line

End

Move to the beginning of the document

CtrlHome

Move to the end of the document

CtrlEnd

Move the selected word right one word

AltRight Arrow

Move the selected word left one word

AltLeft Arrow

Undo the last action

CtrlZ

Redo the last undone action

CtrlShift Z

Cut the selected text or region and place it on the clipboard

CtrlX

Copy the selected text or region onto the clipboard

CtrlC

Paste the contents of the clipboard

CtrlV

Select all text in the file

CtrlA

Delete the current line

CtrlD

Move the selected line up one line

AltUp Arrow

Move the selected line down one line

AltDown Arrow

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Shortcut keys for showing and hiding panes

To Do This

Press This

Show / hide the side pane

F9

Show / hide the bottom pane.

CtrlF9

Shortcut keys for searching

To Do This

Press This

Find a string

CtrlF

Find the next instance of the string

CtrlG

Find the previous instance of the string

CtrlShiftG

Search and Replace

CtrlH

Clear highlight

CtrlShift K

Goto line

CtrlI

Shortcut keys for tools

To Do This

Press This

Check spelling

ShiftF7

Remove trailing spaces (with plugin)

AltF12

Run "make" in the current directory (with plugin)

F8

Directory listing (with plugin)

CtrlShift D

Shortcut keys for user help

To Do This

Press This

Open the gedit user guide

F1

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000510612315065502025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins Additional gedit plugins

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Click Close.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000754612315065502024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Printing documents

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Printing To Paper

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Printing To File

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000343412315065502026554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files File browser pane

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Opening files from the side pane

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000321612315065502024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file or set of files

To open a file in gedit, click the Open button, or press CtrlO.

This will cause the Open Files dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab.

To close the Open Files dialog without opening a file, click Cancel.

You can use the Ctrl and Shift keys to open more than one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you select multiple files, clicking Open will open each of the files that you have selected.

Holding down the Shift while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000255612315065502026472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Turn on syntax highlighting
Ressaltat de la sintaxi

gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If gedit recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000267212315065502027332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position Insert date/time

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000646412315065502024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Move and re-order tabs

Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of gedit (creating a new gedit window), and moved from one window to another.

Change the order of tabs in the gedit window

To change the ordering of tabs in a window:

Click and hold the mouse button on the tab.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Release the mouse button.

The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs.

Move a tab, creating a new gedit window

To create a new window from an existing tab:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab out of the gedit window.

Release the mouse button.

or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window

To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen.

Move a tab to another gedit window

If you want to move a tab from one window to another:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab to the new window.

Place it beside other tabs in the new window.

Release the mouse button.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000514112315065502026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files Quick open

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Click Open.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000245512315065502030647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000270612315065502024715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Reopen a recently-used file

By default, gedit provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:

Click the downward-facing arrow to the right of the Open button.

gedit will display a list of the five most-recently used files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000233612315065502025066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000321312315065502026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the color scheme

gedit includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window.

To change the color scheme, complete the following steps:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Choose your desired color scheme.

The new color scheme will be applied immediately.

Use a Custom Color Scheme

You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes.

Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000265312315065502026175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Undo a recent action

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

You cannot undo a change after you have saved it.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001504112315065502026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text Snippets

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
Com afegir fragments

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000254012315065502024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Get started with gedit

gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment.

Once gedit launches, you can start writing right away. To save your text, just click Save.

To learn about additional gedit features and to get assistance with performing additional tasks, explore the other portions of the gedit help.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000564312315065502025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000665612315065502026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

Amplada de la tabulació

Amplada del sagnat

Inserting spaces instead of tabs

Ajustament de línia

Amplada del marge dret

Les preferències establertes utilitzant els modes de línia tenen preferència sobre les especificades al diàleg de preferències.

Modes de línia de l'Emacs

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Modes de línia del Kate

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Modes de línia del Vim

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000425512315065502025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Getting Copies To Print In The Correct Order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To Collate:

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000714012315065502024106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Replace text

Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes a Replace function that helps you to find and replace portions of text.

Replace text in <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field.

Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field.

Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:

To replace only the next matching portion of text, click Replace.

To replace all occurrences of the searched-for text, click Replace All.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

More options Match case

The Match case option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive.

Match entire word only

Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched.

Search backwards

This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option.

Wrap around

With the wrap around option enabled, gedit will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000214712315065502024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Save a file

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

If you are saving a new file, the Save File dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065502022351 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000172112315065502025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Create a new file

The easiest way to create a new file in gedit, is to click the icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN.

Any one of these actions will create a new file in the gedit window. If you have other files open in gedit, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000376712315065502024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use fullscreen mode

When working with a large document, you may find it helpful to work in gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the menu bar, tab bar and the tool bar, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks.

Turn on fullscreen mode

To turn on fullscreen mode, select View Fullscreen, or press F11. gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file.

If you need to perform an action from the gedit menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your desired action.

To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either CtrlAltPgUp or CtrlAltPgDn.

Turn off fullscreen mode

To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit window, press F11.

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the menu bar to appear. When the menu bar appears, select Leave Fullscreen.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000343712315065502027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications External tools

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000131512315065502024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com File basics: Open, close, and save files

If you are new to gedit, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000417712315065503025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file that is located on a server

Prior to opening a file on a server from within gedit, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.).

Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer.

With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using gedit:

Choose FileOpen to display the Open Files dialog.

Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog.

Enter the IP Address or URL of the appropriate server.

Find and select the file that you wish to open.

Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding.

Click Open.

Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by gvfs.

Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files.

usr/share/help-langpack/ca/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000764712315065503023755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Search for text

The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file.

Finding text

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Type the text you wish to search for in the search window.

As you type, gedit will begin highlighting the portions of text that match what you have entered.

To scroll through the search results, do any of the following:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text.

To close the search window, press either Esc or Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing Enter will return the cursor to the current position in the search results.

Search tips

If you highlight a portion of text with your mouse, and then press CtrlF, the text you've highlighted will appear in the search window.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click SearchClear Highlight, or press CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/ca/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006463112300411173024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual del mapa de caràcters El mapa de caràcters és un mapa de caràcters Unicode que us permet seleccionar caràcters des d'una taula i inserir-los a una cadena de text. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Projecte de documentació del GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Chee Bin HOH GNOME Documentation Project
cbhoh@gnome.org
Projecte de documentació del GNOME Character Map Manual V2.1 2004-02-26 Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0. Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Unicode Character Map Manual V2.0 October 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Aquest manual descriu la versió 1.3.0 del mapa de caràcters. Comentaris To report a bug or make a suggestion regarding the Character Map application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
gucharmap Character Map Character Map Introducció El mapa de caràcters us permet inserir caràcters especials en un document o en un camp de text. El mapa de caràcters proporciona caràcters accentuats, símbols matemàtics, símbols especials i signes de puntuació. Utilitzeu el mapa de caràcters per a accedir a caràcters que no estan disponibles en el teclat. El mapa de caràcters mostra tots els caràcters disponibles en tots els sistemes d'escriptura de l'ordinador, utilitzant el joc de caràcters Unicode. L'Unicode és un estàndard de joc de caràcters que té l'objectiu d'incloure tots els caràcters que s'utilitzen en tots els llenguatges escrits del món. Primers passos Per a iniciar el mapa de caràcters Podeu iniciar el mapa de caràcters de les maneres següents: Menú Aplicacions Seleccioneu AccessorisMapa de caràcters. Línia d'ordres Executeu l'ordre següent: gnome-character-map Quan inicieu el mapa de caràcters Quan inicieu el mapa de caràcters, es mostrarà la finestra següent.
Finestra del mapa de caràcters Shows Character Map window.
La finestra del mapa de caràcters conté els elements següents: Barra de menú Els menús de la barra de menú contenen la majoria de les ordres que necessiteu per a treballar amb el mapa de caràcters. Barra d'eines La barra d'eines conté una llista desplegable dels tipus de lletra, botons de l'estil de la lletra i un quadre de selecció d'ampliació. Àrea de visualització L'àrea de visualització conté els components següents: Quadre de llista Grafia o Bloc Unicode Pestanya Taula de caràcters Pestanya Detalls del caràcter Quadre de text Text a copiar Botó Copia Barra d'estat La barra d'estat mostra el punt de codi Unicode i el nom del caràcter Unicode del caràcter seleccionat actualment.
Utilització Per a canviar la llista del joc de caràcters Per a llistar els jocs de caràcter pel nom de la grafia, seleccioneu VisualitzaPer grafia. Per a llistar els jocs de caràcter pel bloc Unicode, seleccioneu VisualitzaPer bloc Unicode. Per a crear una cadena de text Per a crear una cadena de text en el camp Text a copiar, realitzeu els passos següents: Seleccioneu un joc de caràcters del quadre de llista Grafia o Bloc Unicode. Inseriu caràcters d'alguna de les maneres següents: Per a inserir un caràcter en el camp Text a copiar, feu doble clic a un botó de caràcter de la pestanya Taula de caràcters. Per inserir un caràcter en el camp Text a copiar, seleccioneu un botó de caràcter de la pestanya Taula de caràcters i premeu Retorn. Seleccioneu un botó de caràcter de la pestanya Taula de caràcters i arrossegueu el caràcter en el camp Text a copiar. Feu clic al camp Text a copiar per a donar el focus al camp. Si hi ha una cadena de text al camp, feu clic a la cadena de text per a senyalar on voleu inserir el caràcter. Premeu una tecla de caràcter del teclat per a inserir aquest caràcter en el camp. Per a copiar i enganxar la cadena de text a una aplicació Per a copiar i enganxar la cadena de text des del camp Text a copiar a una aplicació, realitzeu els passos següents: Feu clic a Copia. Si la cadena de text no està seleccionada, o està tota seleccionada, es copiarà tota la cadena en el porta-retalls. Si només hi ha seleccionada una part de la cadena, es copiarà aquesta part. Canvieu a l'aplicació i seleccioneu EditaEnganxa o premeu la tecla de drecera CtrlV. Quan enganxeu el contingut del camp Text a copiar a altres aplicacions, la cadena de text apareixerà en el joc de caràcters actual de l'aplicació. Si la cadena de text conté caràcters no visibles, només la podreu inserir a aplicacions que admetin tot el joc de caràcters. Per a cercar un caràcter Per a cercar un caràcter, realitzeu els passos següents: Seleccioneu CercaCerca o premeu la tecla de drecera: CtrlF. S'obrirà el diàleg Cerca. Introduïu el text a cercar en el camp Cerca. Seleccioneu Coincideix tota la paraula per a trobar només paraules completes que coincideixen amb el text. Per defecte, només es cerca els noms dels caràcters. Seleccioneu Cerca en els detalls del caràcter per a cercar en altres parts de la descripció del caràcter, com ara les notes, equivalents i equivalents aproximats. Feu clic a Següent per a trobar la primera coincidència del text després del caràcter seleccionat actualment. El mapa de caràcters selecciona el caràcter que troba. Feu clic a Següent per a trobar el següent caràcter coincident. També podeu seleccionar CercaCerca el següent o premeu la tecla de drecera CtrlG. Feu clic a Anterior per a trobar l'anterior caràcter coincident. També podeu seleccionar CercaCerca l'anterior o premeu tecla de drecera: MajCtrlG. Per a navegar a través de tots els caràcters Per a navegar a través del mapa de caràcters, utilitzeu el menú Vés. Caràcter següent, o premeu la tecla de drecera CtrlN. Caràcter anterior o premeu la tecla de drecera CtrlP. Grafia següent, o premeu la tecla de drecera CtrlAvança pàgina. Grafia anterior o premeu la tecla de drecera CtrlRetrocedeix pàgina. Podeu navegar pel mapa de caràcters per caràcter individual i per grafia o bloc Unicode. Això depen de si el mapa de caràcters es mostra per grafia o per blocs Unicode. Per a canviar-ho, seleccioneu VisualitzaPer grafia o VisualitzaPer bloc Unicode. També funcionen les tecles següents per a navegar pel mapa de caràcters: Premeu les tecles de cursor del teclat per a navegar a través dels caràcters. Premeu les tecles Retrocedir pàgina o Avançar pàgina per a navegar a través dels caràcters pàgina per pàgina. Premeu la tecla Inici per a seleccionar el primer caràcter de la seqüència Unicode. Per a seleccionar l'últim caràcter, premeu la tecla Final. Per a visualitzar informació detallada sobre un caràcter Per a visualitzar informació detallada sobre un caràcter, realitzeu els passos següents: Seleccioneu un joc de caràcters del quadre de llista Grafia o Bloc Unicode. Exemple: Llatí Seleccioneu un caràcter de la pestanya Taula de caràcters. Exemple: B Feu clic a la pestanya Detalls del caràcter. La pestanya Detalls del caràcter mostra la informació següent sobre el caràcter seleccionat: Punt de codi Unicode Exemple: U+0042 Nom del caràcter Unicode Exemple: LATIN CAPITAL LETTER B General Character Properties Categoria Unicode Exemple: Lletra, majúscula Various Useful Representations Codificació UTF-8 Exemple: 0x42 Codificació UTF-16 Exemple: 0x0042 Codificació octal UTF-8 escapada en C Exemple: \102 Entitat decimal XML Exemple: "&#66" Annotations and Cross References Exemple: U+212C SCRIPT CAPITAL B Feu clic en l'enllaç per a mostrar els detalls del caràcter de la referència. Per a canviar el format d'un caràcter Per a canviar el format d'un caràcter, realitzeu qualsevol dels passos següents: Per a canviar el tipus de lletra, seleccioneu un tipus de lletra de la llista desplegable dels tipus de lletra. Per a canviar el tipus de lletra a negreta, feu clic al botó Negreta o premeu la tecla de drecera: AltB. Per a canviar el tipus de lletra a cursiva, feu clic al botó Cursiva o premeu la tecla de drecera AltI. Per a incrementar la mida de la lletra, seleccioneu VisualitzaAmplia o utilitzeu el quadre de selecció d'ampliació o premeu la tecla de drecera Ctrl+. Per a reduir la mida de la lletra, seleccioneu VisualitzaRedueix o utilitzeu el quadre de selecció d'ampliació o premeu la tecla de drecera Ctrl-. Per mostra la mida normal de la lletra, seleccioneu VisualitzaMida normal o premeu la tecla de drecera Ctrl=. Per a ampliar el caràcter seleccionat, mantingueu premuda la tecla Majúscules. Per a canviar el format de la taula de caràcters Per a canviar el format de la taula de caràcters, seleccioneu VisualitzaAjusta les columnes a una potència de dos. El mapa de caràcters canvia la pestanya Taula de caràcters de manera que el número de columnes és una potència de dos, per exemple, dues columnes, quatre columnes, vuit columnes... El número de columnes depen de la mida de la finestra i de la mida de la lletra.
usr/share/help-langpack/ca/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000717112300411173023221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000407412317332045023763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com utilitzar IRC amb l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Internet Relay Chat (IRC)

Heu de tenir instal·lat el paquet telepathy-idle per utilitzar l'IRC amb l'Empathy.

Install telepathy-idle

IRC Chat Rooms and Conversations Sales de xat i converses
Common IRC Problems Problemes comuns
usr/share/help-langpack/ca/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000414412317332045024137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Afegiu algú a la llista de contactes. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Afegiu algú a la llista de contactes

Seleccioneu XatAfegeix contacte.

Des de la llista desplegable del Compte, seleccioneu el compte que voleu utilitzar per connectar-vos amb el contacte. Haurà d'utilitzar el mateix servei que el compte que seleccioneu.

Al camp Identificador introduïu l'identificador d'entrada del contacte, el seu nom d'usuari, el nom de pantalla o qualsevol identificador apropiat per al tipus de servei.

Al camp Àlies introduïu el nom del contacte tal com voleu que aparegui a la llista de contactes.

Feu clic a Afegeix per afegir el contacte a la llista de contactes.

Per afegir una persona nova a la llista de contactes heu d'estar connectat a Internet i al compte.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000531512317332045023625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Envieu un fitxer des del vostre ordinador a un dels contactes. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Envia fitxers

Des de la finestra Llista de contactes executeu una de les següents accions:

Feu clic amb el botó secundari al contacte que li voleu enviar el fitxer i seleccioneu Envia un fitxer.

Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file.

Seleccioneu el fitxer a enviar i feu clic a Envia.

Apareixerà la finestra Transferències de fitxers.

Espereu que el contacte accepti la transferència del fitxer o feu clic a Atura per aturar la transferència.

Una vegada s'hagi acabat la transferència podeu tancar la finestra Transferències de fitxers.

Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic a Neteja per buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, no s'esborraran els fitxers de l'ordinador.

Només podeu enviar fitxers amb els serveis següents: Jabber, Google Talk i Gent propera.

Per enviar un fitxer a algú us cal estar connectat a Internet o a una xarxa d'àrea local.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000372612317332045024447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uniu-vos a un canal d'IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Uniu-vos a la sala de xat de l'IRC

Podeu unir-vos a sales de xat de l'IRC (també conegudes com canals de l'IRC) a qualsevol xarxa d'IRC a la qual estigueu connectat. Per connectar-vos a una xarxa d'IRC, vegeu i .

A la finestra Llista de contactes escolliu SalaEntra.

Des de la llista desplegable Compte, trieu el compte d'IRC que correspon a la xarxa que voleu utilitzar.

Al quadre de text Sala introduïu el nom del canal on voleu entrar. Els noms dels canals IRC comencen amb el caràcter coixinet (#).

Feu clic a Entra per entrar a la sala.

Per entrar en més d'una sala, haureu de repetir els passos de sobre per cada sala.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000316612317332045024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introducció al client de missatgeria instantània Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Introducció

Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk.

L'Empathy inclou característiques que us ajuden a col·laborar mentre treballeu i que us permeten de forma fàcil estar al dia amb els amics.

Amb l'Empathy podeu agrupar totes les converses en una única finestra, tenir una finestra per a cada tipus de conversa, fer cerques de forma fàcil a les converses anteriors i compartir el vostre escriptori en tan sols dos clics.

Finestra de la <gui>Llista de contactes</gui> Finestra principal de l'Empathy

Finestra principal de l'Empathy.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000222612317332045024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com utilitzar i entendre la geolocalització a l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Posició geogràfica
Geolocalització
Arreglar problemes comuns
usr/share/help-langpack/ca/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000377312317332045026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 El compte del servei de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està habilitat a la llista de comptes. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

El meu compte està habilitat

Si el compte de missatgeria instantània que voleu utilitzar no està habilitat a la llista inferior quan intenteu iniciar una conversa o unir-vos a una sala, els detalls del vostre compte poden no ser correctes.

Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local.

Escolliu EditaComptes i seleccioneu el compte que no està funcionant.

Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són correctes.

Comproveu a la secció Avançat que les dades siguin les correctes. Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de missatgeria.

Check that the account is switched on.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000444212317332045025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impedeix que l'Empathy es connecti de forma automàtica a un compte. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Com inhabilitar un compte

Podeu inhabilitar un compte per evitar que l'Empathy es connecti sense esborrar completament el compte. Podeu desactivar i reactivar el compte si només voleu connectar-vos al compte esporàdicament, però encara voleu utilitzar l'Empathy per altres comptes.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Seleccioneu el compte que voleu desactivar del llistat de comptes al quadre de l'esquerra de la finestra.

On the right side of the window, switch it off.

To re-enable the account, switch it on.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000536212317332045025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quina informació s'envia i a qui. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Privacitat de la geolocalització
Quina informació s'envia

Les dades que es poden enviar són: el país, la regió, la població, l'àrea, el carrer, l'edifici, la planta, la porta, el codi postal, la longitud, la latitud, l'alçada, la velocitat i la orientació.

L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la posició.

Cada tipus de xarxa pot tenir uns paràmetres d'exactitud diferents i poden enviar informació diferent. L'ús de dispositius externs com un GPS o un telèfon mòbil incrementarà l'exactitud de la informació enviada.

Quan s'habilita el mode de privacitat, la màxima precisió que s'enviarà serà la ciutat, encara que feu servir un dispositiu extern.

Qui pot veure la informació enviada

Només els contactes poden veure la vostra posició geogràfica.

Què és el mode de privacitat

El mode de privacitat, habilitat per defecte, és un mode que redueix la precisió de la posició geogràfica que s'envia als contactes.

Descripció de la privacitat

Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'Empathy.

La geolocalització no s'activa per defecte.

El mode de privacitat s'activa per defecte.

El mode de privacitat preval inclús quan esteu utilitzant dispositius externs amb més precisió.

Només els contactes poden veure la vostra posició.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000322612317332045026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Serveis que utilitzen la geolocalització i la compatibilitat. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Serveis que l'utilitzen

La característica de la geolocalització, de moment, només és compatible amb el servei de Jabber. Per utilitzar-la fa falta que tant vós com els contactes tinguin un compte de Jabber.

És necessari que el servidor que esteu utilitzant també habiliti la característica de la geolocalització. Molt servidors de Jabber ja ho tenen habilitat. Per saber-ne més mireu la documentació del servei web.

Compatibilitat

La característica de geolocalització de l'Empathy no és compatible amb altres serveis de posicionament geogràfic com el Google Latitude, el Yahoo Fire Eagle o el Brightkite.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000364712317332045026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Xatejeu amb algú a l'IRC

Podeu mantenir converses privades amb altres usuaris de l'IRC fora de la sala pública de l'IRC. Per iniciar una conversa amb un altre usuari de l'IRC:

Feu doble clic sobre el nom de l'usuari amb el qual voleu xatejar a la llista de contactes de la sala de xat de l'IRC. També podeu fer clic amb el botó secundari sobre l'usuari i escolliu Xat.

La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de contactes de l'Empathy. Aquesta conté la llista d'usuaris de la sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes diferent.

La llista de contactes de la sala de l'IRC normalment està a la part dreta de la finestra de la sala de l'IRC. Si no la veieu, escolliu ConversaMostra la llista de contacte.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000401112317332045024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canvieu l'estat per avisar la disponibilitat als contactes. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Canvieu l'estat

Podeu canviar l'estat per indicar la disponibilitat als contactes. L'Empathy us permet seleccionar-ne un d'una llista d'estats per defecte.

Feu clic a la llista desplegable a la part de dalt de la finestra Llista de contactes.

Seleccioneu un estat de la llista.

See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts.

Si no utilitzeu l'ordinador durant una estona o s'activa l'estalvi de pantalla, l'estat es posarà a absent.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000405512317332045024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 “Name in use” Apareix un missatge a la finestra principal que diu «Nom utilitzat». Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Teniu un missatge que diu «Nom utilitzat»

Aquests tipus d'errades apareixen quan intenteu connectar-vos a comptes d'IRC i utilitzeu un sobrenom que ja l'utilitza algú altre en aquella xarxa.

Feu clic a la icona Edita del missatge d'error.

Al quadre de text Sobrenom introduïu el sobrenom nou.

Si heu registrat el sobrenom a la xarxa on sou ara, poseu la contrasenya per aquest sobrenom. Vegeu per més informació.

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000422512317332045024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «Errada en l'autenticació». Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Teniu un missatge que diu «Errada en l'autenticació».

Aquest tipus d'errors apareix quan el servei de missatgeria instantània no permet la connexió perquè no reconeix el vostre nom d'usuari o contrasenya per alguna raó.

Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local.

Comproveu que heu registrat un compte amb el servei amb el qual intenteu connectar-vos. Si no teniu un compte, molts serveis no us permetran connectar-vos.

Feu clic a la icona Edita del missatge d'error.

Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són correctes.

Desactiveu Activat i torneu-lo a activar de nou per comprovar si es reconnecta el servei.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000575512317332045024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show your desktop to your contacts. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Compartiu l'escriptori

It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem.

To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. Vino, the GNOME VNC server, has the required support.

From the Contact List window, do one of the following:

Select the contact you want to share your desktop with and choose EditContact Share My Desktop.

Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select Share My Desktop.

An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it.

You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application.

For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help.

Quan compartiu l'escriptori amb algú altre, podeu notar un alentiment del sistema i una disminució de la velocitat d'Internet.

Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a compatible remote desktop viewer application installed in their system.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000243012317332045024477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Oculta el contactes fora de línia de la Llista de contactes. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Com amagar els contactes fora de línia

Normalment, l'Empathy mostra tots els contactes: aquells que són en línia, amb els quals teniu una conversa i els que són fora de línia.

Per amagar els contactes que són fora de línia:

From the Contact List window, choose View Offline Contacts, or press Ctrl H.

Per tornar a mostrar els contactes fora de línia, repetiu els mateixos passos descrits aquí sobre.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000655012317332045024735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com configurar, entrar i gestionar sales preferides. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Sales preferides
Establiu un sala com a preferida

Com entrar en una sala.

Per saber-ne més de com entrar en una sala d'IRC vegeu .

Per saber-ne més de com iniciar o unir-se a una conversa de grup vegeu .

A la finestra de conversa escolliu ConversaSala de xat preferida.

Com entrar a sales preferides

Des de la finestra Llista de contactes executeu una de les següents accions:

Premeu F5.

Escolliu SalaUneix-te als preferits, per entrar a totes les sales preferides.

Escolliu Sala i seleccioneu la sala preferida a la qual voleu entrar.

Per entrar a una sala preferida us cal estar connectat a Internet i a un compte.

Com gestionar les sales preferides

A la finestra Llista de contactes, escolliu SalaGestiona les preferides.

A la llista desplegable Compte, seleccioneu el compte del que vulgueu gestionar-ne les preferides.

Seleccioneu Totes per veure totes les sales preferides.

Seleccioneu la sala preferida que voleu gestionar:

Seleccioneu la caixa de verificació Connecta automàticament per entrar de forma automàtica a la sala quan us connecteu amb el compte.

Feu clic a Suprimeix per esborrar la sala de la llista de preferides.

Quan acabeu feu clic a Tanca.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/index.page0000644000373100047300000000337112317332045023066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy Internet Messenger Empathy Internet Messenger Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png"> Logotip de la missatgeria d'Internet Empathy</media> Missatgeria d'Internet Empathy
Gestió de comptes
Gestió de contactes
Converses de text
Converses d'àudio i vídeo
Opcions avançades
Problemes comuns
usr/share/help-langpack/ca/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000445112317332045024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importeu un compte d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Com importar un compte existent

La primera vegada que executeu l'Empathy us oferirà la importació dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el Pidgin.

Executeu l'Empathy per primer cop. Un assistent us oferirà unes quantes opcions per crear comptes nous.

Seleccioneu Sí, importa les dades dels comptes de i feu clic a Endavant.

Seleccioneu la caixa de selecció de cada compte que vulgueu importar.

Feu clic a Aplica.

No és possible importar comptes nous després d'haver completat l'auxiliar de la primera execució.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000201112317332045023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Diagnostiqueu problemes comuns en intentar-se connectar a un servei de missatgeria instantània. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Problemes connectant a un servei de missatgeria instantània
usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000150712317332045024332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ordres de l'IRC interpretades per l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Ordres de l'IRC

Per veure la llista d'ordres interpretades per l'IRC escriviu, en una sala de xat, /help i premeu Retorn.

Totes les ordres disponibles tenen una petita descripció del seu ús.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000330012317332045026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'Empathy no publicarà la meva posició geogràfica. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Posició geogràfica no publicada

Si els contactes no poden veure la vostra localització, l'Empathy no podrà descobrir amb un bon marge de precisió la vostra posició geogràfica.

En aquest cas, no es publicarà la vostra posició, però podreu veure la localització dels contactes.

Si voleu fer pública la posició geogràfica, podeu utilitzar un dispositiu extern com un GPS.

Per publicar la posició geogràfica, el servidor de Jabber ha d'implementar el Protocol personal d'esdeveniments (PEP). Hi ha una llista actualitzada de servidors que implementen el PEP en línia. El Google Talk encara no l'implementa.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000614012317332045024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Explicació dels diversos estats i icones d'estat. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Icones i tipus d'estats <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Available icon</media> <gui>Available</gui>

Utilitzeu l'estat Disponible quan esteu a l'ordinador i esteu disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Busy icon</media> <gui>Busy</gui>

Utilitzeu l'estat Ocupat per mostrar als contactes que no voleu xatejar ara. Encara podran xatejar si volen, per exemple si tenen alguna cosa urgent a comentar-vos. Per defecte, l'Empathy no utilitzarà finestres emergents ni sons quan esteu ocupats. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Away icon</media> <gui>Away</gui>

Utilitzeu l'estat Absent quan sou lluny de l'ordinador. L'Empathy us posa automàticament l'estat «Absent» si esteu un temps sense utilitzar l'ordinador o si s'activa l'estalvi de pantalla. Per defecte, l'Empathy no utilitzarà finestres emergents ni sons quan esteu absents. Podeu configurar un missatge personalitzat per aquest estat.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>

Quan poseu l'estat com a Invisible, apareixereu com a desconnectat per als contactes. Encara estareu connectat als comptes i podreu veure l'estat dels contactes i xatejar-hi.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>

Si establiu l'estat com a Desconnectat us desconnectarà de tots els contactes.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000215312317332045024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'Empathy encara no permet l'enviament de fitxers utilitzant l'IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Enviament de fitxer a través de l'IRC.

Encara no és possible enviar fitxers a través de l'IRC.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000567012317332045024002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inicieu una conversa de vídeo amb un dels contactes. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Inicieu una conversa de vídeo

If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls.

From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call.

S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la part inferior de la finestra posa Connectat juntament amb la durada de la conversa.

Per acabar la conversa feu clic a Penja.

Per canviar d'una conversa de vídeo a una conversa d'àudio, escolliu VídeoApaga el vídeo.

Inicia una conversa de vídeo amb un metacontacte

Des de la finestra Llista de contactes, feu clic amb el botó secundari al metacontacte.

Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del menú seleccioneu Trucada de vídeo.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000466512317332045025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apareix un missatge d'error a la finestra principal que diu «Error de xarxa». Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Veig un missatge que diu «Error de xarxa»

Aquest tipus d'errada succeeix quan l'Empathy no pot comunicar-se amb el servei de missatgeria instantània per alguna raó.

També es pot produir quan intenteu utilitzar un compte d'IRC sense configurar el sobrenom.

Assegureu-vos que esteu connectats a Internet o a una xarxa d'àrea local.

Feu clic a la icona Edita del missatge d'error.

Comproveu a la secció Avançat que les dades siguin les correctes. Hauríeu de poder trobar aquestes dades al lloc web del servei de missatgeria.

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

Accés a través de servidor intermediari

Ara mateix l'Empathy no es pot configurar perquè funcioni amb un servidor intermediari.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000000770012317332045023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navegueu o cerqueu per les converses anteriors. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Visualitzeu les converses anteriors

L'Empathy desa automàticament totes les converses que manteniu amb els contactes. Podeu cercar per les converses anteriors o navegar per les converses anteriors per contacte i data.

No us cal estar connectat a Internet per visualitzar i cercar a les converses anteriors.

Navegueu per les converses anteriors

Podeu navegar, per data, per les converses anteriors amb els contactes i pels xats a les sales.

From the Contact List window, choose View Previous Conversations. Alternatively, press F3.

Seleccioneu un compte de la llista desplegable de dalt a l'esquerre. Es mostrarà a sota la llista de contactes i les sales de xat per aquest compte.

Seleccioneu un contacte o una sala de xat per veure'n les converses anteriors. Per defecte es mostrarà la conversa més recent.

Podeu navegar per les converses per data. Els dies en els quals heu mantingut converses amb el contacte es mostraran amb negreta. Feu clic a una data per seleccionar-la. Feu clic a les fletxes al costat del mes i de l'any per navegar entre dates.

You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed.

You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000617612317332045024147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Afegiu un compte nou a l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Com afegir un compte nou

Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'Empathy. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten registrar-hi un compte nou. Vegeu per a més informació.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Click +.

Des de la llista desplegable de Protocol, seleccioneu el tipus de compte que vulgueu afegir.

Si no teniu un compte registrat, seleccioneu Crea un compte nou al servidor. Aquesta característica no està disponible per tots els tipus de comptes i pot no funcionar amb alguns proveïdors. Vegeu per a més informació.

Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information.

Feu clic a Aplica.

Per canviar el nom que identifica el compte a la finestra Comptes, seleccioneu el compte des de la llista de l'esquerra i feu clic sobre el nom o premeu la barra espaiadora. Editeu el nom del compte i feu clic a Retorn quan hageu acabat.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/overview.page0000644000373100047300000000443712317332045023631 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001242012317332045024157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informació sobre quan és possible realitzar una conversa d'àudio o de vídeo. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Àudio i vídeo

Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo amb els contactes que utilitzin una aplicació que permeti aquestes característiques. Si les aplicacions dels contactes permeten realitzar converses d'àudio o de vídeo, veureu les icones següents al costat del seu nom a la llista de contactes:

Icona

Descripció

Icon for audio conversation

El contacte pot realitzar converses d'àudio.

Icon for video conversation

El contacte pot realitzar converses de vídeo.

Per realitzar una conversa d'àudio heu de tenir una targeta de so reconeguda pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni.

Per realitzar una conversa de vídeo heu de tenir una càmera web reconeguda pel sistema operatiu i un micròfon que funcioni.

Tipus de comptes permesos

Només podeu realitzar converses d'àudio i de vídeo en comptes d'alguns proveïdors de serveis. La taula següent mostra si els tipus de compte permeten converses d'àudio i de vídeo.

Els tipus de comptes es proporcionen els connectors. El sistema pot no disposar de tots el tipus llistats aquí, o pot disposar de tipus de comptes que no estiguin llistats. Versions més noves dels connectors poden fer possible les converses d'àudio i de vídeo en tipus de comptes que estan classificats com que no ho permeten.

Servei

Àudio

Vídeo

AIM

No

No

Xat de Facebook

No

No

gadugadu

No

No

Google Talk

Groupwise

No

No

ICQ

No

No

IRC

No

No

Jabber

MSN

myspace

No

No

qq

No

No

Gent propera

No

No

sametime

No

No

silc

No

No

SIP

Yahoo!

No

No

zephyr

No

No

usr/share/help-langpack/ca/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000565012317332045023773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Truqueu els contactes per Internet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Inicieu una conversa d'àudio

Podeu trucar els contactes i realitzar-hi converses d'àudio. Aquesta característica només funciona amb alguns tipus de comptes i requereix que l'altra persona també tingui una aplicació que permeti realitzar trucades d'àudio.

From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call.

S'obrirà una finestra nova. Quan s'estableixi la connexió veureu que a la part inferior de la finestra posa Connectat juntament amb la durada de la conversa.

Per acabar la conversa feu clic a Penja.

To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On.

Start an audio conversation with a meta-contact

Des de la finestra Llista de contactes, feu clic amb el botó secundari al metacontacte.

Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Audio Call.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000301712317332045025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Afegiu, modifiqueu i suprimiu comptes. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Finestra dels comptes

La finestra dels Comptes us permet afegir, modificar i suprimir comptes.

Dades dels comptes

Per a majoria de tipus de comptes només us caldrà entrar el nom d'usuari i la contrasenya. Tanmateix alguns comptes o tipus de comptes requereixen informació addicional.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000432212317332045024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suprimeix un compte completament de l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Com suprimir un compte

Podeu suprimir un compte completament de l'Empathy si no voleu utilitzar-lo més. Si voleu utilitzar el compte un altre cop amb l'Empathy en un futur haureu de tornar a crear el compte amb totes les seves dades.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Seleccioneu el compte que vulgueu suprimir de la llista de comptes a la part esquerra de la finestra.

Click -.

Es mostrarà un diàleg sol·licitant la confirmació. Feu clic al botó Suprimeix per a suprimir el compte permanentment.

Fins i tot després de la supressió d'un compte l'Empathy no esborrarà l'historial de converses del compte.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001472512317332045024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informació addicional per connectar-se a xarxes d'IRC. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Dades del compte d'IRC

Els comptes d'IRC requereixen una informació diferent que els altres tipus de comptes. Per crear un compte d'IRC heu d'especificar com a mínim una xarxa d'IRC i un sobrenom. Aquesta pàgina descriu la informació que podeu proporcionar pel compte d'IRC.

Heu de tenir instal·lat el paquet telepathy-idle per utilitzar l'IRC amb l'Empathy.

<gui>Network</gui>

L'IRC és un sistema obert que permet que puguin haver-hi tantes xarxes d'IRC com es vulgui. Cada xarxa és diferent de les altres i té els seus propis usuaris i sales de xat. L'Empathy us mostra les xarxes més populars a la llista desplegable Xarxa. Podeu afegir més xarxes si voleu. Vegeu més avall.

<gui>Nickname</gui>

El vostre sobrenom és el nom únic que us identifica a la xarxa d'IRC. Només una persona pot utilitzar un sobrenom específic a cada xarxa. Si rebeu un error que diu haureu de canviar el sobrenom.

<gui>Password</gui>

Per connectar-se a alguns servidors, en especial els de les xarxes privades, us farà falta una contrasenya. Si esteu autoritzat a utilitzar la xarxa, els seus administradors us en proporcionaran la contrasenya.

Contrasenyes de NickServ

On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details.

<gui>Real name</gui>

Podeu proporcionar el vostre nom real conjuntament amb el sobrenom. Els altres usuaris el podran veure quan vegin la vostra informació.

<gui>Quit message</gui>

Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per proporcionar un missatge de sortida personalitzat.

IRC Networks Xarxes

L'Empathy inclou una llista de les xarxes d'IRC més populars. Si voleu una altra xarxa, podeu afegir-la a la llista. També podeu modificar xarxes existents i esborrar-ne de la llista.

Feu clic a Afegeix per afegir una xarxa a la llista.

Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a Edita per modificar una xarxa de la llista.

Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a Suprimeix per suprimir una xarxa de la llista.

Quan afegiu o modifiqueu una xarxa podeu introduir la informació següent:

<gui>Network</gui>

Aquest és el nom de la xarxa que voleu que aparegui a la llista de xarxes.

<gui>Charset</gui>

Això especifica la codificació de caràcters que s'utilitza en aquesta xarxa. Una codificació de caràcters és un format específic per enregistrar caràcters internament a l'ordinador. Hi ha moltes codificacions de caràcters i heu d'utilitzar la mateixa que els altres usuaris per veure els missatges de forma correcta.

Per defecte l'Empathy utilitza l'UTF-8 , una codificació de caràcters moderna que pot gestionar text escrit en la immensa majoria de les llengües del món. Una altra codificació de caràcters per l'anglès i algunes llengües occidentals és l'ISO-8859-1.

<gui>Servers</gui>

Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons Afegeix i Suprimeix.

Quan seleccioneu un servidor feu clic al camp de Servidor o Port per editar-lo. També ho podeu fer amb les tecles de navegació de cap a la dreta i de cap a l'esquerra per donar el focus al camp i si feu clic a la barra espaiadora editareu el camp.

Seleccioneu la casella de selecció de la columna SSL per xifrar totes les comunicacions amb el servidor. Adoneu-vos que això no impedirà que altres usuaris de la xarxa puguin veure el que escriviu en un xat públic.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000740712317332045025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Afegiu, editeu o suprimiu missatges personals dels vostres estats. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Establiu un missatge personalitzat

A vegades voleu deixar un missatge personalitzat pel vostre estat, per exemple per fer saber als contactes que no estareu disponible durant una estona.

Podeu deixar un missatge personalitzat per a cada estat disponible.

Des de la finestra Llista de contactes feu clic a la llista desplegable de la part superior.

Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta Missatge personalitzat.

Introduïu el missatge personalitzat a la caixa de text de dalt de la finestra i premeu Retorn per establir el missatge.

If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message.

So no el deseu com a preferit quan torneu a iniciar l'Empathy no estarà disponible com a missatge personalitzat. Només es desarà per la sessió actual.

Edit and remove a custom message

Des de la finestra Llista de contactes feu clic a la llista desplegable de la part superior.

Seleccioneu Edita el missatge personalitzat.

Per editar un missatge personalitzat:

Des de la caixa Paràmetres desats, seleccioneu el missatge d'estat que voleu editar i feu-hi doble clic.

Teclegeu el missatge personalitzat nou i premeu Retorn per modificar-lo.

Per suprimir un missatge personalitzat:

Des de la caixa Paràmetres desats, seleccioneu el missatge d'estat que voleu suprimir.

Feu clic al botó Suprimeix.

Feu clic a Tanca quan hàgiu acabat.

When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000625112317332045024636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opcions avançades per als comptes de Jabber i de Google Talk. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Dades dels comptes de Jabber

Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes haureu d'introduir informació addicional al secció Avançada. Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu per les instruccions generals de com afegir comptes.

Com que el Google Talk també és un tipus de compte de Jabber, les instruccions següents també serveixen.

<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignore SSL certificate errors</gui>

Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'Empathy i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges sense xifrar. Seleccioneu Es requereix encriptació per impedir que l'Empathy es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot establir una comunicació xifrada.

Alguns servidors de Jabber xifren les dades amb certificats no vàlids o d'autoritats no reconegudes. Si confieu en el servidor al que us connecteu, podeu seleccionar Ignora els errors del certificat SSL per permetre la comunicació xifrada amb certificats no vàlids.

<gui>Resource</gui> <gui>Priority</gui>

Si teniu més d'una aplicació (en ordinadors diferents) connectats al mateix temps al mateix compte, podeu configurar un recurs per identificar de forma inequívoca cadascun d'ells. Per defecte l'Empathy utilitzarà Telepathy com a recurs.

Podeu establir la prioritat per especificar quina aplicació rebrà els missatges entrants dels contactes. Els missatges nous s'enviaran a l'aplicació que tingui la màxima prioritat.

<gui>Override server settings</gui>

L'Empathy utilitza els paràmetres per defecte, basant-se en el nom d'usuari, per connectar-se al servidor de Jabber. Per alguns servidors de Jabber us caldrà introduir els paràmetres del servidor manualment. Aquests paràmetres els hauria de proporcionar el proveïdor de Jabber.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000334412317332045025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprenent la geolocalització. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Què és la geolocalització?

La geolocalització us permet identificar la localització geogràfica real d'un ordinador o un dispositiu connectat a Internet.

Gràcies a la geolocalització a l'Empathy podeu:

Fer pública la localització geogràfica als contactes.

Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb ells.

Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per descobrir la localització.

Per veure les localitzacions geogràfiques dels contactes els caldrà un servei i una aplicació que faci ús de la geolocalització.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/license.page0000644000373100047300000000301212317332045023371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informació legal. Llicència

Aquest treball es distribueix sota la llicència Creative Commons Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada.

Sou lliure de:

<em>To share</em>

Copiar, distribuir i transmetre el treball.

<em>To remix</em>

Adaptar el treball.

sota les següents condicions:

<em>Attribution</em>

Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o de l'ús del treball).

<em>Share Alike</em>

Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de compatible.

Per veure el text de la llicència completa vegeu el Lloc web de Creative Commons , o llegiu la pàgina Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000531612317332045024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Merge and separate different contacts into a single one. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Combine and separate contacts

If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one.

The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed from different single contacts.

If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:

janes@facebook

jane.smith@gmail

jane_smith@hotmail

You can combine these contacts into a single Jane Smith one.

Combining contacts

From the Contact List window, right-click one of the contact that has different accounts, and select Link Contacts....

From the left pane in the Link Contacts window, select the contacts you want to combine.

Feu clic a Enllaça.

When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line.

Separació de contactes

From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts....

Feu clic a Desenllaça.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000510412317332045025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Utilitzeu un sobrenom amb contrasenya a l'IRC

En algunes xarxes d'IRC podeu registrar el vostre sobrenom amb un servei anomenat NickServ. Si envieu uns missatges especials a NickServ podreu establir la contrasenya i identificar-vos. Algunes sales d'IRC no permeten entrar si el sobrenom no està registrat.

Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature.

Per establir una contrasenya de servidor d'IRC:

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Seleccioneu el compte d'IRC al quadre de l'esquerra del diàleg.

Al camp Contrasenya escriviu la contrasenya que heu utilitzat per registrar el sobrenom.

Feu clic a Aplica.

Aquestes instruccions sols us permeten utilitzar un sobrenom protegit per contrasenya en certes xarxes d'IRC. L'Empathy encara no permet registrar un sobrenom de l'IRC o canviar-ne la contrasenya.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000342612317332045025251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com activar i desactivar la geolocalització a l'Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Activeu/Desactiveu la geolocalització

Seleccioneu EditaPreferències.

Seleccioneu la pestanya Localització.

Seleccioneu Publica la localització per als meus contactes per activar-la.

Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho.

Per augmentar l'exactitud de la vostra posició, desseleccioneu Redueix la precisió de la localització.

Si teniu un dispositiu extern com un GPS o voleu enviar una posició més exacta, seleccioneu l'opció apropiada a la secció Fonts d'ubicació.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000433112317332045024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Envieu un missatge a un dels contactes. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Envieu una missatge a algú

From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with.

S'obrirà una finestra nova. Teclegeu el missatge a la caixa a la part inferior de la finestra i premeu Retorn per enviar-lo.

Send a message to a meta-contact

Des de la finestra Llista de contactes, feu clic amb el botó secundari al metacontacte.

Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú seleccioneu Xat.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001336712317332045024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Registreu un compte amb un dels serveis de missatgeria habilitats. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Registre d'un compte nou

La majoria de comptes requereixen que creeu un compte amb un proveïdor abans de connectar-vos amb aplicacions de missatgeria com l'Empathy. Amb alguns proveïdors de comptes, podeu utilitzar l'Empathy per registrar el compte nou, utilitzant el mateixos passos que si afegiu un compte.

This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy.

Facebook

Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends.

To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: www.facebook.com.

Jabber

Jabber és un sistema obert de missatgeria instantània. Semblant al correu electrònic, Jabber us permet escollir el vostre proveïdor de comptes i comunicar-vos amb altres usuaris de Jabber, sense que importi el seu proveïdor de comptes.

Haureu de crear un compte nou amb algun proveïdor de comptes Jabber. Hi ha molt proveïdors gratuïts, un dels més populars és Jabber.org.

Si sou usuaris del Google Mail o del Google Talk, ja teniu un compte de Jabber. El Google Talk és un servei de Jabber. Només us cal utilitzar l'adreça i la contrasenya de Google Mail per connectar-vos a l'Empathy.

Gent propera

No us cal crear cap compte a cap proveïdor de serveis per utilitzar aquesta característica. Aquest servei funciona sempre que estigueu connectats a una xarxa d'àrea local, com un punt d'accés Wi-Fi. Us mostra tots els usuaris que fan servir aquest mateix servei de forma automàtica.

Vegeu per a més informació.

SIP

El SIP és un sistema obert que permet realitzar converses d'àudio i de vídeo per Internet. Heu de crear un compte amb un proveïdor de SIP. Podeu comunicar-vos amb qualsevol usuari de SIP sense que importi el proveïdor SIP que estiguin utilitzant.

Per motius tècnics, el servei lliure Ekiga.net no funciona amb l'Empathy.

Alguns proveïdors de SIP us permeten fer trucades a telèfons fixes i mòbils des de l'ordinador. Normalment us cal una subscripció a un servei de pagament per poder-ho realitzar.

IRC

No us cal registrar un compte per utilitzar l'IRC. Encara que especifiqueu un sobrenom quan afegiu el compte d'IRC a l'Empathy, aquest sobrenom només s'utilitza cada vegada que us connecteu. Si un altre usuari està utilitzant aquest sobrenom, us caldrà canviar el sobrenom.

Algunes xarxes d'IRC utilitzen un servei anomenat NickServ per permetre als usuaris protegir el seu sobrenom. Vegeu per a més informació.

Alguns servidors d'IRC estan protegits amb contrasenya. Haureu de saber la contrasenya per connectar-vos-hi. Generalment són xarxes d'IRC privades.

Serveis propietaris

Hi ha molts serveis de missatgeria instantània propietaris desenvolupats per diverses organitzacions o empreses. L'Empathy us permet connectar-vos a comptes existent de molts serveis populars. Per crear-vos-hi un compte nou haureu de visitar el lloc web i acceptar la llicència d'ús.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/ca/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000256012317332045024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entreu la contrasenya per les sales de xat de l'IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Entreu en una sala de xat d'IRC protegida.

En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:

Entra a la sala com sempre.

Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click Join.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000311312317332045024740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Explicació sobre la funció de «Gent propera». Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Què és la «Gent propera»?

El servei de «Gent propera» és un servei de comunicació descentralitzat: no us cal estar connectat ni autenticar-vos amb un servidor central per utilitzar-lo.

Aquest tipus de sistema de missatgeria descentralitzat està restringit a una xarxa local i no cal una connexió a Internet activa.

La gent que utilitza aquest servei dins de la xarxa local apareixeran automàticament i es podran enviar missatges i fitxers igual com en els altres serveis.

Totes les xarxes locals modernes haurien de permetre aquest tipus de servei.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000000746012317332045026011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inicieu o uniu-vos a una conversa de grup amb els contactes. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0

Converses de grup

Les converses de grup us permeten mantenir converses de text amb més d'un contacte al mateix temps.

Per mantenir una conversa de grup us cal tindre un compte registrat a Jabber, a Google Talk o a Gent propera.

Sols podeu mantenir converses de grup amb els contactes que estan utilitzant el mateix servei que vós.

Com iniciar un conversa de grup

A la finestra Llista de contactes escolliu SalaEntra.

Des de la llista desplegable Compte trieu el compte que vulgueu utilitzar per la conversa de grup.

Al quadre de text Servidor introduïu el nom del servidor en qual s'hostatjarà la conversa.

Deixeu el camp buit si serà en el servidor actual.

Al quadre de text Sala introduïu el nom que vulgueu donar a la conversa.

Aquest serà el nom de la sala on mantindreu la conversa. El nom serà públic i altra gent podrà unir-s'hi. No es poden crear sales privades.

Per convidar altres contactes a unir-se a la conversa de grup, seleccioneu el contacte que voleu convidar des de la finestra Llista de contactes i feu el següent:

Feu clic amb el botó secundari sobre el contacte i escolliu Convida a la sala de xat.

Escolliu EditaContacteConvida a la sala de xat.

Si teniu més d'una conversa de grup oberta, seleccioneu la que vulgueu per convidar els contactes.

Uniu-vos a una conversa de grup

A la finestra Llista de contactes escolliu SalaEntra.

Expandiu la secció Llista de sales per veure totes les sales existents.

Feu doble clic sobre el nom de la sala a la qual voleu unir-vos.

No és possible entrar a totes les sales existents. Algunes sales poden requerir una contrasenya o una invitació per entrar-hi. L'Empathy encara no permet utilitzar aquest tipus de sales.

usr/share/help-langpack/ca/empathy/figures/empathy-main-window.png0000644000373100047300000002245312317332045027173 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRo]sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxTe7L2L ! .!T`Q .Hwk}ۻXPEQ4 ;zyd&& uk=g3s""""""" 떈Kօ?TPM_QOm~w]4lV]nN>fW9\?ϛNocZG+K` >NnՌ*wo"7*ɾgt#4Dk&_4PKN1܎`׵sDTԎm8gk1fdYnM0a5P+Ka t :v;j+jCqFeB:gCf[QoͼClr]<Gw^\` sMr⦶jA]󤂌TM)HQ7uTW CYQ\'_SS?ne )6&k@SV)\}ې? N."Q N lTN ?{=Ϡ-Ar(DVm(~-;~LRZZuRuK)Q䞽QQ}z>`βe,]ٛ,^Q[VaXkn_ufOP]]t׺]w:yRye5jZȲ a.m P)J*QCV{X}.:ygZ|\*簜TT>Z5=Y~u=fN~wuGgNc|ܞ`}C3WBETP0_2Ry  YQp )F{.؅pʤ|ʤPEJ@lhno۹S&uJ+Px*0 c5 !Kt*-BYE5Lf3"tϣ 0 -5iޟ$ZUT`&T~蛢wU&0 $!_G]ĩ &D1$+1AY/豶$#: u_|-=gvE`tL*t68\Xظ>h Y0L8r:]v:"C$fX% jG}޾uT9 4RdBZ|}!:pݜ|UT~xP&9RF ?TP #lt$ѡm?y*8#~}lZB? ;Q}pϬHKv>z'jǁ1TB$Dt_Xyǐ=b0v|\ݸ4$G/38rSrz}d8e%#7FXu#/̱|P/z3LRuu3s> GHh(tp&hBq$ahii(0M00t#88r//>:<.VcXF"n> El}}&\EQ IcgD6\6:n wA㎫/=s]NJ*1yd nmN᥏+晣 2K7[^=G*s@qK+0¾iF6>Q6MWeP`_QKzxVsv#alN&Y`6!2E,+HڎV47&5}=/$AbQEqO C 6cF;jGFD/P^ U¶}cEF-5ܘL77wy?C0Y$|(`(v[ N}25x|W]tQ 4|k{ո,TTպM0hPv>9> ֋>z:qއm3{4٩T*uyn~_u籜vɁ#}GnO@*(0 QCdH *͈'oX^vI@Tn~MWBh_@cS-mPI7aͪ-V۾fc#H|Ƿ^Z:ۥ-).&C} cm4*޿dEbq|ՄA:4 10[,. B:cO׋$S@׉&s d[s#ɘs!j uம3wum }ꩮ*oϹlЁaw>T*BB,blhFYY bpDBTЁɈfyRR";ͻOr4Fe%晣?7OmX^]6q:{k'~>V Yw/aa6!%> ۾{o|uH-ݘs<ַ/6hZTVUZ_h4hl1 !&QZ#&ҶSFug^|S@׉f_G;M崙멮? KKPѣ Àk٧2RXt +L€8Uلj*CV!$$Fh=WQHmF B`(!I6BByi nl>1-r R#!Wn''%:6Uf4*JQTXS q9s/m"o}xgWg^|S@׉'u~ ~}~n3 ؂=:'sV7P`x d}c]aJ5r0aȾ"ju|~@Ɠx|]nj$' PP\ǀ [a َ s 'fC#O΃ޏ'A61~d|lًYGlPP\l=Dp L==q0^_y LXõHg?Z31gPn6MR *#5%W=վx։ϣ=vo9F:~wun8L_ދF 75R@ehT2&FDt`_9Ƕ.v_taߛ[P]S۱N/CeU $IrY0hBҲryz: ? ^ח'Q:-)}=ڌe]Xe޼]w=g}C-"Ba}q,F32&b sFz틽^QQr{{bbaC,2'z}b-|ՏE\|eRS챽:rwߙo}TGªӭ=(tVo/uգjvPS0!6,AA /F鳯!mxx骱e?`aHV7Pg_a tQm v#"0muƴd3nh&:[ &DdK;[@N2py7_WGn :|ΠugXt61Ǒӧt}D}./+ū|2&zul6D态= zv뗷r&01DSc^Hۿ  ؟l÷۷"?X<>ym6;@\\mܽz=zk}ίp:(c=;\;\k`܌.ġpdeeG(nU~=yk*icmڹeϞ'&Rf(FOCQy\{!!1%ŧHϟydzͷpmCQv-x7=^|ϧ'Ynwu_Ahh(q=3;q+V1wgߴ a$&ڮJDZm$ks ;58~m C> "4R7 z47҂~]}45+yQ\\|Thhpikk<_sp}<^߫A%ܿWLk7G`v\Z\w7+ra Hoέ~M:Þq䦠s>ι!_#g%D_8 Qؿspa":M$(-'Gn"A%D6{Dt,'7ˉr"Au>|0}Tyd0b'"_>}| ʂ"ː˭ Y(2dYA"{xrݓ!țUFHI 2dIrLTTse0 2 g^p hkkŖ-[ٳg5ւ~@MPwWdg8GEE!33ӦMâqߪ845623/EA]}=݋vɌ'ObHHHXdYq%ȒΑ[Vdjߌ(,,|I&cӦ{tm}|KQ_!TjZZaX1|0nh@DdlWM>l4s v!΋ΓwgNl>,XupYV^Y#9%~;ZZZ6oƸK#Q٣8f3V\Y?6шEߏH럎xFx#G!QI/C~~o-89?y$헆\ oiz*7O}Ovv硼:c[*o݋2{ ڵ ŧNgW=3xp߽8;cժU^X|/[ܧfZXVXVYOceg?YYEkq!GN(B\mT4 蟞}[<g٣rPxˈ.7i>5ihhZ}z&HR$Zi 9Vկ#s ;*++1fe]U*73>\DGOUW]FZZ?S[[Җ.FGG;~h4v_7wf=Xf-p"|"Z!ȲoK`⇂^jkkiݯ֣VY\4Qqo{_~d|HMMu;ѣ{BQlݺ? ʱlqq1z%%%0voo}s;k`ԩFkk+ oߒN\ G{{˥e.<W]yePْ`t"??+W{ᅬ˖9n<'Obøs]w݅GaX ˶YWXÎs`媇Q[[ZX u?wjoo}]jij(..C.ndb,YWj:V+$IBrrv\tE5DPzTߏ<'%#)9G\E?m۷mu/¥GzF&̞5>sLzmHڵkҋ/8ږ,^C)SpɘHsت+1f8;)))Xq`oo}}wӯ>)q?<ȣHy0n1-C>0 ^464 7i+(+KCu@kWcܹH(9U\?߈5A׉~ݾ{X,h45k&:"$$uW-Pw`cQq$}bn?ǛDfƍCaal >(j>}:"##{jÆc<̒D-Z?@m]q٘8qB?>O@ԋ*&1\.˹΂P>[y9Ԉr"AqHP}n"AqHP,'_.*: "/28Mt.Z\;ox> 7z3+m?F#:WٴO=Mt؏|m9vwz=!w:r+pLΑy"O2YUyKD IENDB`usr/share/help-langpack/ca/eog/commandline.page0000644000373100047300000000351112307574710023352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command Line L'ordre eog pot obrir múltiples imatges en diferents modes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

La línia d'ordres

To start the Image Viewer from the Terminal, type eog.

Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de l'ordre eog:

eog imatge.jpeg

You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:

eog folder

To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery.

Obertura d'una imatge a pantalla completa eog --fullscreen imatge.jpeg
Open image in a new instance eog --new-instance imatge.jpeg
Open a folder in slideshow mode eog --slide-show Imatges/
usr/share/help-langpack/ca/eog/preferences.page0000644000373100047300000001072212307574710023367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Visualització de la imatge, projecció de diapositives i connectors. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Preferències

Aquesta tema explica tots els paràmetres que podeu canviar del visualitzador d'imatges. Per canviar les preferències feu clic a EditaPreferències.

Preferències del visualitzador d'imatges Millores de la imatge

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

Si habiliteu l'Orientació automàtica, les imatges es giraran automàticament en funció de les metadades EXIF. Aquesta informació de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que deseu la imatge girada.

L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació de l'EXIF.

Parts transparents

Seleccioneu una de les opcions següents per determinar com es mostren les parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):

As check pattern:

Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats.

As custom color:

Mostra les parts transparents de la imatge amb el color sòlid que heu indicat fent clic al botó de selecció de color.

As background:

Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de Fons si s'ha seleccionat l'opció Com a color personalitzat de Fons. Sinó, s'utilitza el color de fons per defecte.

Preferències de la projecció de diapositives

Per personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:

A Ampliació de la imatge podeu decidir si voleu que s'ampliïn les imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin.

A Seqüència podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es mostrarà una imatge abans que es mostri la següent.

Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu Seqüència en bucle. Si no l'escolliu, la projecció de diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a l'última imatge de la carpeta.

Preferències dels connectors

Podeu seleccionar/desseleccionar qualsevol funció addicional que voleu activar o desactivar. A la imatge de l'esquerra es mostren els connectors per defecte disponibles.

Potser us interessa instal·lar el paquet eog-plugins, que conté connectors amb funcions addicionals. A continuació, podreu activar els connectors addicionals com els que es mostren a la imatge de la dreta.

usr/share/help-langpack/ca/eog/default.page0000644000373100047300000000332712307574710022515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per visualitzar imatges. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte

Si voleu que el visualitzador d'imatges sigui el programa per defecte que obri alguns tipus de fitxer d'imatge:

Al navegador de fitxer, feu clic amb el botó secundari i escolliu Propietats.

Aneu a la pestanya Obre amb. Apareixerà una llista d'Aplicacions recomanades.

Seleccioneu el Visualitzador d'imatges i feu clic a Defineix com a per defecte.

Si el Visualitzador d'imatges no està a la llista d'Aplicacions recomanades feu clic a Mostra altres aplicacions. Seleccioneu el Visualitzador d'imatges a la llista i feu clic a Estableix com a per defecte.

Feu clic a Tanca.

En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al visualitzador d'imatges.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000300512307574710025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i executar scripts al visualitzador d'imatges. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Consola de Python

El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza el llenguatge Python. Si activeu la consola de Python podreu accedir directament a un intèrpret de Python des del visualitzador d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per desenvolupar scripts o programar la manipulació d'imatges.

Per poder activar la consola de Python caldrà que instal·leu l'eog-plugins.

Once eog-plugins is installed, click Edit Preferences and go to the Plugins tab.

Seleccioneu Consola de Python i feu clic a Tanca.

Per mostrar la consola feu clic a EinesConsola de Python.

usr/share/help-langpack/ca/eog/index.page0000644000373100047300000000316412307574710022177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Eye of GNOME Image Viewer Eye of GNOME Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Logotip de l'Eye of GNOME</media> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME
Visualització d'imatges
Edició d'imatges
Impressió d'imatges
Addició de funcions addicionals
Avançat
Preguntes més freqüents
Consells i suggeriments
Implicar-se
usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000223512307574710024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ajusta el nivell d'ampliació per ajustar la imatge horitzontal de la imatge a la finestra. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ampliació per ajustar l'amplada de la imatge

Si voleu que les imatges s'escalin per omplir tota l'amplada de la pantalla activeu el connector Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge.

Per fer-ho, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, feu clic a Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge i feu clic a Tanca.

Per afegir la funció heu de tenir instal·lat l'eog-plugins.

usr/share/help-langpack/ca/eog/zoom.page0000644000373100047300000000405212307574710022051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Amplieu la imatge de la pantalla fent clic a VisualitzaAmplia. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ampliació i reducció

Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne més o menys a la pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran en la seva totalitat o si voleu inspeccionar-ne detalls específics.

Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-la amunt per ampliar-la o avall per reduir-la.

També podeu ampliar i reduir la imatge utilitzant els botons de la barra d'eines. Per ampliar-la feu clic a la icona Amplia la imatge i per reduir-la feu clic a la icona Encongeix la imatge. Són les icones amb els símbols «més» i «menys».

També podeu fer clic a VisualitzaAmplia o VisualitzaRedueix.

Per veure la imatge en la mida original, sense modificar-ne les mides, feu clic a VisualitzaMida normal. És la mateixa que el nivell d'ampliació «100%».

Ampliació per ajustar-se a la finestra

Podeu escollir l'ampliació per tal que la imatge s'ajusti completament a la finestra, fins hi tot si la redimensioneu. Per fer-ho feu clic a VisualitzaMillor ajust.

usr/share/help-langpack/ca/eog/view.page0000644000373100047300000000613112307574710022037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per intercanviar les imatges premeu les tecles Esquerra i Dreta o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria d'imatges. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Visualització de totes les imatges d'una carpeta

Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges i fent clic, per exemple, a Següent i Anterior. També podeu visualitzar una col·lecció d'imatges amb una petita previsualització de totes les imatges de la carpeta.

Navegació per totes les imatges d'una carpeta

Si teniu una carpeta amb múltiples imatges podeu navegar per totes elles sense haver d'obrir-les individualment.

Obriu qualsevol de les imatges de la carpeta que voleu veure.

Per navegar per les imatges feu clic a Següent i Anterior a la barra d'eines o premeu les tecles Dreta i Esquerra.

També podeu utilitzar les tecles Amunt i Avall o la Barra espaiadora i la Tecla de retrocés. Finalment, també podeu fer clic a VésImatge anterior i VésImatge següent.

Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic a VisualitzaPantalla completa o prement F11. Utilitzeu les tecles del teclat per intercanviar les imatges en el mode de pantalla completa.

Per tornar a la visualització normal premeu Esc o F11.

usr/share/help-langpack/ca/eog/format-change.page0000644000373100047300000000647612307574711023615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a múltiples imatges alhora. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Convert to a different file format

Les imatges es desen un format de fitxer específic, com el JPEG o el PNG. Podeu convertir d'un format de fitxer a un altre.

Convert a single picture to a different file format

Feu clic a ImatgeAnomena i desa. Apareixerà la finestra Desa la imatge.

In the name field, change the file extension to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period.

Per exemple, per convertir un fitxer JPEG (.jpg) a un fitxer Bitmap (.bmp):

original file: image.jpg

new file: image.bmp

Feu clic a Desa i creareu un fitxer nou amb el format nou. El fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se suprimirà.

The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click Supported image files in the Save Image window. This will allow you to choose the file format from the drop down box.

Conversió de múltiples imatges a un format diferent

Podeu convertir conjuntament múltiples imatges d'un format de fitxer a un altre. És molt útil si heu de convertir moltes imatges.

A la galeria d'imatges mantingueu premuda la tecla Ctrl i seleccioneu les imatges que voleu convertir una a una. Per seleccionar totes les imatges premeu CtrlA.

Feu clic a ImatgeAnomena i desa. Apareixerà una finestra (es mostra a sota).

Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si les voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la Carpeta de destinació.

Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la llista desplegable a la dreta del quadre Format del nom de fitxer.

Feu clic a Desa.

usr/share/help-langpack/ca/eog/translate.page0000644000373100047300000000330212307574711023060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Image Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000226712307574711027065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pantalla completa amb un doble clic

Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els feu doble clic al visualitzador d'imatges.

Per fer-ho, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, seleccioneu Pantalla completa amb un doble clic i feu clic a Tanca.

Fent doble clic a un imatge commutareu entre el modes pantalla completa i normal (finestra).

usr/share/help-langpack/ca/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000406312307574711023316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horitzontal/vertical, sentit horari/antihorari Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Inversió o gir d'imatges

Si les imatges estan mal orientades o al revés, les podeu invertir o girar perquè es visualitzin correctament.

Inversió d'una imatge

Feu clic a Edita.

Seleccioneu Inverteix horitzontalment o Inverteix verticalment.

Si voleu mantenir la imatge invertida feu clic a ImatgeDesa.

En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu.

Gir d'una imatge

Feu clic a Edita.

Seleccioneu Gira cap a la dreta o Gira cap a l'esquerra.

Si voleu mantenir la imatge girada feu clic a ImatgeDesa.

En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu.

També podeu utilitzar les eines de la barra d'eines o les tecles de drecera:

Gira cap a la dreta

CtrlR

Gira cap a l'esquerra

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/ca/eog/legal.xml0000644000373100047300000000102712307574711022035 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000215612307574711026644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enables changing background color in fullscreen mode. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change fullscreen background color

If you like, you can change the background color in fullscreen mode.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode and click Close

Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected.

usr/share/help-langpack/ca/eog/open.page0000644000373100047300000000265512307574711022036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Obertura d'imatges en una nova finestra. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Obrir una imatge

Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges al fer-hi doble clic al navegador de fitxer. Si no fora el cas, pot ser que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a aplicació per defecte de visualització d'imatges.

Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu visualitzar múltiples imatges en una única finestra.

També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:

Feu clic a ImatgeObre (o premeu CtrlO). Apareixerà la finestra Obre una imatge.

Seleccioneu la imatge que voleu obrir i feu clic a Obre.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000260712307574711024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Envia imatges per correu electrònic

Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic.

Per fer-ho, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, seleccioneu Envia per correu electrònic i feu clic a Tanca. Us afegirà l'element de menú EinesEnvia per correu electrònic.

Per poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'eog-plugins.

Per fer-ho funcionar cal que el programa de correu electrònic Evolution estigui configurat per connectar-se al vostre compte de correu electrònic.

usr/share/help-langpack/ca/eog/print.page0000644000373100047300000000402112307574711022216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Feu clic a ImatgeImprimeix i utilitzeu les pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la impressió. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Impressió d'imatges

Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:

Feu clic a ImatgeImprimeix.

A la pestanya General escolliu la impressora que voleu utilitzar i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne.

Si aneu a la pestanya Paràmetres de la imatge podeu ajustar la Posició i la Mida de la imatge.

També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la previsualització.

Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya Configuració de la pàgina i seleccioneu el Tipus de paper corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, també hauríeu d'anar a la pestanya Qualitat de la imatge i escollir els paràmetres d'alta qualitat.

Feu clic a Imprimeix.

Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models d'impressora. Això és deu a que els controladors de les impressores no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no veieu la pestanya Qualitat de la imatge, segurament es deu a que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests paràmetres.

usr/share/help-langpack/ca/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000353312307574711023072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives feu clic a VisualitzaProjecció de diapositives. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Projecció de diapositives

Per visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives:

Obre una de les imatges de la carpeta.

Feu clic a VisualitzaProjecció de diapositives or premeu F5.

S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu utilitzar les tecles de cursor Esquerra i Dreta per moure-us endavant i endarrere.

Per sortir del mode de projecció de diapositives premeu Esc o F5.

Podeu canviar els paràmetres de configuració de la projecció de diapositives, per exemple, el temps de visualització de cada imatge. Per a més informació vegeu les preferències de la projecció de diapositives.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000222512307574711023622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Upload photos to <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences, go to the Plugins tab and check PicasaWeb Uploader.

This will give you a convenient ToolsUpload to PicasaWeb menu item.

usr/share/help-langpack/ca/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000371312307574711023514 0ustar langpacklangpack00000000000000 El visualitzador d'imatges pot visualitzar imatges de molts formats diferents, entre ells el PNG, el JPEG i el TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Formats d'imatge compatibles

El visualitzador d'imatges pot obrir imatges dels formats següents:

ANI - Animation (animació)

BMP - Bitmap (mapa de bits)

GIF - Graphics Interchange Format (format d'intercanvi de gràfics)

ICO - Windows Icon (icona del Windows)

JPEG - Joint Photographic Experts Group (grup conjunt d'experts fotogràfics)

PCX - PC Paintbrush (pinzell de dibuix per PC)

PNG - Portable Network Graphics (gràfics de xarxa portables)

PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM

RAS - Sun Raster (imatge d'escombratge de Sun)

SVG - Scalable Vector Graphics (gràfics de vectors escalables)

TGA - Targa

TIFF - Tagged Image File Format (format de fitxer d'etiquetat d'imatge)

WBMP - Wireless Bitmap (mapa de bits sense fil)

XBM - X Bitmap (mapa de bits d'X)

XPM - X Pixmap (mapa de píxels d'X)

Si intenteu obrir un imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error No s'ha pogut carregat la imatge «nom de la imatge»..

usr/share/help-langpack/ca/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000503112307574711023107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com informar d'un error associat al visualitzador d'imatges. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges

El visualitzador d'imatges el mantenen una comunitat de voluntaris. S'us convida a participar-hi.

Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, falla o té un comportament inesperat), o si creieu que falta una funció que creieu que hi hauria de ser, creeu un informe d'error fent clic a . Els desenvolupadors de programari utilitzen els informes d'error per fer un seguiment dels errors i solucionar-los.

Per poder-ho fer necessitareu un compte que us permetrà informar d'errors i fer-hi comentaris. També us caldrà registrar-vos per poder rebre les actualitzacions de l'estat del vostre error per correu electrònic. Si no teniu un compte, el podeu crear fent clic a l'enllaç New Account (compte nou).

Una cop tingueu el compte, inicieu la sessió i feu clic a File a bugCoreeog. Abans d'informar d'un error llegiu la guia de descripció d'errors i navegueu per la base de dades d'errors per veure si ja existeix.

Per informar d'un error trieu el component al menú Component. Si no esteu segur del component al qual pertany l'error trieu general.

Si sol·liciteu una funció nova, escolliu enhancement (millora) al menú Severity (gravetat). Empleneu les seccions «Summary» (resum) i «Description» (descripció) i feu clic a Commit (envia).

S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació addicional per comprendre l'origen del problema.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000225212307574711026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Projecció de diapositives mesclades

Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una projecció de diapositives sigui aleatori.

Per fer-ho, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya de Connectors. A continuació,seleccioneu Projecció de diapositives mesclada i feu clic a Tanca.

Per poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'eog-plugins.

usr/share/help-langpack/ca/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000205512307574711024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Establiu la vostra imatge preferida com a fons d'escriptori. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Ús de la imatge actual com a fons d'escriptori

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuació us demanarà si voleu modificar l'aparença de la imatge utilitzant la finestra de preferències de fons. Si feu clic a Oculta el missatges desapareixerà.

usr/share/help-langpack/ca/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000202612307574711023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 El JPEG, el PNG, el BMP i d'altres. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Formats compatibles pel desament d'imatges

El visualitzador d'imatges pot desar imatges en els formats de fitxer següents:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

És possible que es pugui desar en altres formats d'imatge en funció de la configuració del sistema.

usr/share/help-langpack/ca/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000460212307574711022531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostra, oculta o edita la barra d'eines. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Barra d'eines

La barra d'eines permet accedir fàcilment a funcions com l'ampliació i la rotació. En qualsevol cas la podeu ocultar si us distreu o ocupa massa espai.

Mostrar o ocultar la barra d'eines

Per canviar la visualització de la barra d'eines feu clic a VisualitzaBarra d'eines.

Addició, supressió i organització de les eines de la barra d'eines.

Per defecte, la barra d'eines conté únicament un conjunt bàsic d'eines. Podeu afegir-ne modificant la barra d'eines:

Assegureu-vos de que la barra d'eines no està oculta.

Feu clic a EditaBarra d'eines.

L'editor de la barra d'eines conté els elements que no estan a la barra d'eines (vegeu la imatge de sota). Podeu utilitzar un separador per agrupar elements de la barra d'eines.

Per afegir elements nous a la barra d'eines arrossegueu-los de l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines.

Per organitzar els elements de la barra d'eines arrossegueu-los a la posició on els voleu ubicar.

Podeu suprimir elements de la barra d'eines arrossegant-los de la barra d'eines a l'editor de la barra d'eines.

Quan hàgiu finalitzat l'edició de la barra d'eines, feu clic a Tanca a la finestra d'edició de la barra d'eines.

Per reiniciar els paràmetres per defecte de la barra d'eines feu clic a Reinicia als predeterminats a la finestra de l'editor.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugins.page0000644000373100047300000000613412307574711022552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instal·leu connectors per accedir a funcions addicionals. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Connectors

Podeu instal·lar el paquet eog-plugins per obtenir connectors addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions com les que es mostren a sota.

Podeu instal·lar el paquet eog-plugins utilitzant el gestor de paquets de la distribució de Linux que utilitzeu.

install eog-plugins

L'eog-plugins inclou les funcions següents:

Date in statusbar: Shows the image date in the window statusbar.

Visualitza l'EXIF: mostra els paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals.

Fullscreen Background: Enables changing background in fullscreen mode.

Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click.

Mapa: mostra la geolocalització d'una foto digital a un mapa.

PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb.

Consola de Python: una consola de Python per al visualitzador d'imatges.

Envia per correu electrònic: envia una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic.

Projecció de diapositives mesclades: mescla les imatges en el mode de projecció de diapositives.

Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la finestra.

Podeu gestionar els connectors utilitzant la pestanya de Connectors de la finestra de preferències.

usr/share/help-langpack/ca/eog/edit.page0000644000373100047300000000346212307574711022017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a ImatgeObre amb. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Edició o supressió d'una imatge
Edició d'una imatge

El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per visualitzar imatges, no les pot editar. Per editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per editar-la en una aplicació diferent:

Feu clic a ImatgeObre amb o feu clic a la imatge amb el botó secundari.

Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per editar-la.

Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació.

The image viewer will detect that the picture has been changed and will reload it.

Supressió d'una imatge

Per suprimir una imatge, feu clic a EditaMou a la paperera, o feu clic a la imatge amb el botó secundari i seleccioneu Mou a la paperera.

usr/share/help-langpack/ca/eog/introduction.page0000644000373100047300000000216412307574711023611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Us donem la benvinguda al visualitzador d'imatges Eye of GNOME. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introducció

L'Eye of GNOME és un visualitzador d'imatges. Us permet visualitzar imatges de gairebé qualsevol tipus. També gestiona col·leccions de moltes imatges i pot mostrar una projecció de diapositives. També podeu fer modificacions bàsiques de les imatges, per exemple girar-les o invertir-les o convertir-les a un format de fitxer diferent.

usr/share/help-langpack/ca/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001151712307574711023130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Una llista de totes les tecles de drecera. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tecles de drecera

És una llista de totes les dreceres de teclat que podeu utilitzar al visualitzador d'imatges.

Obertura, tancament, desat i impressió

Obertura d'un fitxer d'imatge

CtrlO

Desat de la imatge amb el mateix nom de fitxer

CtrlS

Desat d'una còpia de la imatge actual amb un nom de fitxer nou

ShiftCtrlS

Impressió de la imatge actual

CtrlP

Tancament de la finestra actual

CtrlW

Establiment la imatge com a fons de l'escriptori

CtrlF8

Visualització d'imatges

Anar a la imatge anterior de la carpeta

Back space / Left

Anar a la imatge següent de la carpeta

Space bar / Right

Anar a la primera imatge de la carpeta

AltHome

Anar a la última imatge de la carpeta

AltEnd

Selecció d'una imatge aleatòria de la carpeta

CtrlM

Visualització de la col·lecció d'imatges

F9

Visualització en pantalla completa

F11

Visualització la projecció de diapositives

F5

Mida actual

Ctrl0 (Zero)

Millor ajust

F

Desplaçar-se per una imatge gran

Altarrow keys

Copia d'una imatge per enganxar-la a una altra aplicació

Copia

CtrlC

Ampliació i rotació

Amplia

+

Redueix

-

Gira en sentit horari

CtrlR

Gira en sentit antihorari

ShiftCtrlR

Altres

Visualització de la subfinestra lateral

CtrlF9

Visualització de les propietats de la imatge

AltReturn

Desfer

CtrlZ

Ajuda

F1

usr/share/help-langpack/ca/eog/license.page0000644000373100047300000000356112307574711022514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ca/eog/develop.page0000644000373100047300000000215112307574711022522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Image Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ca/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000000703312307574711024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canvia el nom i enumera automàticament lots d'imatges. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Canvi del nom de múltiples imatges a la vegada

Si voleu canviar el nom a moltes imatges perquè tinguin un format de nom enumerat i estàndard:

Obriu la col·lecció d'imatges prement F9.

Seleccioneu totes les imatges que voleu canviar-ne el nom de la col·lecció d'imatges mantenint premuda la tecla Ctrl i fent clic a cada una d'elles.

Si les voleu seleccionar totes, premeu CtrlA.

Feu clic a ImatgeAnomena i desa. Us apareixerà un finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de sota mostra com és la finestra).

Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la Carpeta de destinació.

Per escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre Format del nom del fitxer. La Previsualització del nom del fitxer mostrarà com seran els noms de fitxer. A la secció de teniu uns quants consells de com canviar el nom dels fitxers.

Assegureu-vos que l'opció del desplegable Format del nom del fitxer és com està, si no és que voleu convertir les imatges a un format de fitxer diferent.

Feu clic a Anomena i desa per canviar el nom de les imatges.

Selecció d'un format de nom de fitxer

El nom de fitxer dels fitxers que se'ls canvia el nom es determina pel que poseu al quadre Format del nom del fitxer.

Si voleu mantenir el nom original del fitxer com a part del nom nou deixeu %f al quadre.

Per exemple, si introduïu paris_%f al quadre Format del nom del fitxer, els fitxers anomenats flor.jpg, casa.jpg i gat.jpg es canviaran per paris_flor.jpg, paris_casa.jpg i paris_gat.jpg.

Si afegiu %n les imatges s'enumeraran consecutivament, començant pel nombre de comptador que escolliu a Opcions.

Per exemple, si introduïu sol_%n al quadre Format del nom del fitxer, les imatges que s'anomenen flor.jpg, casa.jpg i gat.jpg es canviaran per sol_2.jpg, sol_1.jpg, i sol_3.jpg. (s'enumeren segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original).

usr/share/help-langpack/ca/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000226612307574711023157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copia i enganxament d'una imatge

To copy a picture from the image viewer into another application, click EditCopy or right-click on the picture and choose Copy.

La imatge s'ha copiat al porta-retalls i la podeu enganxar a un document del LibreOffice, a una imatge del GIMP o a qualsevol altra aplicació.

usr/share/help-langpack/ca/eog/documentation.page0000644000373100047300000000222612307574712023741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Join the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ca/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000001000512307574712024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Visualització de la informació d'una imatge

Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, els paràmetres d'exposició que es van utilitzar i, en alguns casos, fins hi tot a on es va fer la fotografia.

Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació.

Mostra la data a la barra d'estat

Podeu visualitzar la data que es va fer la fotografia a la barra d'estat de la part inferior de la finestra.

Per fer-ho, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, seleccioneu Data a la barra d'estat.

Dades detallades de l'EXIF

La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena Dades EXIF. La podeu visualitzar instal·lant un connector del visualitzador d'imatges.

Per poder veure les dades EXIF incrustades a les fotografies heu d'instal·lar el paquet informàtic eog-plugins.

Si l'eog-plugins està instal·lat, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, seleccioneu Visualitza l'EXIF i feu clic a Tanca.

Click ViewSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check the histograms you want to view, listed under Histogram.

You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check Display camera settings in statusbar.

Visualització d'un mapa de localització de la fotografia

Algunes càmeres poden adjuntar la informació de geolocalització (etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia.

Per poder veure un mapa dels llocs on es van fer les fotografies heu d'instal·lar el paquet informàtic eog-plugins.

Si l'eog-plugins està instal·lat, feu clic a EditaPreferències i aneu a la pestanya Connectors. A continuació, seleccioneu Mapa i feu clic a Tanca.

Per visualitzar el mapa feu clic a VisualitzaSubfinestra lateral.

El mapa mostrarà la ubicació de la imatge si adjunta la informació de geolocalització. Moltes càmeres no l'adjunten.

usr/share/help-langpack/ca/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000013570712300434241023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Passwords and Keys Manual 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins and Adam Schreiber Projecte Seahorse Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Jacob Perkins Seahorse Project Adam Schreiber Seahorse Project
sadam@clemson.edu
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
Projecte Seahorse GNOME Documentation Project Passwords and Keys Manual V2.11.0 May 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Passwords and Keys Manual V0.10.1 August 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Passwords and Keys Manual V0.9.1 November 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Passwords and Keys Manual V0.9.0 July 2005 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Seahorse Project Passwords and Keys Manual V0.7.0 February 2003 Jacob Perkins Seahorse Project This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys Comentaris To report a bug or make a suggestion regarding the Passwords and Keys application or this manual, follow the directions in the Gnome Feedback Page. Passwords and Keys is the application for managing encryption keys for the GNOME Desktop
Seahorse seahorse Encryption Keys Introducció You can use Passwords and Keys to create and manage PGP and SSH keys. Passwords and Keys provides a front end to many of the features of Gnu Privacy Guard (GPG) and integrates with multiple components of the GNOME desktop. With Passwords and Keys you can: Create and manage PGP and SSH keys, Export and import PGP and SSH keys, Share your keys with others, Primers passos Starting <application>Passwords and Keys</application> You can start Passwords and Keys in the following ways: Menú Aplicacions Choose Accessories Password and Keys . Línia d'ordres Introduïu seahorse i premeu Retorn. When You Start <application>Passwords and Keys</application> When you start Passwords and Keys, the Password and Keys window is displayed.
The <application>Passwords and Keys</application> Window Show the Passwords and Keys window.
The Passwords and Keys window contains the following elements: Barra de menú The menus on the menubar contain all of the commands that you need to perform tasks in Passwords and Keys. Barra d'eines Utilitzeu la barra d'eines per a accedir ràpidament a les ordres més utilitzades. Pestanyes de claus i contrasenyes Proporciona accés a les claus i contrasenyes de l'anell de claus. Opcions de primer cop Proporciona un accés ràpid a les accions útils per als usuaris principiants. Des d'aquí podeu: Navegar pel sistema d'ajuda. Importar claus a l'anell de claus, Crear claus noves.
Creació de claus OpenPGP L'OpenPGP és un protocol no propietari per a xifrar correus electrònics amb la utilització de claus criptogràfiques públiques basades amb el PGP. Aquest defineix formats estàndard per als missatges xifrats, signatures, claus privades i certificats per a intercanviar claus públiques. La criptografia amb clau pública és un concepte que involucra la utilització de dues claus: una clau pública, que podeu donar a qualsevol amb qui us voleu comunicar, i una clau privada que és privada i s'ha de mantenir en secret. To create OpenPGP keys: Choose FileNew... Select PGP Key and click Continue Enter your full name (first - last), your e-mail address and any additional information. You can also specify advanced options for the key: see below. Click Create to create the new key pair. The Passphrase for New PGP Key dialog will open. Enter the passphrase twice for your new key. Utilitzeu procediments similars per a generar una contrasenya robusta quan trieu una contrasenya. La principal diferència entre aquesta contrasenya respecte les altres contrasenyes és que en aquesta els espais són caràcters vàlids. Opcions avançades Expandiu la secció Opcions avançades de la clau per a especificar les opcions següents de la clau nova: Encryption Type Aquest camp especifica els algoritmes de xifratge que s'utilitzen per a generar les vostres claus. DSA ElGamal Aquesta és l'opció suggerida ja que us permet xifrar, desxifrar, signar i verificar quan sigui necessari. DSA Només us permetrà signar. RSA Només us permetrà signar. Key Strength (bits) Aquesta és la longitud de la clau en bits. Com més llarga la clau, més segura serà, proporcionant una contrasenya robusta. No obstant, realitzar qualsevol operació amb una clau llarga necessitarà més temps que si utilitzeu una clau més curta. Els valors acceptables estan entre 1024 i 4096 bits. Com a mínim es recomana 2048 bits. Expiration Date This is the date at which the key will cease to be usable for performing encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it to. You will have to either change the expiration date or generate a new key or subkey after this amount of time passes. Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust status. Creació de claus de l'intèrpret d'ordres segur L'intèrpret d'ordres segur (SSH) és una manera d'entrar a un ordinador remot per a executar-hi ordres. Les claus SSH s'utilitzen en sistemes d'autenticació basats en claus, com una alternativa al sistema d'autenticació predeterminat basat en contrasenya. Amb el sistema d'autenticació basat en clau no hi ha cap necessitat d'introduir manualment una contrasenya per a autenticar-se. Les claus de l'intèrpret d'ordres segur es componen de dues claus: una clau privada, que s'ha de mantenir en secret, i una clau pública que es pot pujar a qualsevol ordinador on necessiteu accedir. Per a crear una clau de l'intèrpret d'ordres segur: Choose FileNew... Seleccioneu Clau d'intèrpret d'ordres segur i feu clic a Continua Introduïu una descripció per a la utilitat de la clau. Podeu utilitzar el vostre correu electrònic o qualsevol altre recordatori. També podeu especificar opcions avançades per a la clau, vegeu a sota. Feu clic a Només crea la clau per a crear la clau nova o a Crea i configura per a crear la clau i configurar un altre ordinador per a utilitzar-la com a autenticació. S'obrirà el diàleg Contrasenya per a la clau nova de l'intèrpret d'ordres segur. Introduïu dos cops la contrasenya per a la clau nova. Utilitzeu procediments similars per a generar una contrasenya robusta quan trieu una contrasenya. La principal diferència entre aquesta contrasenya respecte les altres contrasenyes és que en aquesta els espais són caràcters vàlids. Opcions avançades Expandiu la secció Opcions avançades de la clau per a especificar les opcions següents per a una clau nova: Encryption Type Aquest camp especifica els algorismes de xifrat utilitzats per a generar la vostra clau. RSA Utilitzeu l'algorisme Rivest-ShamirAdleman (RSA) per a crear la clau SSH. Aquesta és l'opció preferida i més segura. DSA Utilitzeu el Digital Signature Algorithm (DSA) per a crear la clau SSH. Key Strength (bits) Aquesta és la longitud de la clau en bits. Com més llarga la clau, més segura serà, proporcionant una contrasenya robusta. No obstant, realitzar qualsevol operació amb una clau llarga necessitarà més temps que si utilitzeu una clau més curta. Els valors acceptables estan entre 1024 i 4096 bits. Com a mínim es recomana 2048 bits. Propietats de la clau OpenPGP Les descripcions d'aquesta secció s'apliquen a totes les claus OpenPGP. To view properties of a PGP key: Select the PGP key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Propietats Fingerprint L'empremta digital és una cadena de caràcters única que identifica exactament una clau. KeyID L'identificador de la clau és semblant a l'empremta digital. Tanmateix l'identificador de la clau només conté els últims 8 caràcters de l'empremta digital. La majoria de cops és possible identificar una clau amb només l'identificador de la clau, però a vegades dues claus poden tenir el mateix identificador. Type Especifica l'algorisme de xifrat utilitzat per a generar una clau. Les claus DSA només poden signar. Les claus ElGamal s'utilitzen per a xifrar. Created Indica la data en què es va crear la clau. Expires Indica la data en què la clau ja no es podrà utilitzar més. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Confiança La confiança és un indicador de com de segur esteu sobre l'habilitat d'una persona per a estendre correctament la xarxa de confiança. Quan us trobeu amb una clau que no heu signat, la validesa de la clau d'aquesta persona es determinarà en base a les signatures que ha obtingut i quin grau de confiança teniu amb la gent que ha fet aquestes signatures. Per defecte, una clau desconeguda necessitarà tres signatures marginals o una signatura de completa confiança. Desconegut: no sabeu amb certesa l'habilitat de la persona per a signar correctament claus. Mai: aquesta persona no pot signar correctament claus. Marginal: aquesta persona comprova un identificador fotogràfic abans de signar una clau, però no necessàriament comprova els identificadors. Completa: aquesta persona comprova cada un dels identificadors fotogràfics abans de signar-les (ex. només signen claus que realment pertanyen a la persona que sol·licita la signatura). Absoluta: aquest nivell de confiança només s'hauria d'assignar a les vostres claus. Com habilitar i inhabilitar claus Quan una clau està habilitada, aquesta es pot utilitzar per a realitzar operacions de xifrat. Quan una clau està inhabilitada, no es pot utilitzar per a xifrar o verificar signatures realitzades amb ella. Data de venciment Una clau no es pot utilitzar més per a realitzar operacions de clau després que hagi vençut. Canviar la data de venciment d'una clau a una data del futur la torna a habilitar. Una bona pràctica general seria tenir una clau mestra que mai venç i diverses subclaus que estiguessin signades per la clau mestra. Identificadors d'usuari Els identificadors d'usuari permeten que una sola clau s'utilitzi per a diverses identitats i adreces de correu electrònic. They usually take the form of: Name (comment) <email address> Com afegir un identificador d'usuari Afegir un identificador d'usuari és útil quan voleu tenir un identificador per a la feina i un altre per als amics. To add a user ID to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Names and Signatures tab, Click on Add Name. Després de seguir les instruccions de sobre, es mostrarà un diàleg per a omplir. Els camps estan detallats a sota. Full Name Enter your full name in the form <first> <last> A middle name or initial is optional. Com a mínim heu d'introduir 5 caràcters en aquest camp. Email Address L'adreça de correu electrònic és com la majoria de gent trobaran la vostra clau a un servidor de claus o un altre proveïdor de claus. Assegureu-vos que és correcte abans de continuar. It should be of the form <username>@<domainname> Key Comment El camp de comentari es pot utilitzar per a afegir qualsevol informació addicional al nom mostrat de l'identificador nou. Aquesta informació es pot cercar als servidors de claus. Identificadors fotogràfics Els identificadors fotogràfics permeten al propietari d'una clau incrustar una o més fotografies d'un mateix a una clau. Aquestes identitats es poden signar de la mateixa manera que els identificadors d'usuari. Un identificador fotogràfic ha de ser en format JPEG i es recomana que no sigui més gran de 240x288 píxels. If the chosen image is not of the required file type or size Passwords and Keys can resize and convert it on the fly from any image format supported by the GDK library. Com canviar la contrasenya To change the passphrase assigned to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Click on Change Passphrase. Introduïu la contrasenya nova i feu clic a D'acord. Com suprimir una clau To delete a key from your keyring: Select the key from the main window, Right click on it and choose Delete Key or choose Edit Delete Key . Podeu suprimir les claus personals, les claus de confiança i les claus obtingudes. Propietats de les subclaus OpenPGP Cada clau OpenPGP té una sola clau mestra que només s'utilitza per a signar. Les subclaus s'utilitzen tant per a xifrar com per a signar. D'aquesta manera, si la vostra subclau s'ha compromès, no necessitareu revocar la vostra clau mestra. ID Aquest és l'identificador de la subclau. Type Especifica l'algorisme de xifrat utilitzat per a generar una subclau. Les claus DSA només poden signar, les claus ElGamal s'utilitzen per a xifrar mentre que les claus RSA s'utilitzen per a signar o xifrar. Created Indica la data en què es va crear la clau. Expires Indica la data en què la clau ja no es podrà utilitzar més. Status Indica l'estat de la clau. Strength Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Com afegir una subclau Per a afegir una subclau a una clau, des de la secció Subclaus feu clic al botó Afegeix. Després de seguir les instruccions de sobre, es mostrarà un diàleg per a omplir. Els camps estan detallats a sota. Tipus de clau Especifica l'algorisme de xifrat utilitzat per a generar una subclau. DSA Utilitza el Digital Signature Algorithm (DSA) per a crear la subclau. Aquesta subclau només pot signar. ElGamal Utilitza l'algorisme ElGamal per a crear la subclau. Aquesta subclau només pot xifrar. RSA Utilitza l'algorisme Rivest-Shamir Adleman (RSA) per a crear la subclau. Aquesta subclau es pot utilitzar per a signar o xifrar, però heu de crear dues subclaus diferents. Longitud de la clau Indica la longitud de la subclau en bits. En general com més llarga sigui la clau, proporciona més seguretat. Data de venciment Indica la data en què la subclau no es podrà utilitzar més. Com canviar la data de venciment d'una subclau To change a subkey expiration date, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Expire button on the left, From the date dialog choose the new expiration date or select Never expires for no expiration date. Revocar una subclau To revoke a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Revoke button on the left, Choose a reason why to revoke the subkey: No Reason There isn't a specific reason to revoke the key. Compromised The key has been compromised. Superseded The key has been superseded by another one. Not Used The key is not used anymore. Enter a description of why you are revoking the key, Click on Revoke. L'efecte de revocar una subclau és immediat. Suprimir una subclau To delete a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Delete button on the left. Propietats de la clau de l'intèrpret d'ordres segur Les descripcions d'aquesta secció s'apliquen a totes les claus SSH. To view properties of a SSH key: Select the Secure Shell key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Propietats Fingerprint L'empremta digital és una cadena de caràcters única que identifica exactament una clau. Algorithm Especifica l'algorisme de xifrat utilitzat per a generar una clau. Location Aquesta és la ubicació on s'ha emmagatzemat la clau privada. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Com suprimir una clau de l'intèrpret d'ordres segur To delete a Secure Shell key: Select the SSH key from the main window, Right click on it and choose Delete key or choose Edit Delete Key . Importació de claus To import keys choose File Import and select, from the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public key. Importing can also be performed by pasting the keys inside Passwords and Keys: Select an ASCII armored public block of text, Copy it to the clipboard, Choose Edit Paste Keys . Exportació de claus To export keys, select the keys in the main window and choose File Export . You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: Select the keys in the main window, Choose Edit Copy Keys . Com signar una clau Signar la clau d'una altra persona significa que esteu donant confiança a aquesta persona. Abans de signar una clau, hauríeu de comprovar detingudament l'empremta digital de la clau per a assegurar-vos que la clau realment pertany a aquella persona. To sign a key in your keyring: Select the key you want to sign from the Trusted Keys or Other Collected Keys tabs, Choose Sign from the toolbar or File Sign , Select how carefully the key has been checked, Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your signature can be revoked, Click on Sign. Preferències This section describes the preferences settable in Passwords and Keys by choosing Edit Preferences from within Passwords and Keys. Anells de claus de contrasenyes Com crear anells de claus To create a new keyring, from the menu choose FileNew and choose Password Keyring. Enter a name for the new keyring, and press enter. Com canviar les contrasenyes dels anells de claus. Per a canviar la contrasenya de desblocat de l'anell de claus, primer seleccioneu l'anell de claus apropiat i després premeu el botó Canvia la contrasenya de desbloquejat. Se us sol·licitarà que introduïu la contrasenya antiga al quadre de text Contrasenya antiga, la contrasenya nova al quadre de text Contrasenya nova i confirmeu-la al quadre de text Confirmeu la contrasenya. Per a aplicar els paràmetres, premeu Canvia. Si la contrasenya antiga és correcte, obtindreu un missatge d'estat indicant que s'ha realitzat l'operació correctament. Si la contrasenya antiga no és correcte se us sol·licitarà que la comproveu. Com suprimir anells de claus To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the menu choose Edit Delete. Servidors de claus Mantingueu les vostres claus i les dels altres actualitzades sincronitzant les claus periòdicament amb servidors de clau remots. En sincronitzar us assegurareu que teniu les últimes signatures de totes les vostres claus de manera que la xarxa de confiança serà més útil. Passwords and Keys provides support for HKP and LDAP keyservers. HKP Servers HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular hkp://pool.sks-keyservers.net, also accessible at http://sks-keyservers.net. LDAP Keyservers Els servidors de claus LDAP són menys comuns, però utilitzen el protocol estàndard LDAP per a servir les claus. El ldap://keyserver.pgp.com és un bon servidor LDAP. Compartició de claus Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. Enabling key sharing will add the local Passwords and Keys users' public key rings to the remote search dialog. Using these local "key servers" will most likely be faster than accessing remote servers. About Passwords and Keys Passwords and Keys, its associated plugins, the preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, the project , please visit the Seahorse web page. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ca/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000717112300434241023064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/seahorse/figures/seahorse-window.png0000644000373100047300000012612712300434241026551 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR>YsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwx^NK\q76`cƦBKh0jBKBKHB I~! qǸId[zo']qY;ɒ%y;hnvB!B!B!B!B!'2iB!xӂI0XP3O&B!Y#x;vu1\toUK8{ři!B!5mV*|,N:t{ +[oe0-B!PMC n8s95{d`:uKmʜB!8jZmw~?qy֭:Vַ0܅e{4`=moۺZaK8o \DT~Ʉ58Ͼӟw,!BѳVݶ.q}?H+?y3 &"dDhdžw)*NYpo|'-W2Qx6l\ć3nԳ'B!zVQ̖H WݶYg]Bb[d8gdz]jf򆻙xv7S|q+<wiGxB$RT\NEu --vTMd4f azk7pY hՊx77Uoc<;NEU-F/s!(ʱAڹ)GWٹ/+)n]i}׸]X~vw\^G>v^f&=Wf4S8?~?~Em}'HtعkbćcoSTIXm9w{2vjyyKQTf;΅c_becStG9 G;m!Лdx`iڐǤ|Tb t7p\s-`n["5!|;Ksƣ(5UX\JiYHJR)x c8\\ 4 "ûպ?sv}fSX\m;RZN"h2Evf& fkA"IDLtXGJ))pb2Hn2ټktz=sgOCv\Mذ+.͜Bh%qkGϜ͢[YEťb4HEJR|t1k{ZvGJ).tbݗUCUT16;Qɉʙ>N<U4,m#%徲Nf꺯ebc5}_>r>`vamՌx  GUmb{HI]o o.:"FO8dDw@-SLBShl;_1iTMc;-|s6j?'a-Ѱ?{3_|1VJ|>vYǿ_~;\z$;3SFYxk4f[+1qX[O'#9 {6SSɞ̝}8Pwc>k c潢wwS'شe'%DX-,yl.8krrǩoh ׮:morY~.[r/+U5Ҋ^/w;n׼L4ؓϜ gcʖ%Lx-zk,jkjFS Θ9.WRz\9'NxU5u̙ZcuDFiq޴h2wshhl+(wbF<>9 ,T~: [}%E}YsN(< 6Κҫg) u 龋׿ ƧSx6¼II|TVm;ʕLƋQU.*;/pƤ̛FAe fIqDYؚ[JuO8ť5*2"9VZV1v +WMųU7^<%e>>[.r:=[::s:]Ey]Yg#5#EQ~745`;:%q:GYo!-3ШuI˓b©lA<{'wƈd \]Mt-{eԶW LمmHxT{mݿg̩u:_܎뺭/ql9y)JoK yl.EJҮ/Rv 5Zn&NQQl]3rִtV*!3=E[K+啌h4PJld(Qafl"嚆F#NgNe0Ҵ/8̟ym)}8VlcC&3%;/=<[Hu} 1Vnz}_'ݬSQIz_٨uy$'RRV8@y6~Y2&D[lf+H-}0Nhۉ$\c2F|T(__zOuanָl+l(-Kud2RUg#)6PZ[[P5)#ôЖtvSvuwێ;tӧntV4KFmFr:ő^h&PtxP<."ˉ$'s9\VϷ/챱k^ F~p "6&Uh8 X|vkm>H|\aWzw9)&-vMמ?477fwa1)'7IfJ[E)$tT!F!&fOw_@ށt/Oa-`is'r95aw ёA'P^` ﴎ[N\;EGJ^f̞BAA`R_^xs4H7_:S`klCaa{7ipugPXXԹ>6S;OL/t H1,<_?eE:^j}75N!-rq>u2ӧNv^oq5o tU1ӼO10)\V4QqF}Bt:=/شX 5YCbONV.9#|1Njr q466̻$^}םشX]Nwh5iذs _7Wb1wKL3xT׷֪=,tkB|vFesQ^k?sώ Jm4F'D77Klמm 6uڧsӺ`ꮧv>s-Dy|eg>fMHAUSv!F:w?U3)|qNp}oظ9uUwhrֱ`Ll:Gඁ9]ŸB>}"8JeU5u 8N4MCb!';ZZVAmw~` .6__`ƴ=i}9RRh4Nij]!$dP_Zkt V8"Â;ܽ|F[l}9N0y骦jvbc^mp81$%%PXTj\n7fnϮS[[GFz*1Qs11d\.غ멝;x_G^J繕LluZ_.Hios͵&_1B̬]>^z 6 rl^&x*hi[l~o}ϰϠ<81yנDTӰg ^ͧZSEqkW=MW1QDDU`5-Mt[XK||lu]cC*-ui:dZ=UM \E owrB\dd: 'zGjB0#<_)'d^vYc Ĥd+zݯ=e7P:j2c {Ǝ{\/?QSuffsm ,Z{S>xyxr]wu6u5ԯS!xqŕWqYg ,C nHОׯvlg9yCcv߿w믿Ό3<ιTU^׿7TU, !#րu|).Y7Dtt4&3f׿oBn&sHMK[]GuuoܞFu?!YL<^|o:옯@}]xxǘx$32|9߉Iɼ̚}S8sشi3zMΘ3ѩiwppϽ31cw}8^ԭCrxW}r*:F1YT֮{~;.9N_ZHnY=7P}jǣ= !C)ΰiuqcoo=w{.y_Mۺ.b}z͘y*K/#}m7`ڵxyw 8UXX%^m[18f`$ :[Yh1Y9$%Mmm#zKʪ*R}u05*/+/7n ++]w{ח3y$%)S} vT49sY~=^Mtt#+ ׬ϖ}>??1J`_555gdBzF&555/P{שBq< $y&|rKPnv~_0|hn1v8v@KKVWWt^-F||՞B2`L[|5~9cdE~?"+;[駞ƳE9́*)-~""9ul{s1ΝwɅ]i@HۼdfϞ7ln.c?@|\ ?+m F;x׸ny׺TlB!P[j !7UUIK])BLڧ  2jt4%qc(!`3R޽k3a IDATΆB1b HgxtVFJ>Ɖ\p<ӟu6Bc&!zz/׬BB FDI!̉B12Ȱ'V!ln&B!HCp!B!ÄOPs`!B!gdEP[ !B1ɜa!BqҒΰB!8iwaEB!8w΅B!C@I!BtB!IK !BVp!xhp-u^`h42$ǦjKQb∍BUUhTO*:aV+teBΆtMX,vMxx<N'UUIxf tcr#F:'ں:"""OHv{+uup΄Btzdpv( 0XV&&&FFFMTWWۘ1cfX:~@FbHHHt*bL:'e?~60Sy':m}e6fLs,M t'N_aCʼnxظiW\vyyl޺ۍ^ٲuo_t84B|d]>vP.mS,p( C\\Sf <* Nt ZW:'ۍf ~HwŋOt:-۷3c40">3u t4GDPSSd2 j>ű#>#~ dqrhuIQaT?R)BlL<(1hcr`6[w bx¨QQT"##[ 0g]Cc# DGEa4|:"!.zUSSZVʨQxT:m7&DYy)&T(Vnؾ xnck>x a׻lQI~c}H>0/ p솆2220 RZZB\\G7B +nQU(.-D<ގO%*>s}q=o.7~%!INپmhh'==(:DuM aaaF c%8v F#Z0+|!3g@;:c4PU>s[o͔ɓ= :?v ^Q) F>i%%uB0ö3)b޻ öh),B!B!B !aB!\ ȰP:@yyNvvOH,!0;5<'}kW>Xm}o?PDngB!` &6q'`+]p!q TWUs\ا٧cf;%"2Svii |fPA>UU8vQQѤ}H)ˉ|{1oXfcS%,\p&OH"pB!Ġ 3kW۷`?Lۣo&q }J}κcf;Ẋp㰆rhCunb; eqSQ^F<p90( ΂uA_qg~ ʮݻyYxeCzT'{&&,*++GV|FQQ!׭eՊokWbUۋGU}1W|v5k>_ɾ{mo]4 njVZ]_}iim;XJVZW;p:{ݧM7lb%%AO:srU7mџ:LW4cݚYzEc{[ןvDK:ܽ{zܿc޻ٞ׺襾i3gjPOcCVk>P[Y<=YJXÝZ%G:>_͛6tR^~S,]oh&3f/GeSHM;ٷ=>1'NNBR2tC`܄ /KolFq<ōOL+WqYg2:3O<+s0k3slFN̳Mig!et*;;{CVwv(}),K ڜaMSA:=p0o|u'$r y\ *G:] bqdbJt~FC456rʫ Z9RX(?; {u722db.Qt:}ŘqYt5v,!!^cƎZ*+)/+eiG`hK},fqι +Pt:B׸.킝`YO*+z~X} DFFmrP;uur ͂..M!XG-̙w_ 22?uXhQi~߳s׬\{vcXÏtJ}vVXAEyO>$yyZ[PVZK{7poMNv6=[,>}mke֬]ǁ+uf?/_=.'((gӗrKJxSAdu9#:6i3Nj *˘:m!!ؚΦ0>gFKlJjv;fYI S ,<&FQZR5,SWg!33AcC=)FSQQNX/zP#g--6rƌh#|N 1GC`Ʃ )`S]DZԑ?}ݷf` Դ :1 Fl ﭼQƾ4ucUlb-vooo[s3̜5Nv6?O1RR ?q4կ:y뭷xGIII&22oۺukwX,"""x=X5nW!!***aԨQ<3Z`陧bTJ !!!q477oiΝ;}y]ya∏Gw5_r !3sޠ11{v FECc$%%sYcM0uU7}7#+ÇzTM##3p`㎛0y5f̀.l; ]BbRVzfUۇd23MAA>׮A3:-ښw":GYY#)’%w,]dggsϏ~ke˖_M{mݳ/~wo$N{~(Pܧ~#yYXt ~o]w].$;;_x!`uԟz ? ?O93|B~u\pl6߅|qBrwһ /Q[S ϟd*_-vEQl~尷zG'5իVpu7DՊ(8vPuj #$4^}0Bsh #(} az<-6XB7p475{DBReDDFr9imC-'`V=ԑ2w_p,fkfs\HDD$m{3~L; /!)9vک{)o0u/L&3!L&t1EbXhlh`\* 9Bљ轩AI<ZV>In?,TU%o^aa:}5:!I:C:MBqX,lrLT!bcu3#u90F1fai6ƆW!ڀgx0Tٱ;#u90Zlʹؚ:B!DЎMKB!f3,B!NZzΰB!iB!b4 !BqҒΰB!8i5M`C!Bc2a>Tg?B!dB!8iIgX!BZ۰\W IDATxgM.Eu!^H8k<3%uvB1-䴙88t:`KaAUU*kx8[59k$B??f dK#""ӦB!N0} V3~rMv`GaAYU׭a#NGxx9cp`1,H>:ĤΎϝaEQ)?UU#?B [2y4SqTWU}TU٧I;Â0uD>w:xK#/B kg, MC1 Y,&2}Nİ"msh?0̳:;M;h6b3oDDñlNİ#msQ!N4MbI(w@ډnmmB &%/(qrKgXIډm ]?F. ٌlxU"^Eډm ]I xzQ2MBKډm ]:Z$,>gJL=3CX taF~ Dl'] ׼ |xY:Bt׿9ê 6Oo` D=4O> sE42r8t0t5\| ur3!RnzIvNjZ1p465̘9HƍϫcP^~e&LHdT3fd7c&cMEW~kx/)/h>գSoϭ[tEG?ȈpEFn:?~Vb͛7u~մi>wں]|fbbbW{ѩ(mܴQ_z-Υ#}X?X.{lXO':h/k]zm+Z|yɾb)I\RRR};hq?332Ś2i/^̌<*i穤co\%1vy Y.(YN\]t L)-/;s\%Xe˖^O?-3*UJ1gb!|U%J.aÆzyveWÆ բE+=#]&O?LÇsz싗,1[Wfʹܡ(Rku99ڟgϒ5{,}v;I9sjo39oo΢yrpe.SJ/ՙ#pn&akyzc*W<<<ԴI}Y'OjոisoX8HZuj#~]{R NWUj jԤڶ]>"L5mn^ 7Gy֗7P6Լek}g沔Mγ.knoБ*ش5̙g[c+՗X'|}Z;ܡ/:u%3n$l/ReOVf-TʔQg._x֯[v:QUS|ERޥȰ:~dʒ~ߏj۶BTuzgΜQ6ϭԥ˽ R2> TBBB}sY-yj:{N*U3cccUZUzCʗto뗫cܖ[իgߔy^>mݢ?lV5\7fx8bީ%{lww kuu-pO?ܲY^^5{N>oѣZa:Ęޙ;Ogj5ej>}ZsY`۶mfkE*ɤJ>h^pL&-^XO=L&xjպ٣~?9tsxɯk 3ء/ӆ޳ُեKۯΝXooБ*ش5̙g[c+՗8t|effz晧UlYN($*U# -oQdD=G#Fpj /hLZ`^9PbT""mSO??n/_nw,Ί?kؗ#]YUAǦ=ak<[/vm۪tRZ9v6mڤ= Ŗ 8@#FTx edkzg_:td2e)##v_g{餋.飏>ReԴiB1c k VMNN<#FX7nHti|ErGs„S||Ə~}~GƏW\\b5v8=p_ϥ)x?N啐h ɧQmՠQhFΟ{ݹ-[Ի#{Om[ǫJ*!UXuY5hD 5ѝwuRbb\bV|B1{yyY\܎Y~u5oxlyVJ_}uոI35nL*U+j7뗫cvܮ]Yv51zc_onmk/W77k7j@W7nI47l_N%ͫ+ @֯˾/ @QYu*J~~uחg/nuZlԴT2]Ң׮Y?RRlCK>pg\,N?gcѿAG cS5[׳ct]yjϞ=H_\(̰Ɏ.^`u1$W~yߧxVǼo߾}s_JLLжm{:ێloIO?Ο?Ν;Ywf9k"##td {j륽{ܹD?_CO>L~ΟT K^~*OOOyxxԩhM} zd={V1͢|̸:veʺzbٳf͞D%$$hu=aM} < 9rT/g}>pޜ>SgΜŋ5s[ݺiƬJHHPBBf̘ݻ[k/wl՝_ܶvʕԸIca426l@VUme:2^1R׿G[cGJ@z'R޿wIN %_xx^>B~^^ܡtȗFGnѣSn KѧEz¾%%][x,)@?"gqt?|+kڼe{v,HlЃzcz'V'pq֜5JKOלQNw4fL&udu~9 J&R[o_p>[;ɰW%EIIIzSI9[MIW+{+--MwQC97KŭYV 3$o%֮ɮ-$÷ 1?&L?ff97Km٭@IFϭ['(h޲Mewn/HPN]\10C0NPR16myчax='(@nJSSSpS8q%cXbYqpruuorSo%>t"<̀KINVDq S-TB$;@J?5lXWwP]7//o)SF-aIpSqqq\\uu vͰo9gU[߹ ?۷+666֭[FS@p ֦ե뽪VdʒdI&eg\}lKM7KUT)LEԴiSծSWPFFӕd%'')))I... Ps!ޗ٩3 򒞞Vm]/olذ -*޹cuSi( Jse&I̴77B1E53 4 n&IѧʎfPuNPLY%]\GEd2)l:u2RkfEھsagVV%[q7fa{F&I{ޭ󉉪WOEI&׬Ud1R3eK.]e._T"_N_ZVlYըQC]ܣ#GimQoa.]tAvSff*W߻RĉVzp]3\By-h yΡ@љ>c$iĉ*7=GK%IIII:zZڷu~QP"fa[JմE+efd(++Kjܴ奔BξMFa-ڑC}Ç*~aGrpU#F(99\^W6j~jݦl٢JM5W~pڷo3 ˭L>Cӧϰ{}ŞRJIƚ=k~)M{cZu*0(H5kּy,ЫSz  3>K.Sxx*Uzc< =ι}<͛7i_^EGG^k}QX9¹Iwq:vSӧԩ* Izk,wim{]UXQ44w;OQGi 3gGtܹ<˿;|ajѲ/ԏ?OU%I:~ymmo^6jK.m͜a=q^89NK+_NvلսGOuIm۶(Sppyppbc,-[uEv܊^~y2335$IƎ/՞ NVŊXU\"_YWLLZjm]1m߱Co)))gΞ]n^ku9&]heT5$I=LP;Fk7;vCymW_ꮎ#00"_+((HVʕ+;믫sN˗UV< RDDjղ~1{uwwWRRJ*%Lm֌7-{ܲɰ$խSG<&\&jvC>SkOwdRfI,e$SIVכ$BX'(?@mڶST)(H&w8f܋#9$URPjаF<==~/ ɳ ǩ\rjޢ:u:t`QզMU!U=iܹzթVG[x^ԩ;uR֭UJj*ժ]G_wqG3KI麐Wt%r/*RQ:/<pՊeztzr={¼CjN%j;d#'(QΟs7]LJWfIYYYoRJZLWҟn/ m:\mGNj JJtmq[2 `Q$ENE2 nZQ7U2\fm=Sm>G>>>Jz7 frS d%_:*"$qZ2P'UnI;|q0 dE2 "a xa1 30,a0 dE2 r$n6_ IDAT H`X$0,a0 d[qo5la H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a*29"03 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 i5VP$a H`X$0,a0 dE2 "a9 :da vIQ\:u{w5c<򘲲LJIPVIY&eeeY\&bfņ$`X\&fPlLe@1!a H`X$0,a0 dE2 r/ЙLΪ ( H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 rw^U&Uf`X$0,a0 dE2 rڭոn6 L &0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`XΪ䬊"0 dE2 "a H`XNV=|J+3$SV2M)$oWL\ ;t^2 6:fA+`!@?qL&?KVˤkrp HP%ӵgeedRjjղdpsn0,aJOKX"d"6E钤t{\WP,4m=eFlL*Qp\06n*?jܴ.^Pd103 b ?@!Uuaa3KE60'33S...0vlӡ}'»dE}h}:~222d2)..Nu_@RQ[ج~Tfffۺ_wvKUT) ғUnQ5jT5; 3.a9 *oΒ!W5+_^'#Õ,tPrrU|koP{vm W*9Kڿ7LMNWúxႲn8-WN 7Q nM? P78P dE2 "a H`X$0,a0 dE2 "a H`X$0,a0 ˽>y2J >\ ~өS$I!!!n0V-$I qVa)c(Rcp)dx/hРrcǎرcZd>c۵kq($"Ot۵VZSQ>իVޮ]u 4X'OFj, q`d8g<^C%%%ޮ]dbnJV֭dbsBe˖g^ X:zhv5w- ,)r%dI)E>3eƍMvY9iZlޤ31jӦ5kl63gUZ5}RP(-Gu-vgΚxiZ[lF||fΚkUoQ(?vT#$}m6o,IZbbTIoijҤI~%I5{u3g*&&F/vڥ31u]rE=f{֬]|™Zz$iҥvaϹ믿oթv]ѺukmsĜ[gIժU+msOEi钤򋭠tڰ7>}ڼ>::ZԷo_c;-ZMW~Mj޼8ߑx#}@Q(*!JMMU(y{{[&%%EUB[ѧ^=su[yÇw(((H$5jD111ZfZlg,FoPv?Pm^tIkԔbϞ$m^ǎSٲeU^=eݻ3[q< ٳyUlYEFYfkŊ>}ZmuLJk9үyf7mܨ K\j%I5l(IPrqqQ\>rlvK/髯kĉzђ9s֌3շO-Z1g͛6~?ǖW\9KvihQ+W$}"ETB|NFF8\=.j|}=׏W^h?hB 6PDd6oެM6)2BCCuY\GcpO;^;"O}^K֚kOjǎ .]ZC͵KFБ#G4jՏ;wdަW^Ӻu땔Tm߾C<|_+$NR][~~u6#w٧e˖VRԥ=Z oP~YF'MRƍUtiyyzM/+4N>@"vԚիSOF𐗧j׮Æ飏ܿZhVY]vQҥ-[O?͵m@@֯[#FN:43Ϙ9sc=&yyzqFv}={]Qsf9|}}C*55U뮻r];HUVժ?ޮ]-kξڑ;b.fn^#4dsj׶J.Ӛ`>5hP_6n,p*Gf`Æ V]J1D@Q,I(:|:vҥKC!!!ۧ֬^HM33G7/]urOq@0 dE2 "a H`XrkF0 z pgaT p\Q(pQ(a H`X$0,a0 dE2 "a H`X*$Eŧ*)Mr)pI<~^rc@ F2 Nr,&U'`R2;b)TYyPr Np*!Ug#츞JM͠Syा]J{{˷twT`08Ti[q=s_5R+wkZSnvUnXei p,eQhZ'D)iJM,P O$DF4wbed&IJtB>5_ ~VR^w(>G @!Lѡ fT\=%_8+lZ%3qt$ɧ*;[U|YZϩVuAn|dpk B6]JUulso˧罪3ڶ]KIߺi0Anoa1HaU|dpk6(Dq'T! w~u}zT233!///V{ Vu듊_|;!ŝ n$v(Pl٢&M:/%)a2,+Q*S΅y~-^>ʌd2)I U/zwHITB#^Na/nnnJ:arr&USٳf*!>#y+)qO%mSyG7+拾gj.wwwmj٣Mo:ѕsUqsUXS䯎9___utޚ=[~~~E nQ9{)h`t5҉q{sܶmS֊Dթ~8E^?qjqWơC2j"r$x50Z5֜9s4yd3fEYFR,3 qJӎQ_.0`(0`09/p.WR;ګRp~Z&ʭfM?۷F۶znP=7hj?7mrWO.aaڲUkזwΊMWr] G}L^&qqq[E^&Ԇ 2335mڿUmRU˗~Åjܤ_n1r婩zi(UQSkԨQj.OKK#R5To?~gĘ)fښ`?W-U9nNm.Z۴UN:pC1Y+ވH=ē V]UGPت#1cjɒ/^1cƚۻ9_3⿞_s[nnNUf[/ʳlM~ƑcɞvW-lnJ}Lu_}MIsߖSO*>5U#=,LMz<==դO_u C"K_RVV=fRz[իWB 6lf(ĜRSS5h +WN!!!z- W޽UB-[VwbccoX5..7;w޳G6Ç[ny v *>.߭[͛]ӌ3eo9]gΜ_;km:}Jӧ0O>C {.m6mg͞C {N>}$7je:qW>~Y~ ?q\>FPVY'S^4j??#С]LyšlgLҥK?I~G}ך1cvٗKdW,ΈQ/ {AƏXL+moR&qȱqYHdʒ)4Tn#FhO5cV@ݶ`ԩ-CUe2m,\PÆ $ :T~a:utQܹbB|A9ROVtt֭c=(N~c ϧ7C%&Xa~$) zukpႾ IR-wߪvڒ8.:x}aTRmcjԨ!I:q|$5lX˗5kJ?}a{%I7e??~ڴmg16nT??ժU+WtUXAUQSgGTzj֬>dwتzqqqֽz?[?֬^fUouM6ճgO[׍}vuA&qȱX3{J٢yc(++ˢjd2eUӏ4xZ_ZZ>t Ԕku~GYlo]'NRRRTfMmٲEիWtu7===l9U^]ׯ7GAɖڵk[w~Tn8q@a>- ,)r%dI)23uVu}矏bbbԶ]{6oc_{P9?‹SjϫUXccc-Ϲb<{lzO9镤RJY] 3ĜX?xoߡ^ݧJHLVSGNׯhNq},ΈQڰ7uw'lJH;lƵTo8r,=.k_gHWZZŒU..ruudRzzZm4L&>..\_'yxxGqqq?E [[wW6?R%آ|ƍ뮎*_<<>^8im.ۧyxM<1>أ?aN> .h)vW7s~񦤤KފZ^ziΜ4`@8ğߏD4lP|0_Ɋc,2xs:|32 Tgqm3έH7ڿ  ]en٪F5jѺk˱:jԪ2)6^bcdVZ)4jBբEs}J7nwߝ$EGGk-ya?Aqqqոq,ʓ%OOOEDDh$n&%.~őj׶G!UCܐ!իmVnCM5W5qsٔɓx2ZRJcʗ/-P̓1/ tGo*9~<Z|JZ<3W/+IFwvT`9__R{xh޽j*FA lgʒΝkg@9:~{' JgDϝ\CFh碿.rIIQJ}N*'WWWI.Rf %LlKٲ2j←Xiў={L-XA2 ԭWO/]V;DʾL"[zrThM*ڲup\ϞUVD2>3)M_ںO:ߩMLFJOv(֭N}d%a.(n4nP\H`X$0,a0 I233)ɨ7O1...ruu;oADtEGGk߾0KL,pn:-WNWjQ!08o(?&G)E쑦AK" *(rT\`=V PD)xE.WWtEPwW+R@@@+M2͘inyWyy;gfd6_]Ad((+F#2.]ď?|RHC"jQL$8~(;][:6IV#{,j~'W/#"r$I(,,DxDdK慅EFC!"7d(@VCE^HD-$IQdO?|Ssq[9LD0&"j|1Ly5ذq=`C;4""a"F3g~G^Ć夸6#ǧ>T!Q5L[_|l5g4׾ߏ3^wϗ$IqvӳopDD&Ԫ1o^x%e3N쳒2ի((.?xL:/mVO[/S{yn>iOܔr)vm{s誂dǿ~ҔuޡBRd25Fh5DDV QV^^JjK\/,wؖ:vkc""rEz_PvPr o߁O#07) r`KT4DEcg`0loڴqz_V^oy xG!!4y2zSe6 /"6&c(..ًn燵e4b"k 6lhw;GZuT-X}fm>‚ gm}jxoVO8y6]9 ̙;aX[Nޗ5G}[y@=Uj]mˑFF3gܦo(xxx@V-ҥK7n|}}q 7G^^HD\T2 ?#vڅi0qL<;?.]LØ1c0glOqtXe쥗V#''PA\rW#~w?u6}衇1sf"ΥٳgN믯ñDZowH={XyOaHwõʫT|ozW^]Cu5oؾ};vΝرc֬Y>kG8?\L̟LmrܫWA>ǎ?;}^{_TW}8\, 習݋:૯_zL83gδ~=zϟG^^׿e+WDvv6Μ9ӧO#++ =MB~hy1cWʕ+޽;.\q57:ܧfVa lJs5Z?w~~2GX%*9rÇRx"ƌ%w}h@ZZƌ'~:yAAAvcMYYԳO~ק &&0;qi@}4wF:׫7v~tڵ}:޶\t:9Ǝg;?7_ QEgi/^Gkq9٩ަ+}K\/KKKàM\UwVyq^﫮vϪ{lN>x̛Qmzd ̙$!--ݻLwwFVIZFNN4NѠLsY… >|8.]޽{sy >r ϢuL)--ELL1߸ /9vC^^gz4f;ڗ\=/鳖JLFTTl&|22lQmK֯;wA~R)3L6uBB!!ɑ"44D~\Zc,?#@Vzc""jinqKffo%K1z(?Og[`t)ܗ5G}賦 I_8f2`)*//CDOXf5.B;"jp}$'@~~>|y2&N 7˖-^^e0~:ƅ l֕óCxzz"#3Ƽ<>u*? a2pL1C.1Ih2A$͵M2,իWq5,ONx{쉷ڀ2dggڔS]WZZYfa˖HHHڵ'\>ꈽ6]9 ˟=^e˗_c˚mLϡo5t|IlƛoYY|(!yHuVxK'b޼1w_0{#9!<8Ӧ OGӧOŸ*>}:Xx t:t:-ZI$O0-B^^pBL8q9ueeeС<<<9sڭ䘈Z HnG>}燥Ke˗CE@aeu7gl ^_o+1c"~P͛1vxGD$$$F_Z<6o\k[.Dpǝw_ x׭{_~%DEc :Ԧܕ: aƌu#0i$,\F;u^8:kӕ^l)}|ЫwvP{:_c˚mLϡnh5Ȱe9A$'s+_W>+<fNM="PPkP\|׋Q\\RRXaDѵk0E( 2ţgϞòe+WB @^ѫWocŊuC@76lx K,E``Fe2LDEDԸ,=9)[4I(\9M,;L@ J* 0%,l6,0*\-<-voo\Vh5 舨Ir[&"jLG6 I WEHQLf3* 0͕ĪU `وJRއUXTT9%"0_@.XEYP(A֋U#fHKJ#`0(,,wZ&DD5dS$IpG޽cnjDQQeY(U W%FU\5E6h4C4E ԩ".,ȷ*dU~GiF=z^T^rj1 J  AB! QR)]CGDDDL "dEl k1nxlygK۾{=!Qb2LDjЩU*ay+4# A 6ef* ^^^P(La""{BG#0Qs`2LDBb(n̢&#"! L$|||6#ۗ|=4L1&"rBD\^m yRm$QB.SRз_FZBDTLT*8?z ׮ős |}}qK\4 :xvl鐈1&"rZFTd2Bzjtҡ1&"rRW#>Z\ """"da""""r[Lm1&""""ŻI51 lna JQo."&d2qkҡ4ƟW}I%(;T-|zSJ5P'>)TPH9"6έἼ<,Z}GPptäɓ=-+W_XٖF}[ן$VS$$F(i!uE_KW#bHՒaJѣG۽ՙJ? YM2#G܉ JIiotxF^zEKJj0IVI$I$I&TVM0C `(O&00Aɦ}ƍk^<En yeGhBDDCV#~򉼝l /؛3fX.k֭ӷCp]wɓ.ߴi3z6:5h{Gǐ~]I'COF+V{l,`ƍvsn}{SG`nR***1[{l,j`0.Qј? y={ۇ"(8}?aCn_;0pPܯOqX,Y㯵9~6,X>nma5Jr($!@ IPB'^|X`= @{fذaRSSkh4h49s&rZ]uDDm${Ŕ)npqRϞ'Vzf/. !!?R#^tV1<Ø93R3ArZzWql*߷G=Wv?DZBa͚E}cŃ,yP /^Ępu.Ο?#ARd2ax989iii3vN Ыw$͝ѣG#$$84Z?w~~aXxDusgSaȑ7v>kh=\a0w`μEѦi'"jFA0AȀRy*HW¯I*Ci/MyP((8%zx[P&WrhE IDATdT*5"##w^ϟ?Ç#==ƶڶqxSs9]6o<@Ҫur::";;ԭt(K ;vdr~˙:cHI9Uϯo@iixrssp댈yy֧/snpM7v,vލA",, @eh}"##|=]7ksg%1,I/Pه5_>Z&MkϯrDؚd aB@LB!$ЧQp|w QtrJWt.τVQ%}TTTON^aދ[obS}hhrssksiÆ Î;.00'O&8_OUQJ2}AAa}uOLӧ~b"##'LuVVMоt&f&Ė-dn6fϙ-iZx322/۷/mRW^\=sx)l>x+6mڌK.5jm$ٹ`jBP@P@PVDR$ Qff'C6 ׮BB_HRpɩjocΜ9~MY@@.]V߫T*m:"j&^xy]k̄dBII nvO}gpz?NϞ=[PVVl<\n_]yy9<;t'223m3ed,^W^ŵkװ<9^'G~~>/O 䲆31WwwxwЩS'􊋓ƍe˖CCce?~\>cƓHMMѼf.ѱx{{… 6=5klٌ]xbͅX}]w_L+CB_@p3$'$閪7CiUm>66ӦMó>kS6ax,Zyyy… 1q<.:ʕ+HJWm&DԖM2o \  G;Tn޼$ #,<O&&"!!ԧ:ֽ/]1jtZg{n_ݛoCr G`̘_.Dpǝw_ W;~px1/O4aj:"jxQ+bo2gDrQȯm,#Y'Ѣ"׮' "j 514 uՒX [E\(ڟPXhA5""&fq$P P9+T $@,w i nv5LZaCEv1]|mIp!<Qn0JDDda"&&v:^D?=j7DQVS$HRn7v^CPP 9Qb2LDԪ]@hн[w4vZFZ 5Щj7bL0QR(())nDQlHDa"&"|||նQaBLDmBD\^Ɇhk}|r[]DlqsxDpd(J ..ǏõkEEjT %.<;tHDD.a2LDԄj5 $4 &]^& =ѫC!"ra"&T*թSKADDvp0-&DDDD䶘 b2LDDDDn0-&DDDD䶘 b2LDDDDn0-&DDDD䶘 b2LDDDDn0-&DDDD䶘 b2LDDDDn0-fffMc ~~8sdKDDDDHoqSpNN6RhDuCB لo!Q;r:N%GBטP**Q#.7>ܜSY^GDD$:xѳ#aj mUp*E @R QC!nDDDD侘 b2LDDDDn0-&DDDDf+pCzg2LDDDDm TH#"""6zsd&ADDDDnzjI[iDDDD65$ݫmjDLP(P(7Scy""""65YIC"Yii)[: """j圙,$3gN`03rw_/Ƒ#Z9gF44` ߎC~~>DQlN=) h4APPpKCDDD3S#:M[EDD"""A;#""""jMx:G\j8]pYQc30U-fb"U-vo 'V?-=M;QW-eUKOCm#*f3*3i#%HDDDDD ɰ@%Kiacu"l.Qk`Э@eBl=eB*Q[Bk6~"lIZ#KkY,ÖW۲Qee-KFa9 0&"""rKjӥak%la{w """"j ,9uRlΑa `HBDDDDI5sZZɟDDDDD)olIENDB`usr/share/help-langpack/ca/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000501412307647416024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Escaneja tots els dispositius d'emmagatzematge interns i extraïbles. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Escaneja el sistema de fitxers

Per saber quant d'espai ocupa el sistema de fitxers:

Seleccioneu en el menú AnalitzadorEscaneja el sistema de fitxers

El sistema de fitxers inclou tots els dispositius d'emmagatzematge interns i extraïbles que estiguin muntats quan s'escanegi la carpeta en qüestió.

Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escanejat pot trigar uns minuts.

Seleccioneu AnalitzadorAtura per cancel·lar l'escaneig actual, o AnalitzadorActualitza per repetir l'últim escaneig.

Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per decidir quines carpetes poden ser comprimides, esborrades o mogudes. També si es vol fer una còpia de seguretat d'unes determinades carpetes, els resultats poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari.

Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu Obre la carpeta per obrir l'aplicació Fitxers, o Mou a la paperera per moure la carpeta a la Paperera.

usr/share/help-langpack/ca/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000606712307647417023410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Escaneja tots els fitxers personals que estiguin en el dispositiu d'emmagatzematge intern. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Escaneja la <file>carpeta de l'usuari</file>

A la carpeta de l'usuari és a on es troben la majoria de fitxers per a la majoria d'usuaris, això es degut a que els paràmetres per defecte estableixen desar o copiar els fitxers en subcarpetes dintre d'aquesta carpeta. Això inclou les baixades d'Internet, els documents en els que treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de l'ordinador té la seva pròpia carpeta de l'usuari.

Seleccioneu en el menú AnalitzadorEscaneja la carpeta de l'usuari

Seleccioneu AnalitzadorAtura per cancel·lar l'escaneig actual, o AnalitzadorActualitza per repetir l'últim escaneig.

Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per decidir quines carpetes poden ser comprimides, esborrades o mogudes. També si es vol fer una còpia de seguretat de la carpeta de l'usuari, els resultats poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari.

Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu Obre la carpeta per obrir l'aplicació Fitxers, o Mou a la paperera per moure la carpeta a la Paperera.

Habitualment les subcarpetes per defecte són, entre d'altres: Escriptori, Documents, Baixades, Imatges i Música. Algunes d'aquestes ja existeixen si el GNOME està instal·lat; d'altres es crearan per les aplicacions quan calgui.

usr/share/help-langpack/ca/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000523512307647417023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Escaneja una carpeta local, incloent totes les subcarpetes. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Escaneja una carpeta

L'escaneig de carpetes individuals és més ràpid que l'escaneig de tot el sistema de fitxers, per tant potser és el més adient, si el que es vol és només informació sobre una part del sistema de fitxers.

Seleccioneu en el menú AnalitzadorEscaneja una carpeta…

Utilitzeu el navegador de fitxers per seleccionar la carpeta desitjada en el sistema de fitxers

Per començar l'escaneig feu clic a Obre

Seleccioneu AnalitzadorAtura per cancel·lar l'escaneig actual, o AnalitzadorActualitza per repetir l'últim escaneig.

Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per decidir quines carpetes poden ser comprimides, esborrades o mogudes. També si es vol fer una còpia de seguretat d'unes determinades carpetes, els resultats poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari.

Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu Obre la carpeta per obrir l'aplicació Fitxers, o Mou a la paperera per moure la carpeta a la Paperera.

usr/share/help-langpack/ca/baobab/pref.page0000644000373100047300000000327212307647417022465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Omet determinats dispositius i particions quan s'escaneja el sistema de fitxers. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Desactiva individualment l'escaneig de dispositius d'emmagatzematge i particions

L'Analitzador de l'ús dels discs us permet escanejar les particions i els dispositius d'emmagatzematge que seleccioneu al diàleg de les Preferències. Tots els dispositius i particions estan seleccionades per defecte, però l'aplicació recordarà les modificacions quan es tanqui.

Seleccioneu EditaPreferències

Seleccioneu els dispositius d'emmagatzematge i les particions que voleu escanejar, o desseleccioneu els que no voleu escanejar

Feu clic a Tanca per desar les preferències

El primer element de la llista, muntat a /, no es pot desseleccionar

usr/share/help-langpack/ca/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000761112307647417023747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Escaneja una carpeta remota des de l'ordinador. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Escaneja una carpeta remota

L'Analitzador de l'ús dels discs pot escanejar dispositius d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per escanejar remotament tot el sistema de fitxers o una carpeta en concret:

Seleccioneu en el menú AnalitzadorEscaneja una carpeta remota…

Escolliu el protocol que voleu utilitzar

Introduïu en el camp Servidor l'adreça IP o l'URL del dispositiu d'emmagatzematge remot, en funció del protocol que s'utilitzi.

Per continuar feu clic a Escaneja; abans que comenci l'escaneig potser se li demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari.

L'escaneig a través de la xarxa pot ser més lent que fer-ho en un sistema de fitxers local.

Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu Obre la carpeta per obrir l'aplicació Fitxers, o Mou a la paperera per moure la carpeta a la Paperera.

usr/share/help-langpack/ca/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000251412307647417024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Oculta o mostra la barra d'eines i la barra d'estat. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Barra d'eines i barra d'estat

La Barra d'eines proporciona dreceres a les diverses accions d'escaneig, en canvi, la Barra d'estat proporciona l'estat de l'aplicació (per exemple, Preparat i Escanejant…).

Seleccioneu en el menú VisualitzaBarra d'eines per mostrar o ocultar la barra d'eines

Seleccioneu en el menú VisualitzaBarra d'estat per mostrar o ocultar la barra d'estat

usr/share/help-langpack/ca/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000331012307647417024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mostra els resultats com a diagrama d'anells o com a diagrama de mapa d'arbre. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Diferents tipus de diagrama

Per defecte, els resultats de l'escaneig mostren cada subcarpeta com una porció de l'anell, amb un angle proporcional a la mida de la carpeta que representa. Les subcarpetes es mostren en colors diferents.

Si moveu el ratolí per sobre del diagrama d'anells es mostren més dades de les subcarpetes.

Es pot canviar la visualització del diagrama a mapa d'arbre mitjançant el quadre de llista a la part superior dreta del diagrama. La disposició en arbre mostra les carpetes com a quadres de mida proporcional.

usr/share/help-langpack/ca/baobab/index.page0000644000373100047300000000236312307647417022640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Analitzador de l'us dels discs, un escanejador gràfic dels dispositius d'emmagatzematge. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Analitzador de l'ús dels discs
Escaneja dispositius d'emmagatzematge
Vistes i preferències
usr/share/help-langpack/ca/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000355312307647417024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com L'Analitzador de l'ús dels discs, també conegut com a baobab, representa gràficament l'ús de l'espai d'emmagatzematge. Manel Vidal verduler@gmail.com 2013 Introducció

L'Analitzador de l'ús dels discs és una aplicació gràfica que serveix per analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer servir per escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots (que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid, memòries USB, càmeres digitals i targetes de memòria). L'Analitzador de l'ús dels discs pot escanejar tot el sistema de fitxers, la carpeta de l'usuari, una carpeta especificada per l'usuari o una carpeta remota.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000672512320731616025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada enlloc d'havent-les de mantenir totes premudes alhora. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Obriu Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles enganxoses.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

Per exemple, si tot i tenint activades les tecles enganxoses premeu Alt i Tab simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només l'esperarien si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no.

Seleccioneu Inhabilita si es premen dues tecles alhora per activar-ho.

Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan comenceu a introduir una drecera de teclat tenint les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu saber quan les tecles enganxoses estan esperant que s'introdueixi una drecera de teclat, per tal que la següent pulsació s'interpreti com a part d'aquesta drecera. Seleccioneu Fes un avís sonor quan es premi una tecla modificadora per activar-ho.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000536612320731616026744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226412320731616023715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Energia i bateria
Battery settings
Problemes d'energia Troubleshoot problems with power and batteries. Problemes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001470212320731616026054 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Tipus de servidors

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (amb entrada)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP públic

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612320731616027227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001526012320731616025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Utilitzeu aplicacions i l'escriptori sense un ratolí. Navegació amb el teclat

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navegueu per la interfície d'usuari

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Espai

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navegueu per l'escriptori
Navegueu per les finestres

AltF4

Tanca la finestra actual

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltEspai

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512320731616025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212320731616026755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012320731616023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000322012320731616026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112320731616025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141512320731616024261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps L'equip de documentació de l'Ubuntu Xat i xarxes socials usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000421712320731616026610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Projecte de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000631412320731617025124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Suprimiu fitxers i carpetes

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Suprimiu permanentment un fitxer

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Seleccioneu l'element que vulgueu suprimir.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212320731617025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412320731617027105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000457112320731617026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320731617026422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000250612320731617027723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Feu clic a Aparença.

Moveu el lliscador de la Mida de les icones del llançador per incrementar o reduir la mida de les icones del Llançador.

La mida predeterminada de les icones del Llançador és de 48 píxels.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312320731617026042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000642712320731617025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312320731617023524 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000726412320731617026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Com funcionen els privilegis d'administració?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112320731617024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000306412320731617025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usuaris Add user or guest user, change password, administrators… Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Comptes d'usuari

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Comptes Gestioneu els comptes d'usuari
Contrasenyes
Privilegis Privilegis d'usuari
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000552212320731617027207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Dreceres personalitzades

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000267412320731620025214 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001227712320731620025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000226712320731620025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000516612320731620025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla. Turn on slow keys

Activeu les tecles lentes si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure durant uns instants abans de què aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la primera vegada.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Obriu Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles lentes.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Utilitzeu la barra lliscant del Retard d'acceptació per controlar quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment.

Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan premeu una tecla, quan s'accepta la pulsació d'una tecla o quan es rebutja la pulsació perquè no heu premut la tecla durant prou estona.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000551012320731620024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projecte de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000357612320731620025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mostreu altres fusos horaris

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000632212320731620025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simular un clic mantenint el ratolí inmòvil

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

Si manteniu el punter del ratolí sobre un botó i no el moveu, veureu com el primer canvia de color gradualment. Quan hagi canviat el seu color completament, es farà clic al botó.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320731620030000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001674212320731620027330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org He oblidat la contrasenya

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Llavors escriviu:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

usuari:$1$2abCd0E or

usuari:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000637712320731620025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari. Simular un clic amb el botó secundari del ratolí

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000331712320731620025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712320731620024304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000321012320731620025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir. Canviar la mida del text a la pantalla

Si teniu dificultats per llegir el text a la pantalla, podeu canviar la mida del tipus de lletra.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch Large Text to ON.

A moltes aplicacions podeu incrementar la mida del text en qualsevol moment si premeu la combinació de tecles Ctrl+. Per reduir-ne la mida, premeu Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012320731621025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000644312320731621025113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Oculteu un fitxer

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Mostra tots els fitxers ocults

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Feu un fitxer ocult visible

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012320731621030735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512320731621026461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000476012320731621026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Nom

Descripció

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Impressió

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Impressió

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presència

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000236012320731621023340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Xarxa, web, correu electrònic i xat usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675412320731621025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Nom</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Mida</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Tipus</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Propietari</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Grup</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permisos</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>Tipus MIME</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Ubicació</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000262512320731621026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412320731621025531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000267312320731621025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com recuperar els fitxers d'una còpia de seguretat. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Recuperar una còpia de seguretat

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000402512320731621026601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000316612320731621025165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com fer que les finestres i els botons es vegin més (o menys) vívids, per a què siguin més fàcils de veure. Ajustar el contrast

Podeu ajustar el contrast de les finestres i els botons de manera que siguin més fàcils de veure. Això no serà el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; només es canviaran algunes parts de la interfície d'usuari.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000452512320731621025303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Afegiu PPA per col·laborar a comprovar programari especial o en desenvolupament. Afegiu un arxiu de paquets personal (PPA)

Els arxius de paquets personals (PPA) són dipòsits de paquets dissenyats per a usuaris de l'Ubuntu i són més fàcils d'instal·lar que altres dipòsits de tercers.

Afegiu només dipòsits de programari de fonts en les quals confieu.

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Instal·leu un PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320731622027553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000517712320731622026453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000147512320731622027226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000302312320731622026345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767412320731622026670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimize, restore and close

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

To close the window:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000363012320731622023663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guia de l'escriptori de l'Ubuntu Guia de l'escriptori de l'Ubuntu <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Ajuda</media> Guia de l'escriptori de l'Ubuntu <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Logotip de l'Ubuntu</media> Guia de l'escriptori de l'Ubuntu usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320731622026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000607412320731622033131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Col·laboradors de la documentació de l'Ubuntu al wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Assegureu-vos que l'ordinador portàtil no estigui connectat a una connexió d'Internet amb fil.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000130212320731622024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… L'equip de documentació de l'Ubuntu Xarxes amb fil usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000646612320731622026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312320731622025735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000314112320731622026763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320731622026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712320731623026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000345312320731623025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 L'aturada temporal posa l'ordinador a dormir de manera que utilitzi menys energia. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Què passa quan s'atura temporalment l'ordinador?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Deseu sempre la feina abans d'aturar temporalment

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712320731623026633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001322712320731623026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Equip de documentació de l'Ubuntu Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000116512320731623023535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Consells usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000372612320731623025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

Podeu executar l'ordre sudo lspci -v al Terminal per obtenir més informació sobre la vostra targeta de so.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112320731623025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000152612320731623025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… L'equip de documentació de l'Ubuntu Navegadors web usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000342012320731623026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000633712320731623025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Canvieu la mida o la rotació de la pantalla

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolució

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotació

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212320731623027246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212320731623026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000374312320731623025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043712320731624032105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Fitxers

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Carpetes

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>Cap</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Creeu i suprimiu fitxers</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000564012320731624025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Canvieu el fons de l'escriptori

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Feu clic amb el botó secundari del ratolí i seleccioneu l'opció Canvia el fons de l'escriptori.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000665212320731624025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

Aquestes instruccions proporcionen la manera més ràpida d'activar botons del ratolí a través del teclat. Seleccioneu Accés universal per veure més opcions d'accessibilitat.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512320731624024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320731624026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001407312320731624033340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Col·laboradors de la documentació de l'Ubuntu al wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320731624026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000565212320731624027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001003312320731624026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

Consells generals

Atureu temporalment l'ordinador quan no l'estigueu utilitzant. Això reduirà de manera significativa la quantitat d'energia que utilitza, i permet reprendre el funcionament normal (és a dir, despertar-se) de manera molt ràpida.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

Més consells avançats

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000517412320731624026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000350412320731624026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Per configurar la majoria de connexions de xarxa amb fil, l'únic que us caldrà fer és connectar un cable de xarxa. Connect to a wired (Ethernet) network

Per configurar la majoria de connexions de xarxa amb fil, l'únic que us caldrà fer és connectar un cable de xarxa. La icona de xarxa de l'indicador parpellejarà durant uns segons i mostrarà un pictograma de connexió un cop us hàgiu connectat.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000547512320731624030031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Utilitzeu el Synaptic per dur a terme una gestió més avançada del programari

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Instal·leu programari amb el Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000600412320731624026162 0ustar langpacklangpack00000000000000 On i com podeu informar sobre problemes amb l'Ubuntu. Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Informeu d'un problema a l'Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000320012320731625026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000415512320731625026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000407012320731625027122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000604512320731625026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Cerca a l'Unity

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000550312320731625025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Formateu un disc extraïble

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000162612320731625025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312320731625026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312320731625026747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412320731625026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412320731625025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112320731625027357 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320731625025714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000432612320731625027530 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (especròmetre)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (especròmetre)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorímetre)

X-Rite i1 Display Pro (colorímetre)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (especròmetre)

X-Rite ColorMunki Create (colorímetre)

X-Rite ColorMunki Display (colorímetre)

Pantone Huey (colorímetre)

MonacoOPTIX (colorímetre)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorímetre)

Colorimètre HCFR (colorímetre)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000363312320731626025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com activar les alertes visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís sonor. Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors

L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Obriu Accés universal i seleccioneu la pestanya d'Oïda.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320731626025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000545212320731626025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320731626027307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212320731626025653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320731626026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000345412320731626026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Suprimiu programari que ja no utilitzeu. Suprimiu una aplicació

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Seleccioneu l'aplicació i feu clic a Suprimeix-lo.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512320731626025527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000236712320731626024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maquinari Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Maquinari i controladors Més temes
Problems Problemes de maquinari Problemes habituals
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000401112320731626025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. Què és una adreça MAC?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000263612320731626026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000327112320731626024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com És com la vostra cabina fotogràfica personal. Creeu fotografies divertides i vídeos amb la càmera web

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

El Cheese no està instal·lat per defecte a l'Ubuntu. Si voleu instal·lar-lo:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000407612320731626025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. Quant a aquesta guia

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000360012320731627027343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Canvia entre espais de treball Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320731627026473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000237412320731627024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Problemes amb el Bluetooth Problemes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012320731627027001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236512320731627026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Cerqueu fitxers

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000322012320731627025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Feu clic a FitxerImprimeix.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320731627027203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320731627025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001170512320731627030615 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Propietats dels fitxers

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Propietats bàsiques <gui>Nom</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Tipus</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contingut

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Mida

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Ubicació

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volum

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000615512320731627026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Canvieu la contrasenya

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Feu clic a D'acord.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000471612320731627027127 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000773112320731627024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copieu i enganxeu fitxers

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Arrossegueu fitxers per copiar-los o moure'ls

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000402412320731627027435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320731630027073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001037112320731630026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

No utilitzeu cap nom.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000311412320731630023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… So, vídeo i fotografies
So So So Volume, speakers and headphones, microphones… Temes bàsics del so
Música i reproductors Música i reproductors d'àudio portàtils
Fotografies Fotografies i càmeres digitals
Vídeos Vídeos i càmeres de vídeo
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000203312320731630024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Com utilitzar el lector de pantalla Orca amb una pantalla Braille refrescable. Llegir la pantalla en Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000757712320731630027462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparellar dispositius Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connecteu l'ordinador a un dispositiu Bluetooth

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

La configuració de PIN automàtic utilitza un codi numèric de sis dígits. Un dispositiu que no disposi de teclat o pantalla, com ara un ratolí o un auricular, pot necessitar un PIN concret com per exemple 0000, o no necessitar-ne cap. Comproveu el manual del dispositiu per escollir la configuració adequada.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

Podeu eliminar una connexió Bluetooth més endavant si voleu.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000410112320731630026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Canvieu qui té privilegis d'administració

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000536712320731630030354 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com No em puc connectar al dispositiu Bluetooth

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

La connexió està blocada o no és de confiança

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

L'adaptador no està activat

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712320731630030036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000535312320731630026647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420512320731630026716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Com puc assignar perfils a dispositius?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412320731630026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462212320731630025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212320731630025600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000416312320731631030240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000315012320731631025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Missatgeria instantània a l'Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000427612320731631027340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Afegiu, suprimiu i canvieu el nom de les adreces d'interès del gestor de fitxers. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141312320731631023503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Emmagatzematge en disc usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000232112320731631024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Teclat Region & Language Accés universal Altres temes usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000444412320731631026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512320731631027001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000526412320731631026173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Utilitzeu el Centre de programari de l'Ubuntu per afegir programes i fer que l'Ubuntu sigui més útil. Instal·leu programari addicional

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

Seguiu els passos següents per instal·lar programari addicional:

Connecteu-vos a Internet a través d'una connexió sense fil o amb fil.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142612320731631024210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000552712320731631024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012320731631026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001017412320731632026576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512320731632027177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000261212320731632024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Impressió
Setup Set up a printer
Mides i disposicions Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000415312320731632025476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla. Com activar les tecles de salt

Habiliteu les tecles de salt per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla quan el que voleu és prémer-la una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Obriu Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Activeu les Tecles de salt.

Utilitzeu la barra lliscant del Retard d'acceptació per modificar el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu Fes un avís sonor quan es denegui una tecla si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla degut a què aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000470112320731632026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Fitxers</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Carpetes</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212320731632026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000265712320731632030557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312320731632024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512320731632025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000524612320731632026451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Una introducció visual a l'escriptori Unity. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Us donem la benvinguda a l'Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Primers passos amb l'Unity

L'escriptori Unity

El llançador

El llançador

El llançador apareix automàticament quan entreu a l'escriptori, i us proporciona accés ràpid a les aplicacions que utilitzeu més sovint.

Learn more about the Launcher.

El tauler

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

El tauler de l'Unity

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001524312320731632033274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Col·laboradors de la documentació de l'Ubuntu al wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000557012320731632025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000336512320731632025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com verificar que la còpia de seguretat s'ha fet correctament. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Comprovar la còpia de seguretat

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000341012320731633026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712320731633024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412320731633025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001252612320731633027523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moveu-vos per l'escriptori utilitzant el teclat Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Dreceres de teclat útils

Aquesta pàgina proporciona un resum de les dreceres de teclat que us ajudaran a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de manera més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, vegeu la secció per obtenir més informació sobre la navegació per la interfície d'usuari utilitzant només el teclat.

Com moure's per l'escriptori

AltF4

Tanca la finestra actual

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Altº

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Canvia entre espais de treball.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Surt.

CtrlSuperD

Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori. Premeu les tecles de nou per restaurar les finestres.

CtrlAltL

Bloca la pantalla.

Dreceres d'edició habituals

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Captura des de la pantalla

Impr Pant

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000356212320731633030217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com esborrar un dispositiu de la llista de dispositius Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Esborrar una connexió entre dispositius Bluetooth

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Feu clic a la icona del Bluetooth a la barra dels indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del Bluetooth.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

Podeu tornar a connectar un dispositiu Bluetooth més endavant si voleu.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412320731633026475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000533212320731633024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Compartiu i transferiu fitxers

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinacions

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612320731633025752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320731633026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000252412320731633026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000524212320731633026173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000652012320731633025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000434012320731633026163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ajusteu la velocitat del doble clic

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000377112320731633026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Feu una fotografia d'allò que està passant a la pantalla. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Captures de pantalla

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000126712320731634025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Monitor i pantalla usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000436012320731634030426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Col·laboradors de la documentació de l'Ubuntu al wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Com utilitzar la línia d'ordres

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000660112320731634024264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Afegiu un compte d'usuari nou

Podeu afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador. Creeu un compte per cada persona de casa o de l'empresa. Cada usuari té la seva carpeta personal i els seus documents i paràmetres.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000370012320731634025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000510312320731634033146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Col·laboradors de la documentació de l'Ubuntu al wiki Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000353112320731634023661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Fitxers Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Fitxers, carpetes i cerca

Gestor de fitxers Nautilus

Tasques habituals Més temes
Unitats extraïbles i discs externs
Com fer còpies de seguretat
Documents
Consells i preguntes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000602112320731634024561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000266512320731634025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 On i com podeu informar sobre problemes d'aquesta ajuda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participeu en la millora d'aquesta guia

Aquest sistema d'ajuda l'ha creat una comunitat de voluntaris, a la qual esteu convidat a participar. Si veieu cap problema en aquestes pàgines d'ajuda (com ara errors d'escriptura, instruccions incorrectes o temes que manquin), podeu enviar un informe d'error.

Per enviar un informe d'error, premeu la combinació de tecles AltF2 i escriviu ubuntu-bug ubuntu-docs. Seguidament premeu la tecla Retorn per iniciar el procés d'enviament d'errors.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Us agraïm que ens ajudeu a millorar l'Ubuntu!

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412320731634026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000411212320731634026452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000730412320731634024637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Sortiu de la sessió, atureu l'ordinador, commuteu usuaris

Un cop hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador el podeu aturar, aturar-lo temporalment (per estalviar energia) o bé deixar-lo engegat i sortir de la sessió.

Sortiu o commuteu usuaris

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

Per sortir de la sessió o commutar usuaris, feu clic al menú del sistema al final del costat dret de la barra de menús i seleccioneu l'opció apropiada.

Bloqueu la pantalla

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Atureu temporalment

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Atureu o reinicieu

Si voleu aturar completament l'ordinardor, o reiniciar-lo, feu clis al menú de Paràmetres del sistema i seleccioneu Atura.

Si hi ha altres usuaris connectats, pot ser que no pugueu aturar o reiniciar l'ordinador, atès que això provocaria la finalització de les seves sessions. Si sou un usuari amb permisos d'administració se us demanarà la contrasenya per dur a terme l'aturada.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000126012320731634024427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps L'equip de documentació de l'Ubuntu El Projecte de documentació del GNOME Correu electrònic i gestors de correu usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000364612320731635026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000202512320731635026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000553512320731635026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consells generals per tenir en consideració en navegar per Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000434512320731635025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000251412320731635026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Com instal·lar aplicacions noves

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000411212320731635024611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000567412320731635025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Canvieu el format de la data i de les unitats de mesura

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000620112320731635026170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Fitxers personals (documents, música, fotografies i vídeos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Fitxers ocults

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Paràmetres personals (preferències de l'escriptori, temes i paràmetres de programari)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

Paràmetres del sistema

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000353212320731635025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Xarxes socials des de l'escriptori

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000200012320731635023664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Gestió del color
Perfils de color
Calibarció
Problemes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170612320731635025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… L'equip de documentació de l'Ubuntu Xarxes sense fil usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000412612320731635026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000314612320731635026567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000165012320731636024762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… L'equip de documentació de l'Ubuntu El Projecte de documentació del GNOME Termes i consells relacionats amb la xarxa usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000147412320731636024455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Obteniu més ajuda

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000135312320731636025005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… L'equip de documentació de l'Ubuntu Network problems usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320731636027226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000400012320731636025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Feu clic a FitxerImprimeix.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Feu clic a FitxerImprimeix.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000545412320731636025322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000342012320731636026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000715312320731636025132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Cerqueu fitxers

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Altres aplicacions de cerca Cerca

Obriu el gestor de fitxers

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Deseu una cerca

Inicieu una cerca com s'indica més amunt.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000734212320731636025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 La funció d'hibernació està inhabilitada perquè no funciona bé a tots els ordinadors. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Com puc posar l'ordinador en hibernació?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Comproveu si la hibernació és compatible amb l'ordinador Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

Podeu utilitzar la línia d'ordres per comprovar si la hibernació funciona amb el vostre ordinador.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Escriviu l'ordre sudo pm-hibernate en un terminal i premeu la tecla de Retorn.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Habiliteu la hibernació

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001147612320731636026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Envieu un fitxer a un dispositiu Bluetooth

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Envieu fitxers fent servir la icona del Bluetooth

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a Selecciona.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

Normalment, el propietari del dispositiu que està rebent el fitxer ha de prémer un botó per acceptar-lo. Després que l'hagi acceptat o rebutjat, podreu veure el resultat de la transferència a la pantalla.

Envieu fitxers des dels paràmetres del Bluetooth

Feu clic a la icona del Bluetooth a la barra dels indicadors i seleccioneu Paràmetres del Bluetooth.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a Selecciona.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Normalment, el propietari del dispositiu que està rebent el fitxer ha de prémer un botó per acceptar-lo. Després que l'hagi acceptat o rebutjat, podreu veure el resultat de la transferència a la pantalla.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212320731636027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000366512320731637025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Suprimiu un compte d'usuari

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320731637026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012320731637025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320731637027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000642312320731637026635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org L'equip de documentació de l'Ubuntu Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

La icona de xarxa canviarà d'aparença quan l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412320731637026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000736312320731637025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Seguretat

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000435612320731637024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000523212320731637026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000536012320731637023337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Accés universal

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Discapacitats visuals Ceguera Poca visió Daltonisme Altres temes
Discapacitats auditives
Discapacitats de mobilitat Moviment del ratolí Com fer clic i arrossegar Utilització del teclat Altres temes
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000524212320731637024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com copiar tot allò que no podeu perdre de cap manera si alguna cosa va malament. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Els fitxers personals

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Els paràmetres de configuració personals

Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resol·lució de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres de configuració del LibreOffice, el reproductor de música i el gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los.

Paràmetres del sistema

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Programari instal·lat

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000332012320731637025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000401312320731637025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Comenceu a escriure

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320731640026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000372212320731640025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001324212320731640026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Equip de documentació de l'Ubuntu Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Menú de xarxa Icona de xarxa fora de línia

Connecteu-vos a xarxes amb fil, sense fil, mòbils, i VPN.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Menú del Bluetooth Icona del Bluetooth

Envieu o rebeu fitxers a través del Bluetooth. Aquest menú no es mostrarà si no es detecta un dispositiu Bluetooth compatible.

Menú de missatgeria Icona de missatge

Rebeu i activeu notificacions d'aplicacions de missatgeria com ara el correu electrònic, xarxes socials i xat per Internet.

Menú de bateria Icona de bateria

Comproveu l'estat de càrrega de la bateria del portàtil. Aquest menú no es mostrarà si no es detecta cap bateria.

Menú de so Icona de volum

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Rellotge

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

Menú del sistema Icona de paràmetres

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Algunes de les icones que s'utilitzen a la barra de menús canvien segons l'estat de l'aplicació.

Altres aplicacions com ara el Tomboy o el Transmission també poden afegir menús d'indicadors al quadre.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612320731640026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000472312320731640025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

Si voleu podeu desactivar aquesta funció.

Feu clic al rellotge i seleccioneu l'opció Paràmetres de la data i l'hora.

Ara aneu a la pestanya del Rellotge

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000707112320731640026440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com La importància de la gestió del color

La gestió del color és el procés de capturar un color utilitzant un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una pantalla i imprimir-lo de manera que es gestionin els colors exactes i el rang de colors de cada suport.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000650612320731640025733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

Si el disc no s'ha enregistrat correctament

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000405712320731640025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Seleccioneu fitxers a partir d'un patró

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

Per exemple:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Factura.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacances-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacances-???-editat.jpg

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612320731640026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000560312320731640026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Utilitzeu l'UFW sense un terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000647012320731640024476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improvements in the latest version of Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

New and improved features

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000702612320731640024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Maneres d'ordenar els fitxers Per nom

Sorts alphabetically by the name of the file.

Per mida

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

Per tipus

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

Per data de modificació

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000372012320731640025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Projecte de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Modifiqueu quanta informació es mostrarà al rellotge

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Canvieu el format de la data

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000577212320731641026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Introducció de caràcters especials

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Mètodes per introduir caràcters
Mapa de caràcters

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001006112320731641026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 El maquinari d'alguns ordinadors ocasiona problemes amb l'aturada temporal o la hibernació. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Com és que l'ordinador no es torna a engegar després d'aturar-lo temporalment?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320731641026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000402012320731641026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000641512320731641024622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Obriu fitxers amb altres aplicacions

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Canvieu l'aplicació predeterminada

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Seleccioneu un tipus de fitxer per al qual vulgueu canviar l'aplicació que l'obrirà. Per exemple, per canviar quina aplicació s'utilitzarà per obrir fitxers MPe, seleccioneu un fitxer .mp3.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320731641025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000450712320731641025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com On emmagatzemar una còpia de seguretat

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Opcions d'emmagatzemament local i remot

Llapis USB (capacitat baixa)

CD o DVD enregistrable (capacitat baixa o mitjana)

Disc dur extern (generalment de capacitat alta)

Disc dur intern (alta capacitat)

Disc dur connextat a la xarxa (alta capacitat)

Servidor de fitxers o de còpies de seguretat (alta capacitat)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001042712320731641025126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Problemes habituals The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

El nom del fitxer és massa llarg

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707112320731641026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Afegiu dipòsits de programari addicionals

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Afegiu només dipòsits de programari de fonts en les quals confieu.

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Instal·leu altres dipòsits

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000407112320731641027665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000354412320731641025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equip de documentació de l'Ubuntu Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000130312320731641025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… L'equip de documentació de l'Ubuntu Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000157712320731641023704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paràmetres de l'ordinador Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… Paràmetres d'usuari i del sistema usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000620712320731642025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Equip de documentació de l'Ubuntu Navegueu entre fitxers i carpetes

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Com explorar el contingut de les carpetes

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112320731642026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712320731642024343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000333212320731642030221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Què són els controladors de propietat?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000374512320731642025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000247012320731642024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Còpies de seguretat Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fer còpies de seguretat dels fitxers importants

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320731642026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212320731642030467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001300012320731642025343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112320731642026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000345112320731642026627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projecte de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

De manera alternativa, quan una aplicació s'estigui executant, feu clic amb el botó secundari del ratolí a la icona de l'aplicació i seleccioneu l'opció Mantén al llançador.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320731642026425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000413512320731642026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Freqüència de les còpies de seguretat

La freqüència en què feu còpies de seguretat depen del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

La quantitat de temps que passeu a l'ordinador.

En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000513112320731643025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000274212320731643025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Obriu Accés universal i seleccioneu la pestanya Escriptura.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144212320731643024524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Equip de documentació de l'Ubuntu Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000447012320731643030044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001067212320731643026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Comportament <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Fitxers de text executables

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Paperera <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000173312320731643026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Com utilitzar el lector de pantalla Orca perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta. Llegir la pantalla en veu alta

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000236212320731643025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000243612320731643023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ratolí
Problemes habituals del ratolí Problemes habituals Problemes habituals
Consells per utilitzar el ratolí Consells Consells
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000475112320731644026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

Com instal·lar el Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000276012320731644027044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000421212320731644026114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012320731644027702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000632012320731644025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Gestioneu volums i particions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112320731644024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320731644031440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000212512320731644025531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escriptori Introduction, keyboard shortcuts, windows… Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org L'escriptori, aplicacions i finestres
L'escriptori
Aplicacions i finestres
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000271012320731644026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Feu clic a la icona a la part dreta de la barra de menús i seleccioneu Paràmetres del sistema.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002175712320731644030273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Xarxa sense fil <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Seguretat</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Paràmetres IPv4

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Inhabilitat</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

Paràmetres IPv6

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512320731644030651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000453112320731644025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Finestres i espais de treball

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Finestres Com treballar amb finestres
Espais de treball Com treballar amb espais de treball
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000503212320731644024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fer una còpia de seguretat

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depen de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següent excepcions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000222012320731645025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equip de documentació de l'Ubuntu What applications can I use to make video calls? Trucades de vídeo

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512320731645026752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000250712320731645026640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112320731645025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000410512320731645026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136312320731645023655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Data i hora usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000407712320731645024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o baixat. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Cerqueu un fitxer que hàgiu perdut

Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o baixat.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000330512320731645026660 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Equip de documentació de l'Ubuntu Utilitzeu el llançador per iniciar aplicacions

Icones del llançador

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000355012320731645026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112320731645025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000365612320731645027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000366512320731645025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Recupereu un fitxer de la paperera

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320731645026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000120112320731646025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Preferències del gestor de fitxers usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712320731646026550 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000505712320731646024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Feu clic a la icona de la dreta de la barra d'indicadors i seleccioneu l'opció Paràmetres del sistema.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

Cap

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000452312320731646026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000235112320731646024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Equip de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000604612320731646027362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. Projecte de documentació del GNOME gnome-doc-list@gnome.org Projecte de documentació de l'Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140712320731646027776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Problemes de pantalla

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ca/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310712320731646027102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com On puc aconseguir perfils de color?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ca/glade/index.docbook0000644000373100047300000005154512300405316023177 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual del dissenyador d'interfícies Glade El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+. 2006 Vincent Geddes 2004 2003 Sun Microsystems 20022000 Michael Vance Projecte de documentació del GNOME Vincent Geddes GNOME Documentation Project
vincent.geddes@gmail.com
Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Michael Vance GNOME Documentation Project
Glade Manual 3.0 5 December 2006 Vincent Geddes GNOME Documentation Project Glade Manual 2.1; 17 June 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 2.0 25 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 Michael Vance GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.0 11 May 2000 Michael Vance GNOME Documentation Project Aquest manual descriu la versió 3.1.0 del Glade. Comentaris To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
glade user interface designer Introducció El dissenyador d'interfícies Glade us permet crear i editar dissenys d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+. La biblioteca GTK+ ofereix una àmplia col·lecció d'elements amb els quals construir interfícies d'usuari, com ara quadres de text, quadres de diàleg, caselles de selecció i menús. Aquests elements s'anomenen ginys. Podeu utilitzar el Glade per posicionar els ginys dins d'una interfície gràfica. El Glade us permet modificar la disposició i propietats d'aquests ginys. També podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre els ginys i el codi font de l'aplicació. Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade s'emmagatzemen utilitzant un format XML, facilitant-ne la integració amb eines externes. Podeu utilitzar la biblioteca libglade per crear aquestes interfícies gràfiques de forma dinàmica des de la descripció en XML. Primers passos Per iniciar el <application>Glade</application> Podeu iniciar el Glade de les maneres següents: Menú d'Aplicacions Choose Programming Glade Interface Designer . Línia d'ordres Per iniciar el Glade des d'una línia d'ordres,escriviu l'ordre següent i a continuació, premeu la tecla de Retorn: glade-3 Quan inicieu el <application>Glade</application> Quan inicieu el Glade, es mostra la finestra següent.
Finestra del <application>Glade</application> Shows theGlade window.
La finestra del Glade conté els elements següents: Barra de menús Els menús que apareixen a la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per treballar amb fitxers al Glade. Barra d'eines La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir des de la barra de menús. Àrea de disseny L'àrea de disseny és on es pot editar visualment la interfície d'usuari. Paleta La paleta conté tots els ginys que es poden utilitzar per construir una interfície d'usuari. Inspector L'inspector mostra informació sobre els ginys que hi ha en un projecte. Editor de propietats L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i per afegir connexions al codi font. Barra d'estat La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del Glade i informació contextual sobre els elements dels menús.
Com treballar amb projectes Com crear un projecte nou Per crear un projecte nou, escolliu FitxerNou. L'aplicació mostrarà un projecte nou en blanc a la finestra del Glade. Com obrir un projecte Per obrir un projecte existent, seleccioneu FitxerObre. L'aplicació mostrarà el projecte a la finestra del Glade. Com desar un projecte Podeu desar un projecte de les maneres següents: Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, seleccioneu FitxerDesa. To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose File Save As . Enter a name for the project file in the Save As dialog, then click Save. Com treballar amb ginys Com seleccionar ginys de la paleta Podeu treballar amb els ginys de la Paleta de les maneres següents: Mode «selecció» Per utilitzar el mode «selecció», feu clic a la fletxa Selectora. El punter canvia i es converteix en una fletxa per tal d'indicar que el mode «selecció» està actiu. Dins d'aquest mode, podeu utilitzar el ratolí per seleccionar ginys del vostre projecte. Tot seguit, podeu utilitzar la finestra de Propietats per tal d'editar les propietats dels ginys. També podeu utilitzar el menú contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú contextual.Podeu afegir múltiples ginys d'un tipus determinat des de la Paleta al projecte tot mantenint premuda la tecla Control en seleccionar el giny. Cal que feu clic a la fletxa Selector o a qualsevol altre giny de la Paleta per tornar al mode normal. Mode de posicionament de ginys Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la Paleta. Quan en seleccioneu més d'un, el punter canvia i es converteix en un punter amb el símbol de suma (+). D'aquesta manera podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. Després de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció. Mode de posicionament d'alt nivell Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny d'alt nivell de la Paleta. Un cop seleccionat, el giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el giny. Després de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de selecció. Com organitzar els ginys al projecte Per maquetar i organitzar els ginys a la finestra del projecte podeu utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys contenidors següents de la Paleta: Caixa horitzontal Caixa vertical Taula Posicions fixes Caixa horitzontal de botons Caixa vertical de botons Subfinestres horitzontals Subfinestres verticals Bloc de notes Marc Finestra amb desplaçament Subàrea de visualització Podeu combinar les caixes com vulgueu per crear estructures de disposicions complexes. Quan creeu caixes horitzontals i verticals, el Glade us demana quantes columnes i files ha de crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les que no us interessin. Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys concrets com etiquetes, botons o ginys més complicats. Fixeu-vos que el Glade posiciona els ginys segons la maquetació, estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes permet a les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació. Com posicionar un giny al porta-retalls To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose Edit Cut . Com copiar un giny al porta-retalls To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Copy . The original widget remains attached to the parent. Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose Edit Paste .Tots els ginys han de tenir un nom únic dins del Glade. Si retalleu un giny i l'enganxeu al projecte, aleshores el giny i tots els seus fills mantindran els seus noms originals. Si el copieu o l'enganxeu múltiples vegades al projecte, aleshores el Glade generarà noms nous per a les còpies del giny. Com suprimir un giny To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Delete . Com canviar una propietat d'un giny Utilitzeu l'editor de propietats per editar les propietats del giny seleccionat. Per canviar una propietat d'un giny, seleccioneu el giny i introduïu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la subfinestra de propietats. Quant al Glade Els desenvolupadors del Glade i voluntaris de la comunitat GNOME són qui s'encarreguen de mantenir el Glade. Per tal de trobar més informació sobre el Glade, visiteu el lloc web del Glade. Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació o aquest manual, feu-ho a través del bugzilla. Les llistes de correu de l'usuari i del desenvolupador també són unes excel·lents fonts d'informació. A part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, que trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/ca/glade/legal.xml0000644000373100047300000000741712300405316022333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència. Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ca/gpl/index.docbook0000644000373100047300000005041112311475532022705 0ustar langpacklangpack00000000000000
Llicència pública general de GNU 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Projecte de documentació del GNOME 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Tothom pot copiar i distribuir còpies literals d'aquest document de llicència, però no es permet de fer-hi modificacions.
Versió 2, Juny de 1991 Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries.
Preàmbul Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. Aquesta Llicència pública general és aplicable a la majoria de programari de la Free Software Foundation (Fundació per al programari lliure) i a qualsevol altre programa els autors del qual es comprometin a utilitzar-la (algun altre programari de la Free Software Foundation, en canvi, està protegit per la Llicència pública general per a biblioteques de GNU). També podeu aplicar-la als vostres programes. Quan parlem de programari lliure ens referim a la llibertat, no al preu. Les nostres llicències públiques generals estan pensades per assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del programari lliure (i de cobrar per aquest servei, si voleu); que rebeu el codi font o que, si el voleu, el pugueu rebre; que pugueu modificar el programari o fer-ne servir parts en programes lliures nous; i que sapigueu que podeu fer totes aquestes coses. Per a protegir els vostres drets, cal que apliquem restriccions que prohibeixin a tothom de negar-vos aquests drets o demanar-vos que hi renuncieu. Aquestes restriccions suposen determinades responsabilitats per a vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. Per exemple, si distribuïu còpies d'un programa, tant si el distribuïu de franc com si en feu pagar un preu, heu de donar als destinataris els mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que ells també en rebin o puguin aconseguir-ne el codi font, i els heu de fer saber aquests termes per tal que coneguin els seus drets. We protect your rights with two steps: copyright the software, and offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per a aquest programari lliure. Si algú modifica el programari i el passa, volem que els destinataris sàpiguen que el que tenen no és l'original, per tal que qualsevol problema que hagin pogut introduir terceres persones no repercuteixi en la reputació de l'autor o autora original. Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat per les patents de programari. Volem evitar el perill que els redistribuïdors d'un programa lliure acabin obtenint llicències de patents i que, com a conseqüència d'això, el programa esdevingui propietat exclusiva d'algú. Per evitar-ho, hem deixat clar que, de qualsevol patent, se n'han d'emetre llicències per a tothom o no emetre'n cap. Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació són les següents. TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ Secció 0 Aquesta llicència és aplicable a qualsevol programa o altra obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència pública general. D'ara endavant, el programa es refereix a aquest programa o obra, i una obra basada en el programa es refereix al programa o a qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir, una obra que contingui el programa o alguna part del programa, ja sigui literalment o amb modificacions o bé traduït a altres llengües (d'ara endavant, les traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme modificació). Ens referim a cada beneficiari de la llicència com a vós. Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació no es tenen en compte en aquesta llicència, queden fora del seu àmbit. No es restringeix l'acte d'executar el programa, i la llicència només protegeix la producció que s'obtingui amb el programa si el seu contingut constitueix una obra basada en el programa (independentment de si s'ha creat executant el programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què faci el programa. Secció 1 Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi font del programa tal com el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre que publiqueu en cada còpia, de manera adient i ben visible, una nota de copyright i una renúncia de garantia; manteniu intactes tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i a l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre destinatari del programa una còpia d'aquesta llicència juntament amb el programa. Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia i podeu, si així ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. Secció 2 You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. Exception: If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement. Aquests requeriments afecten l'obra modificada com un tot. Si hi ha parts identificables que no estan derivades del programa, i es poden considerar raonablement com a obres independents i separades en si mateixes, aleshores aquesta llicència i els seus termes no s'apliquen a aquelles parts quan les distribuïu com a obres separades. Però quan distribuïu aquestes mateixes parts integrades en un tot que sigui una obra basada en el programa, la distribució del tot s'ha de fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, i els permisos atorgats a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per tant, totes i cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi escrites. Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o disputar-vos cap dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La intenció és més aviat exercir el dret a controlar la distribució d'obres derivades o col·lectives basades en el programa. A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra basada en el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un mitjà d'emmagatzemament o de distribució no posa aquestes altres obres sota l'àmbit de la llicència. Secció 3 You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per a fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol dir tot el codi font per a tots els mòduls que conté, més tots els fitxers de definició d'interfícies associats si s'escau, més els scripts que es facin servir per a controlar la compilació i la instal·lació de l'executable si s'escau. Tanmateix, com a excepció especial, el codi font que es distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi (sia en forma binària o de codi font) amb els components principals (compilador, nucli o similars) del sistema operatiu en què s'executa el programa, tret que el component en qüestió acompanyi l'executable. Si la distribució de l'executable consisteix a donar accés per a copiar-lo d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del codi font el fet de donar un accés equivalent per a copiar el codi font, encara que les terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el codi objecte. Secció 4 No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa si no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa és il·lícit i finalitzarà automàticament els drets que hagueu obtingut d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts que hagin rebut de vós còpies o drets d'acord amb aquesta llicència no veuran les seves llicències finalitzades mentre segueixin observant-les estrictament. Secció 5 No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, ja que no l'heu signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicència. Així doncs, en modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades, indiqueu que accepteu aquesta llicència per a fer-ho, i tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir o modificar el programa o obres que hi estiguin basades. Secció 6 Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la llicència originàriament, una llicència per copiar, distribuir o modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu imposar cap més restricció a l'exercici dels drets que aquí es confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicència a terceres parts. Secció 7 Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció d'una patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada amb patents), se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, acord, o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicència, no quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicència. Si no us és possible distribuir de manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa aquesta llicència i qualsevol altra obligació pertinent, aleshores no podeu distribuir el programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no permetés redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin rebut còpies de vós directament o indirecta, aleshores la única manera en què podríeu satisfer tant això com aquesta llicència seria abstenir-vos completament de distribuir el programa. Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es pogués fer complir en qualsevol circumstància particular, la intenció és que s'apliqui el balanç de la secció, i que s'apliqui la secció en la seva totalitat en altres circumstàncies. El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent ni cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la validesa; l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat del sistema de distribució de programari lliure, que s'implementa amb pràctiques de llicència pública. Molta gent ha fet generoses contribucions a l'ampli ventall de programari distribuït per aquest sistema refiant-se de l'aplicació consistent del sistema; li pertoca a l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per algun altre sistema, i un beneficiari de la llicència no pot imposar aquesta elecció. Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una conseqüència de la resta de la llicència. Secció 8 Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, ja sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor del copyright original que posi el programa sota aquesta llicència pot afegir limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests països, de manera que la distribució només quedi permesa dins dels països no exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicència incorpora la limitació com si estigués escrita en el text de la llicència. Secció 9 La Free Software Foundation pot publicar versions revisades o noves de la llicència pública general de tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit a la versió present, però poden diferir en detalls per tractar noves preocupacions o problemes. Cada versió rep un número de versió distintiu. Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència que li és aplicable i que també és aplicable a qualsevol versió posterior, teniu l'opció de seguir els termes i condicions de la versió especificada o bé els de qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en qualsevol data. Secció 10 Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a l'autor per demanar-li permís. Per al programari que està sota copyright de la Free Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades fem excepcions per a permetre-ho. Prendrem la nostra decisió guiats pels dos objectius de mantenir la condició de lliure de tots els derivats del nostre programari lliure i de promoure la compartició i la reutilització del programari en general. SENSE GARANTIA Secció 11 ATÈS QUE EL PROGRAMARI TÉ UNA LLICÈNCIA GRATUÏTA, NO SE N'OFEREIX CAP TIPUS DE GARANTIA, EN LA MESURA PERMESA PER LES LLEIS APLICABLES. LLEVAT DELS CASOS EN QUÈ S'AFIRMI EL CONTRARI PER ESCRIT, ELS LLICENCIADORS I/O LES ALTRES PARTS OFEREIXEN EL PROGRAMA TAL COM ÉS, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. Secció 12 EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT NO US HAURÀ DE RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA (INCLOSES, ENTRE D'ALTRES, LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA HAGI MALMÈS, LES PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS PERJUDICIS.
usr/share/help-langpack/ca/fdl/index.docbook0000644000373100047300000006422012311475532022673 0ustar langpacklangpack00000000000000
Llicència de documentació lliure de GNU Versió 1.1, Març de 2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Projecte de documentació del GNOME 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres documents escrits lliures pel que fa a la llibertat; per assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels altres.
PREÀMBUL La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres documents escrits lliures pel que fa a la llibertat; per assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels altres. Aquesta Llicència és una mena de copyleft, el que significa que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure. Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui formació o consulta. CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb Document ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un autoritzat i ens hi adreçarem com a vós. Una Versió modificada del document significa qualsevol obra que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o amb modificacions i/o traduït a un altre idioma. Una Secció secundària és un apèndix amb títol o una secció preliminar del Document que té a veure exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells. Les Seccions invariables són determinades Seccions secundàries els títols de les quals indiquen que són Seccions invariables en l'avís que indica que el Document es distribueix sota aquesta Llicència. Els Textos de portada són determinats fragments breus de text que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que indica que el Document es distribueix sota aquesta Llicència. Una còpia Transparent del Document significa una còpia que pugui ser llegida per una màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no és Transparent. Una còpia que no és Transparent s'anomena Opaca. Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a la sortida. La Pàgina de títol significa, per a un llibre imprès, la pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la Pàgina de títol significa el text proper a l'aparició més destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text. CÒPIES LITERALS Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu de seguir les condicions de la secció 3. També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i exhibir-ne còpies públicament. CÒPIES EN GRANS QUANTITATS Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment tingui cobertes impreses, del Document, i l'avís de llicència del Document requereix Textos de portada, heu d'acompanyar les còpies de cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, mentre conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en altres aspectes. Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines adjacents. Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies Opaques del Document, heu d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia Transparent, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta edició. Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna. MODIFICACIONS Podeu copiar i distribuir una Versió modificada del Document d'acord amb les condicions de les seccions 2 i 3, més amunt, sempre que distribuïu la Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent: Utilitzeu a la Pàgina de títol (i a les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del Document i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho autoritza. Relacioneu a la Pàgina de títol, com a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de les modificacions de la Versió modificada, juntament amb almenys cinc dels autors principals del Document (o tots els autors principals, si són menys de cinc). Indiqueu a la Pàgina de títol el nom de l'editor de la Versió modificada, com a editor. Conserveu tots els avisos de copyright del Document. Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright adequat per a les vostres modificacions. Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de llicència donant autorització pública per utilitzar la Versió modificada d'acord amb els termes d'aquesta llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall. Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de Seccions invariables i Textos de coberta necessaris que s'indiquen a l'avís de llicència del Document. Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència. Conserveu la secció titulada Historial amb el seu títol, i afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la Versió modificada, com s'indica a la Pàgina de títol. Si al Document no hi cap secció titulada Historial creeu-ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com s'indica al punt anterior. Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al Document per a l'accés públic a una còpia Transparent del Document, i també les ubicacions de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en què s'ha basat, que es poden incloure a la secció Historial. Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa referència us hi autoritza. En qualsevol secció titulada Agraïments o Dedicatòries, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o dedicatòries que hi apareguin. Conserveu totes les Seccions invariables del Document, sense canviar-ne els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no es consideren part dels títols de secció. Suprimiu qualsevol secció titulada Aprovacions. Aquestes seccions no es poden incloure a la Versió modificada. No reanomeneu cap secció existent com Aprovacions, ni tampoc de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol Secció invariable. Si la Versió modificada inclou noves seccions preliminars o apèndixs que es considerin Seccions secundàries i no continguin material copiat del Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de Seccions invariables de l'avís de llicència de la Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres títols de secció. Podeu afegir una secció titulada Aprovacions, sempre que contingui solament aprovacions de la vostra Versió modificada fetes per diverses parts; per exemple, declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una organització com a definició autoritzada d'un estàndard. Al final de la relació de Texts de portada de la Versió modificada podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a Text de portada, i un altre de fins a 25 paraules com a Text de contraportada. Cada entitat només pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el Document ja inclou un text de coberta per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir. Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del Document no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) nom(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita l'aprovació de qualsevol Versió modificada. COMBINACIÓ DE DOCUMENTS Podeu combinar el Document amb altres documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes exposats a la secció 4, més amunt, per a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les relacioneu com a Seccions invariables de l'obra resultant en el seu avís de llicència. A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i diverses Seccions invariables idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant. A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades Historial dels diversos documents originals, donant com a resultat una secció titulada Historial; combineu de la mateixa manera totes les seccions titulades Agraïments i totes les titulades Dedicatòries. Heu de suprimir totes les seccions titulades Aprovacions. RECOPILACIONS DE DOCUMENTS Podeu crear una recopilació que estigui formada pel Document i altres documents publicats sota aquesta Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes. Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del document. AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS Una compilació del Document o els seus derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una Versió modificada del Document, sempre que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació s'anomena un agrupament i aquesta Llicència no s'aplica a les altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. Si el requeriment del Text de portada de la secció 3 és aplicable a aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot l'agrupament. TRADUCCIÓ La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu distribuir traduccions del Document d'acord amb els termes de la secció 4. La substitució de les Seccions invariables per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original. CLOENDA No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el Document excepte en els casos previstos expressament per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen complint els acords. REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www.gnu.org/copyleft/. Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el Document indica que s'hi aplica una determinada versió numerada d'aquesta Llicència o qualsevol versió posterior, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software Foundation. Addendum Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència següents immediatament després de la pàgina de títol:
Copyright © ANY EL VOSTRE NOM. Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; amb les Seccions invariables sent RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els Textos de portada sent RELACIÓ, i amb els Textos de contraportada sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la llicència a la secció Llicència de documentació lliure de GNU.
Si no teniu Seccions invariables escriviu sense Seccions invariables enlloc d'indicar quines són invariables. Si no teniu Textos de portada, escriviu sense Textos de portada enlloc de Textos de portada sent RELACIÓ; de la mateixa manera per a Textos de contraportada. Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari lliure, com ara la Llicència General Pública de GNU, per permetre'n l'ús en programari lliure.
usr/share/help-langpack/ca/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000403512253720473026177 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Trieu EinesComprova la integritat....

Trieu l'opció Utilitza un fitxer MD5 per comprovar el disc si ho preferiu.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000352712253720473024476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introducció a l'aplicació d'enregistrament de discs Brasero. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Introducció

El Brasero és una aplicació per a enregistrar CD i DVD, dissenyat per a ser fàcil d'utilitzar i al mateix temps proporcionar totes les eines necessàries per a l'enregistrament.

Amb el Brasero podeu:

Enregistrar dades a CD i DVD

Enregistrar CD d'àudio des de fitxers d'àudio digitals (com ara ogg, flac i mp3)

Copiar CD i DVD

Crear DVD de vídeo o SVCD

Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents

Esborrar CD-RW i DVD-RW

Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc

Finestra principal del <gui>Brasero</gui>
usr/share/help-langpack/ca/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000346012253720473023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 No puc escriure DVD-R o DVD-RW Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Problemes en la creació de DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000550212253720473024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Creació de les cobertes per la caixa del CD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Creació d'una coberta

Podeu utilitzar el Brasero per crear les cobertes per les caixes dels CD. Feu clic a Eines Editor de cobertes per accedir-hi.

Si esteu creant un projecte d'àudio i ja hi heu posat totes les cançons del projecte abans de crear les portades, quan accediu a la interfície de l'Editor de cobertes des de la finestra del projecte d'àudio, es mostraran automàticament la llista de pistes a la contracoberta.

Es perdran els canvis si tanqueu l'Editor de cobertes.

Obriu l'Editor de Cobertes.

Trieu el format que voleu pel text i escriviu-los. Desplaceu cap avall per veure el lateral i la contra coberta de la caixa del CD.

Quan veieu per primer cop el diàleg de l'Editor de cobertes no podreu modificar cap opció de formatació de text. Seleccioneu quina coberta voleu editar i després podreu modificar-les.

Per afegir un fons a la coberta actual feu clic a la icona de la barra d'eines Propietats del fons , també podeu canviar-lo fent clic amb el botó secundari a la coberta i seleccionant Estableix les propietats del fons.

Si seleccioneu una imatge de fons centrada, en fer clic al botó Tanca el Brasero a vegades pot fallar.

Per aplicar els canvis i tancar el diàleg de Propietats del fons, feu clic al botó Tanca.

Per imprimir la coberta feu clic al botó Imprimeix que es troba a la cantonada de dalt a la dreta del diàleg.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000566312253720473024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escriure dades a un CD o DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Creació d'un projecte de dades

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Feu clic a Projecte de dades a la finestra principal o trieu ProjecteProjecte nouProjecte de dades nou.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

Podeu afegir un títol al disc a l'entrada de text de sota l'àrea de projecte.

Trieu el disc en blanc de la llista desplegable.

Feu clic a Enregistra... per continuar.

Trieu la Velocitat d'enregistrament des de la llista desplegable i qualsevol altra opció que vulgueu canviar

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

Si no s'enregistren correctament les dades en un disc reenregistrable hauríeu de fer una neteja completa del disc abans de tornar-ho a provar.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/index.page0000644000373100047300000000226212253720473023057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Creació d'un projecte nou
Resolució de problemes
Altres eines
usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000563112253720473024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desament d'un projecte per a l'edició o l'enregistrament posterior. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Desat d'un projecte

You can save an audio, a data or a video project in Brasero for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Brasero project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Brasero will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000477512253720473024530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Creació d'un projecte d'àudio. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Escriure un CD de música

Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Feu clic a Projecte d'àudio a la finestra principal o trieu ProjecteProjecte nouProjecte d'àudio nou.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Feu clic a Enregistra... per continuar.

Trieu la Velocitat d'enregistrament des de la llista desplegable i qualsevol altra opció que vulgueu canviar

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000656712253720473024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Partició d'una pista d'un projecte d'àudio en múltiples pistes. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Partició d'una pista d'àudio

Podeu partir una pista d'àudio en múltiples pistes quan creeu un projecte d'àudio.

Creeu un projecte d'àudio i afegiu les pistes que desitgeu.

Feu clic a la pista que vulgueu partir i llavors feu clic a, o bé EditaParteix la pista…, o bé, feu clic amb el botó secundari a la pista i trieu Parteix la pista… en el menú.

Trieu el mètode que preferiu per partir les pistes:

Partició manual de la pista

Aquesta opció us permet triar manualment la longitud exacta de cada porció nova de la pista.

Partició de la pista en parts de mida fixa

Aquest mètode parteix la pista en múltiples porcions de la mateixa durada.

Partició de la pista en un nombre fix de porcions

Aquest mètode permet partir la pista en un nombre prefixat de porcions, totes elles de la mateixa durada.

Partició de la pista a cada silenci

Trieu aquest mètode perquè el Brasero auto-detecti silencis en l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts.

Feu la partició de la pista fent clic a Partició.

Si intenteu partir una pista en una porció de menys de sis segons de durada, s'augmentarà la durada de la porció nova fins als sis segons de durada.

Feu clic a D'acord per confirmar les particions de la pista i aplicar els canvis.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000331412253720473023275 0ustar langpacklangpack00000000000000 My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Reescriure el CD com un projecte d'àudio.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000410112253720473025300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Creació d'una còpia idèntica d'un disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Còpia d'un disc

Feu clic a Copia un disc a la finestra principal o trieu ProjecteProjecte nouCopia un disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000350512253720473024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Esborrament d'un CD o d'un DVD reenregistrable Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Esborrament d'un disc

Podeu preparar un disc reenregistrable, que ja contingui dades, per escriure-hi esborrant-ne les dades.

Trieu EinesEsborra....

Si teniu més d'una unitat de disc amb un disc reenregistrable a dins, podeu triar quin disc voleu reenregistrar a Seleccioneu un disc.

Podeu triar Esborrament ràpid per esborrar el CD més ràpidament.

Si teniu problemes escrivint un disc que heu esborrat ràpidament, intenteu desactivar l'esborrat ràpid i esborreu-lo de nou.

Feu clic a Esborra per continuar.

És possible que s'expulsi el disc quan s'acabi l'esborrat.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000446312253720473024527 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Enregistrament d'un vídeo en un DVD o SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Creació d'un projecte de vídeo

El Brasero pot crear discs de vídeo per reproduir en reproductors de DVD o en ordinadors portàtils.

Feu clic a Projecte de vídeo a la finestra principal o trieu ProjecteProjecte nouProjecte de vídeo nou.

Afegiu els vídeos al projecte fent clic a Afegeix a la barra d'eines i seleccionant els fitxers. També podeu afegir els fitxers arrossegant-los a l'àrea de projecte o fent clic a EditaAfegeix fitxers.

Podeu afegir un títol al disc a l'entrada de text de sota l'àrea de projecte.

Trieu el disc en blanc de la llista desplegable.

Feu clic a Enregistra... per continuar.

Trieu la Velocitat d'enregistrament des de la llista desplegable i qualsevol altra opció que vulgueu canviar

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

usr/share/help-langpack/ca/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000673212253720473025450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Francisco Domech frandj72@gmail.com 2011 Gil Forcada gilforcada@guifi.net 2013
Enregistrament d'una imatge

El Brasero us permet enregistrar imatges de disc a CD o DVD. Admet les extensions d'imatges de discos òptics següents: .iso, .toc i .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Feu clic a Enregistra una imatge a la finestra principal o trieu ProjecteProjecte nouEnregistra una imatge… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Brasero shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

language-pack-gnome-ca-base/data/ca/0000755000000000000000000000000012321557135014337 5ustar language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321557162016124 5ustar language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003352112321557135020117 0ustar # Devhelp translation to Catalan. # Copyright © 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Raül Cambeiro , 2003. # Jordi Mallach , 2003. # Aleix Badia i Bosch , 2005. # Xavier Conde Rueda , 2006 # Gil Forcada , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 04:01+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de documentació" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Amplada de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "L'amplada de la finestra principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Alçada de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Alçada de la finestra principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Posició X de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "La posició X de la finestra principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Posició Y de la finestra principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "La posició Y de la finestra principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i cerca" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Llibres inhabilitats" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Agrupa per llenguatge" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Amplada de la finestra auxiliar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Alçada de la finestra auxiliar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Alçada de la finestra auxiliar." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posició X de la finestra auxiliar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "La posició X de la finestra auxiliar." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Tipus de lletra per al text" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi." # gil: al ser un connector per el gedit i que fa el que diu la següent # cadena, trobo que així tot i no ser correcte s'entendrà més #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Consulta el Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Mostra la documentació de l'API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Mostra la documentació de l'API per a la paraula sota el cursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Finestra nova" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Quant al Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Text més _gran" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Text més _petit" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Mida _normal" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "A_grupa per llenguatge" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Prestatgeria" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Amplada _variable: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Amplada _fixa:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" "Xavier Conde Rueda \n" "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleix Badia i Bosch https://launchpad.net/~a-badia\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Pàgina web del Devhelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Auxiliar" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Llibre:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Llenguatge: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Llenguatge: no definit" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Llibre" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Funció" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Cerca una paraula clau" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "PARAULA CLAU" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versió i surt" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris " "a la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de a " "la línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la " "línia %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "L'element «type» (tipus) és necessari dins de a la línia %d, " "columna %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Tots els llibres" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la cadena de cerca" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent de la cadena de cerca" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferencia entre minúscules i majúscules" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta la cerca diferenciant les minúscules de les majúscules" language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014010312321557135017235 0ustar # eog translation to Catalan. # Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Jordi Mas , 2007. # Gil Forcada , 2010, 2011. # Laura Balbastre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:57+0000\n" "Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou dins la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Suprimeix la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "A_nterior" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de l'obertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Longitud focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Valoració ISO de la velocitat:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesurament:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Model de la càmera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data i hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nom de fitxer original" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: comptador" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format del nom del fitxer:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Trieu una carpeta" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destinació:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Especificacions del camí dels fitxers" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Inicia el comptador a:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Reemplaça els espais per subratllats" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Canvia el nom de:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Previsualització del nom del fitxer" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Millores de la imatge" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientació _automàtica" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Com a color personalitzat:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Com a _patró de quadrats" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Com a c_olor personalitzat:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Color per a àrees transparents" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Com a _fons" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Visualització de la imatge" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliació de la imatge" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Temps entre imatges:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Seqüència en buc_le" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientació automàtica" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "El color que s'utilitzarà per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si la " "clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del " "tema de la GTK+." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpola la imatge" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat " "però és una mica més lent que les imatges no interpolades." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapola la imatge" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa " "i és una mica més lent que les imatges no extrapolades." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicador de transparència" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determina com s'ha d'indicar la transparència. Els valors vàlids són " "«CHECK_PATTERN» (comprova el patró), «COLOR» (color) i «NONE» (cap). Si se " "selecciona COLOR, aleshores la clau «trans-color» determina el valor del " "color utilitzat." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicador del zoom" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faci servir la rodeta " "del ratolí per ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas " "d'ampliació/reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per " "exemple, 0.05 significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es " "reduirà un 5%, 1.00 serà una ampliació/reducció del 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Color de transparència" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau " "determina el color que s'utilitza per indicar la transparència." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Utilitza un color de fons personalitzat" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà " "per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si no està establerta, " "s'utilitzarà el color del tema de la GTK+." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permet que en iniciar-se l'ampliació sigui més gran del 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Si està establert a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per " "ajustar-les a la finestra inicialment." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Retard en segons abans de mostrar la següent imatge" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Un valor més gran que 0 determina els segons que romandrà una imatge en " "pantalla fins que la següent es mostri automàticament. Zero inhabilita la " "navegació automàtica." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè " "estigui a baix, a 1 perquè estigui a l'esquerra, a 2 perquè estigui a dalt i " "a 3 perquè estigui a la dreta." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Si s'ha de poder redimensionar la subfinestra de col·lecció d'imatges." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció " "d'imatges." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Tanca la finestra principal sense demanar si es volen desar els canvis." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar " "imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es " "pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari " "si no s'ha carregat cap imatge." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el " "selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els " "directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat " "la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tenir la seva " "pròpia pàgina." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del diàleg de " "propietats a la seva pròpia pàgina en el diàleg. Això farà el diàleg més " "fàcil d'utilitzar en pantalles petites; per exemple quan s'utilitzi en " "ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la " "pàgina «Metadades»." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programa extern per editar les imatges" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir " "per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines «Edita " "la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Connectors actius" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Llista de connectors actius. No conté la «Location» (ubicació) dels " "connectors actius. Vegeu el fitxer .eog-plugin per obtenir la «Location» " "(ubicació) d'un connector determinat." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa fent doble clic" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" # Ha de ser indeterminat (josep) #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Torna a carregar la imatge actual" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data a la barra d'estat" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge «%s»?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Hi ha %d imatge que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" msgstr[1] "" "Hi ha %d imatges que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" # Ha de ser indeterminat (josep) #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge «%s»." # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dades de la imatge" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condicions de captura de la imatge" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dades GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota de l'autor" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP EXIF" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gestió de drets XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altres XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Est" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oest" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sud" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lent)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film de 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "El visualitzador d'imatges no ha pogut determinar el format de fitxer basant-" "se en el nom del fitxer." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Obre una imatge" # Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Obre una carpeta" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformació en una imatge descarregada." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "No hi ha cap imatge carregada." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu segon" msgstr[1] "%lu segons" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" "La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_Centre:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "A_lçària:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escalat:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "com està" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Presa al" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del visualitzador d'imatges" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no vàlid)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n" "Voleu tornar a carregar-la?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "S'està visualitzant una projecció de diapositives" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està desant la imatge en local…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Segur de voler suprimir\n" "«%s»?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Segur que voleu moure la\n" "imatge seleccionada a la paperera?" msgstr[1] "" "Segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " "permanentment?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Esteu segur que voleu moure la\n" "imatge seleccionada a la paperera?" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Obre a_mb" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la _carpeta contenidora" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mplia" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplia la imatge" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_dueix" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Encongeix la imatge" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "P_rimera imatge" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "_Darrera imatge" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "Projecció de _diapositives" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra la carpeta" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Apropa" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Allunya" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà \n" "Jordi Mallach \n" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Laura Balbastre Soler https://launchpad.net/~laura-balbastre-soler\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" # Eye of Gnome és un nom propi. jm #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Obre a pantalla completa" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Obre en mode projecció de diapositives" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Obre en una finestra única. En cas que hi hagi diverses finestres obertes, " "s'utilitzarà la primera" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordres." language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000242230412321557136021077 0ustar # Evolution translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000, 2004-2006 # # Víctor Nieto # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Xavier Conde Rueda , 2004-2007 # Francesc Dorca , 2004 # Jordi Mas , 2004-2007 # Enric Balletbò i Serra , 2004 # Gil Forcada , 2006, 2011, 2012. # David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" "component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 12:43+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " "seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu " "un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes " "distingeixen entre majúscules i minúscules." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no " "és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal " "configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca " "compatibles." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Aquest servidor no és compatible amb la informació d'esquema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimeixis" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» al servidor. Segur que " "voleu continuar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Suprimeix del servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "L'editor de categories no està disponible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "No es pot moure el contacte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut desar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " "mateixa adreça?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " "maneres?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignora els duplicats" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Afegeix amb duplicats" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu " "afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " "d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "No es pot crear un contacte nou" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu " "de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la " "visualització de contactes." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sobre_nom:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "Classi_fica sota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_On:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lliure/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Xat de vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Bloc:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Bloc:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Adreces web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "Ad_ministrador:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Ocupació" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cònjuge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "A_niversari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "Pobla_ció:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Feina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça postal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Srta." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" # "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "Ú_ltim:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " "sota:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membres" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " "carpeta. Voleu desar els canvis igualment?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" "Segur que voleu mostrar aquest contacte?" msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostris" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Arxiva com a" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Cognom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'assistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon de la feina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telèfon de la feina 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon de retorn de trucada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telèfon particular 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Un altre telèfon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Diari" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "S'estan cercant els contactes..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cerca el contacte\n" "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per mostrar.\n" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un contacte nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cerca el contacte." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per mostrar." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electrònica de la feina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Adreça electrònica particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Llista de contactes nova" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Llista de contactes: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Contacte: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "minitargeta de l'Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Obre el mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Professió" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Bloc" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " "està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. " "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " "seu contingut." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu " "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n" "consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n" "o el que pot retornar el servidor.\n" "Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n" "a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" "d'adreces." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" "l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. " "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. " "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "llista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Cites" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Descarta-ho _tot" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Re_petició" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de repetició:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dies" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Teniu %d recordatori" msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " "qual està configurat per executar el programa següent:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no és vàlida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha cancel·lat la reunió." # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "No l'_enviïs" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit l'anotació." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la reunió «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la cita «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta reunió?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " "respondre-hi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " "acceptar aquesta tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " "la cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " "la tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu a " "la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar " "cites." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "No es pot desar la tasca" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra " "llista de tasques." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualsevol camp" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "és" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "no és" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Assistents" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Ocorre" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Exactament" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Major que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "El resum conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "La descripció conté" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Edita el recordatori" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "abans de" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "després de" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "inici de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "hores" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "dies" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Afegeix un recordatori" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repeteix el recordatori" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Missatge personalitzat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mi_ssatge:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "So del recordatori personalitzat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_So:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acció/activador" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "S'ha suprimit la tasca." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'anotació." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "S'ha modificat la tasca." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "S'ha modificat l'anotació." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Desa els canvis actuals" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Privat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "adjunció" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "La destinació és de només lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "No es pot crear l'objecte" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "No s'ha pogut obrir la font" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retira el missatge" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-" "Bus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Contactes..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatoris" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Habilita o inhabilita els recordatoris per aquest esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Periodicitat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opcions d'enviament" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " "lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "durant" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "fins" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuts abans de la cita" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora abans de la cita" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dia abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Temps:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Resum:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Ass_istents..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatori" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Recordatori personalitzat:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "gener" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "febrer" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "març" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "maig" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "juny" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "juliol" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "agost" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "setembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "octubre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "novembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "desembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Anotació" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimeix aquesta anotació" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " "només lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Per a" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organit_zador:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'ini_ci:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " "l'esdeveniment" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "el" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "primer" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "segon" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "tercer" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "quart" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "dilluns" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "divendres" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "al" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "setmanes" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mesos" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "anys" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "en" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "fins" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "per sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tasca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Imprimeix aquesta tasca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " "només lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet " "l'assignació de tasques" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "_Data de venciment:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Fus horari:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nova" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Reunió nova" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a avui" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Té recordatoris." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Té recurrències." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "És una reunió." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Té %d esdeveniment." msgstr[1] "Té %d esdeveniments." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització de dia: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Botó per saltar" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans de començar la cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després de començar la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s en començar la cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s en finalitzar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualització mensual: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Data de finalització:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Feu clic per afegir una tasca" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "No" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Declinat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Cap" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participants obligatoris" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita una acció" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " "informació de lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motiu de la fallada: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Feu clic per afegir un assistent" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Membre" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat a" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nom de pila" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per afegir una anotació" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "dl" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "dm" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "dc" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "dj" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "dv" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "ds" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Venciment " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "és més petita que" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Àfrica/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Àfrica/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Àfrica/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Àfrica/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Àfrica/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Àfrica/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Àfrica/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Àfrica/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Àfrica/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Àfrica/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Àfrica/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Àfrica/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Àfrica/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Àfrica/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Àfrica/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Àfrica/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Àfrica/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Àfrica/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Àfrica/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Àfrica/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Àfrica/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Àfrica/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Àfrica/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Àfrica/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Àfrica/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Àfrica/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Àfrica/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Àfrica/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Àfrica/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Àfrica/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Àfrica/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Àfrica/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Àfrica/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Àfrica/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Àfrica/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Àfrica/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Àfrica/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Àfrica/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Àfrica/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Àfrica/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Àfrica/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Àfrica/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Àfrica/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Àfrica/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Àfrica/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Àfrica/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Àfrica/Trípoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Àfrica/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Àfrica/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amèrica/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amèrica/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amèrica/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amèrica/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amèrica/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amèrica/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amèrica/Asunción" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amèrica/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amèrica/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amèrica/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amèrica/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amèrica/Bogotà" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amèrica/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amèrica/Cancún" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amèrica/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amèrica/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amèrica/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amèrica/Caiman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amèrica/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amèrica/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amèrica/Córdoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amèrica/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amèrica/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amèrica/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amèrica/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amèrica/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amèrica/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amèrica/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amèrica/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amèrica/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amèrica/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amèrica/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amèrica/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amèrica/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amèrica/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amèrica/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amèrica/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amèrica/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amèrica/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amèrica/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amèrica/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amèrica/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amèrica/L'Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amèrica/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indianàpolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amèrica/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amèrica/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amèrica/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amèrica/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amèrica/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amèrica/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amèrica/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amèrica/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amèrica/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amèrica/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amèrica/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amèrica/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amèrica/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amèrica/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amèrica/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amèrica/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amèrica/Mèrida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amèrica/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amèrica/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amèrica/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amèrica/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amèrica/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amèrica/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Amèrica/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amèrica/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amèrica/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amèrica/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amèrica/Panamà" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amèrica/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amèrica/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amèrica/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amèrica/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amèrica/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amèrica/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amèrica/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amèrica/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amèrica/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amèrica/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amèrica/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amèrica/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amèrica/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amèrica/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amèrica/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amèrica/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amèrica/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amèrica/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amèrica/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amèrica/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amèrica/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amèrica/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amèrica/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amèrica/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amèrica/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amèrica/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antàrtida/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antàrtida/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antàrtida/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antàrtida/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antàrtida/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antàrtida/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antàrtida/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Àrtic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Àsia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Àsia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Àsia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Àsia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Àsia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Àsia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Àsia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Àsia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Àsia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Àsia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Àsia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Àsia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Àsia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Àsia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Àsia/Calcuta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Àsia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Àsia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Àsia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Àsia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Àsia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Àsia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Àsia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Àsia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Àsia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Àsia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Àsia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Àsia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Àsia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Àsia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Àsia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Àsia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Àsia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Àsia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Àsia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Àsia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Àsia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Àsia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Àsia/Krasnojarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Àsia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Àsia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Àsia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Àsia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Àsia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Àsia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Àsia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Àsia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Àsia/Nicòsia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Àsia/Novosibrisk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Àsia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Àsia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Àsia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Àsia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Àsia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Àsia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Àsia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Àsia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Àsia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Àsia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Àsia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Àsia/Samarcanda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Àsia/Seül" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Àsia/Xangai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Àsia/Singapur" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Àsia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Àsia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Àsia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Àsia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Àsia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Àsia/Tòquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Àsia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Àsia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Àsia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Àsia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Àsia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Àsia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlàntic/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlàntic/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlàntic/Canàries" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlàntic/Cap_Verd" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlàntic/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlàntic/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlàntic/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlàntic/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlàntic/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlàntic/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austràlia/Adelaida" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austràlia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austràlia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austràlia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austràlia/Sidney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenes" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brussel·les" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mònaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscou" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallin" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticà" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zuric" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índic/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índic/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índic/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índic/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índic/Comores" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índic/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índic/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índic/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índic/Maurici" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índic/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índic/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífic/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífic/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífic/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífic/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífic/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífic/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífic/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífic/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífic/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífic/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífic/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífic/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífic/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífic/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífic/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífic/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífic/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífic/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífic/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífic/Marqueses" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífic/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífic/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífic/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífic/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífic/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífic/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífic/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífic/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífic/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífic/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífic/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífic/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífic/Tahití" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífic/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífic/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífic/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífic/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífic/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Missatge nou" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Obre una finestra de missatge nou" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificació dels caràcters" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Desa com a _esborrany" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria d'_imatges" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " "missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " "editar." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Degut a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " "Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "N_o el recuperis" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "R_ecupera" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " "sense els fitxers adjunts pendents " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " "a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " "continuar amb el missatge més endavant." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continua amb l'edició" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Degut a «{0}» pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions de correu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha desat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'error fou «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correu;calendari;contacte;llibreta d'adreces;tasques;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Redacta un missatge nou" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Habilita el formatat d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud abans d'autocompletar" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " "la compleció automàtica." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " "contacte autocompletat a l'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Estil de disposició dels contactes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " "llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " "subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor «1» " "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de contactes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " "horitzontalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " "verticalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Mostra els mapes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Si s'han de mostrar els mapes a la subfinestra de previsualització" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "La llibreta d'adreces primària" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " "barra lateral de la visualització de «Contactes»" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " "els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Directori on desar els sons dels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Directori per desar els fitxers de so dels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» " "(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " "que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Demana confirmació en buidar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " "calendari de navegació de les dates" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " "visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " "«day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor per defecte per als recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " "o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor " "d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " "«hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " "en píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Última hora del recordatori" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " "visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " "temps (buit per defecte)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " "calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "horitzontalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " "llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " "subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor «1» " "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista d'anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " "s'orienti verticalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " "lloc de per mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Programes pels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Els programes que es permet que puguin executar els recordatoris" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Element de botó «Nou» preferit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nom de l'element de botó «Nou» de la barra d'eines" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral " "de la visualització de «Calendari»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la " "barra lateral de la visualització d'«Anotacions»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " "barra lateral de la visualització de «Tasques»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " "es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " "inferior esquerra del calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Interval de cerca, en anys, per una cerca basada en temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap " "endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerqui una " "altra aparició. Per defecte són deu anys" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "anotacions a la finestra principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "tasques a la finestra principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " "laborables i al navegador de dates" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial " "(«task-due-today-color»)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». " "S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " "llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " "subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor «1» " "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a " "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " "«Europe/Andorra»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versió anterior de l'Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "L'última versió utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor.micro». " "S'utilitza per la migració de dades i de la configuració de versions velles " "a més noves." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Llista dels connectors inhabilitats" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "La llista de connectors inhabilitats a l'Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Coordinada X de la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Coordinada Y de la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "L'amplada de la finestra, en píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Alçada de la finestra, en píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Ha finalitzat la importació del calendari del calendari del GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Si s'ha importat el calendari del calendari del GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Ha finalitzat la importació de les tasques del calendari del GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Si s'han importat les tasques del calendari del GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " "d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta " "Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà " "quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Missatge d'atribució" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " "missatge a l'autor original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Missatge de reenviament" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un " "missatge reenviat a continuació" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Missatge original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "La resposta al grup respon a la llista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció " "farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la " "llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " "qual voleu respondre." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " "en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " "posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " "verificació ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " "es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " "paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " "grup de notícies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. " "Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un " "compte de grup de notícies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un " "missatge signat amb PGP o S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " "que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament " "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-" "To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan " "han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir " "aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes " "capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si " "utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, " "mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la " "llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la " "capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre en " "el text de l'assumpte en respondre a un missatge, addicionalment al prefix " "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " "d'elles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza " "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " "llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " "subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor «1» " "(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " "de la llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer " "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en " "una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes " "s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En " "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El " "buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou " "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " "darrera acció." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " "a adreces electròniques" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en " "arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes; «always» (sempre) - permet " "copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en " "arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes; «always» (sempre) - permet " "moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " "l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos, i «2» per als missatges de depuració." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " "els fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor " "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " "local." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " "Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " "les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza " "per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el " "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en " "iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha " "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Llibreta d'adreces on desar els contactes sincronitzats automàticament." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Sincronitza automàticament els contactes del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Si s'han de sincronitzar automàticament els contactes del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Habilita els contactes automàtics" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de " "l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin " "sincronitzats automàticament." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Interval de comprovació del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Interval de comprovació per sincronitzar contactes del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " "a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu " "valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " "valors separats per punts i comes («;»)" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor extern per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "L'ordre per defecte a utilitzar com a editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. " "La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en " "cas contrari no s'utilitzarà." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Supressió dels objectes processats" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Si s'han de suprimir els objectes iTip processats" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribi correu nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " "nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és " "«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-" "file», «notify-sound-play-file» i «notify-sound-use-theme»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Si s'ha d'emetre un to." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan arribi un missatge nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que " "«notify-sound-play-file» és «true» (cert))." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del " "fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Utilitza el tema de sons" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode " "d'emissió de to no estigui activat)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "El mode que s'utilitzarà per mostrar els correus. «normal» (normal) farà que " "l'Evolution triï la millor part a mostrar, «prefer_plain» (prefereix text " "pla) mostrarà la part de text pla, si existeix, i «only_plain» (només text " "pla) forçarà l'Evolution a mostrar només text pla" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Si s'ha de mostrar l'HTML suprimit" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Llista de destinacions on publicar" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els " "calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a " "cada destinació." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " "en el cos d'un missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una " "versió de desenvolupament de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " "vista d'icones i «1» vista de llista." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "fora de línia." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Habilita el mode senzill" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Estil del botó de la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» " "(ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels " "botons es determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "La barra lateral és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra d'estat és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Amplada per defecte de la barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "L'amplada per defecte de la barra lateral, en píxels." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Imatge normal" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Mostra la part com a imatge" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Missatge RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formata la part com a missatge RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Signat amb GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Encriptat amb GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Signat amb S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Encriptat amb S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostra la part com a text enriquit" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formata la part com a HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Text sense format" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "No formatis la part" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " "durant la transmissió." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " "trobat la clau pública corresponent." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà " "difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'aquest missatge." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "CCO" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la part MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge S/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "La part del cos externa està mal formada" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Només per a vós" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Rebut de correu" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Di_ns del termini" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dies" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Quan convingui" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "D_esprés de" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "dies" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "E_stableix la data de venciment" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Fins a" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opcions d'entrega" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Classificació:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcions gene_rals" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Entre_gat i obert" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Tota la inform_ació" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Seguiment de l'estat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "En _obrir:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "E_n rebutjar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "En co_mpletar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "En acce_ptar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Notificació de retorn" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordena..." # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "A_grupa segons..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "Camps _mostrats..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Neteja-ho _tot" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Descendent" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupa segons" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Mostra el _camp en la visualització" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Després" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostra el camp en la _visualització" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordena els elements segons" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " "seleccioneu un fus horari.\n" "Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horaris" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "l'hora que indiqueu" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anys" # FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que # crec que anirà al fina de la frase. (dpm) #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "en el futur" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostra els filtres de correu:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles de _filtratge" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Compara amb" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" "de la data que indiqueu." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" "amb una hora relativa." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crea una visualització nova" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (s'ha completat)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (en espera)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (es cancel·larà)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Afegeix una adjunció" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Desa l'adjunció" msgstr[1] "Desa les adjuncions" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Obre amb una altra aplicació..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "Ama_ga'ls tots" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces per defecte" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Utilitza aquesta llibreta d'adreces per la compleció automàtica" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Marca'l com a calendari per defecte" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Marca-la com a llista de tasques per defecte" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions per defecte" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " "línia" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " "línia" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Any anterior" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Any següent" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Ara" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Avui" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Aràbic" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Centreeuropeu" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental, nou" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "A_ra" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Següent %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Següent %a" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(nom de fitxer desconegut)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "S'està escrivint «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa 1 segon" msgstr[1] "fa %d segons" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" msgstr[1] "d'aquí a %d segons" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa 1 minut" msgstr[1] "fa %d minuts" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" msgstr[1] "d'aquí a %d minut" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa 1 hora" msgstr[1] "fa %d hores" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" msgstr[1] "d'aquí a %d hores" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa 1 dia" msgstr[1] "fa %d dies" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" msgstr[1] "D'aquí a %d dies" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa 1 setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa 1 mes" msgstr[1] "fa %d mesos" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa 1 any" msgstr[1] "fa %d anys" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 any" msgstr[1] "D'aquí a %d anys" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Trieu un fitxer" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "totes les condicions següents" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualsevol de les condicions següents" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Cerca elements que coincideixin:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclou els fils:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " "de la llista." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " "l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " "importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "Cancel·la la _importació" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualitza les dades a importar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Importació de dades" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar " "fitxers externs a l'Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccioneu la informació a importar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de " "línia." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Concordances: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Refresca cada" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilitza una connexió segura" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(cap suggeriment)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Més..." #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-ho tot" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggeriments d'ortografia" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Voleu reemplaçar-la?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Degut a «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "L'error fou «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la font de dades «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "feu clic per afegir" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:307 #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Sense ordre" # gal/e-table/e-table-config.c:348 #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Sense agrupar" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Mostra els camps" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Afegeix una columna" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" "a la ubicació on vulgueu que aparegui." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d element)" msgstr[1] "%s: %s (%d elements)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalitza la visualització actual" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordena en sentit _ascendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordena en sentit _descendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "De_sordena" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupa per aquest _camp" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupa per _quadre" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Afegeix una c_olumna..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "Ali_neació" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "Aj_ust automàtic" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formata les columne_s..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personalit_za la visualització actual..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordena per" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Desa la _imatge..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Desa la imatge a un fitxer" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendari: de %s a %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Manca la data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Heu de triar una data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Manca el nom de fitxer." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "El fitxer «{0}» no existeix o no és un fitxer normal." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ja s'està fent servir el nom «{0}»." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccioneu un altre nom." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "desplega un fill" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cel·la" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Cel·la de taula" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "feu clic" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "ordena" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Desa la visualització actual" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura buida" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "No s'ha pogut carregar la signatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "No s'ha pogut desar la signatura." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'UID «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha " "cancel·lat el reenviament del missatge." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "S'està desconnectant de «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge" msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Completat." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " "carpeta\n" "«%s»" msgstr[1] "" "Les carpetes de cerca següents\n" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "Restaura els per _defecte" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Per defecte" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sense assumpte)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus disponibles" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" "\n" "Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetes especials" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta d'_esborranys:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Restaura els per _defecte" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacions de lectura" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps " "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" "Per exemple: «Feina» o «Personal»." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una signatura no_va..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "S'estan consultant les dades del compte..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha cap correu nou" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "General" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Id. de _clau OpenPGP:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat d'encriptació:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Encripta sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Encripta sempre per a mi quan enviï correus encriptats" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Recepció" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Enviament" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipus de servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Resum del compte" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " "l'Evolution.\n" "\n" "Feu clic a «Continua» per començar." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Respon a..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Programari de filtratge de brossa:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'etiqueta:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "Imp_ortant" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "F_eina" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "P_ersonal" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "P_er fer" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n" "l'etiqueta s'utilitza com a \n" "identificador mnemònic en el menú." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nom de la capçalera" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uiment..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornis a avisar" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" msgstr[1] "Desa els missatges" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per al seguiment" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna el color" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "CCO" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "So" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Completat el" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "no conté les paraules" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "no retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "no sona com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "no comença amb" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "existeix" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Seguiment" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "conté les paraules" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "és després de" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "és abans de" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "no està definit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "està definit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de correu brossa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Ubicació del missatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Envia la sortida al programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Llegit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Expressió regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Respost a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "retorna més gran que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "retorna més petit que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitent o destinataris" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "sona com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Treu el color" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Llavors" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" msgstr[1] "Missatges sense llegir:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # FIXME (dpm) #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" # FIXME (dpm) #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscriu-me" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Mostra els elements que continguin:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contreu totes les carpetes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contreu-les _totes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandeix totes les carpetes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandeix-les totes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Refresca la llista de carpetes" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Car_petes de cerca" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix una carpeta" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Totes les carpetes remotes actives" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "inclou les subcarpetes" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " "carpeta\n" "«%s»" msgstr[1] "" "Les regles de filtre següents\n" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»" # FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que " "continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nom de la capçalera" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Contingut de la capçalera" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament per defecte" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formata els missatges en _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat " "(amb PGP o S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana " "confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "Utilitza els paràmetres pe_r defecte del sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connexió _directa a Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Port del servidor intermediari de SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Inici" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "color" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " "de correu brossa personalitzades." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a " "sota.\n" "Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Crida" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenvïis" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguiment" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Ressenya" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " "que no permeti cap tipus d'autenticació." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " "moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " "la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " "format HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " "tema del correu." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " "destinataris.\n" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» " "(«Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " "afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " "tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:». " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per " "a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta " "capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica " "vàlida:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques " "vàlides:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " "vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Respon en _privat" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de " "correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " "llista. Segur que voleu continuar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " "que voleu respondre'ls a tots?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar " "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Utilitza el per _defecte" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " "carpeta «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " "les carpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Aquests missatges no són còpies." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si " "suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la " "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden desar els canvis al compte." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "No ho _inhabilitis" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "sigui necessari." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" "\n" "Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " "contingut, o bé sortir." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal " "que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la " "migració ara?\n" "\n" "Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop " "hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu " "suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " "realitzar la migració ara." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Surt de l'Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "Inicia la _migració" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " "d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " "la llicència." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació " "compatibles." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzis" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "Sincronit_za" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "Se_mpre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "Ma_i" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. " "Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Ha fallat la impressió." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "La impressora ha respost «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "No s'ha pogut realitzar aquesta operació a {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" "No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar aquesta operació." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "No vist" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Vist" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Respost" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Més alta" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "La més alta" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar " "el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista " "desplegable de més amunt o realitzant una cerca nova netejant primer " "l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de " "més amunt." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Estat del senyalador" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Senyalador de seguiment" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Venciment" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Format de les adreces" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard múltiples" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard per a %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informació del contacte" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informació de contacte per a %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Lli_breta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Desa com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces _nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "Obre el _contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra els _mapes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "De_sa com a vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n" "\n" "Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels " "filtres de correu, etc." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " "restaurar" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " "estona." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " "restaurar-lo." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " "dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de " "continuar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " "seguretat seleccionat?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " "Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció " "suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " "restaurarà a partir de la còpia de seguretat." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "No teniu els permisos necessaris" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opcions del Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP estàndard" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catàleg global de Microsoft" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "S'està connectant a l'LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomanat)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptació:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor " "d'LDAP." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Cerca" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Base de la cerca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les bases de cerca possibles" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Un nivell" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Subarbre" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Àmbit de la cerca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " "s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» " "inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de " "cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de cerca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "contactes" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navega fins arribar al límit" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "La resposta és buida" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "No s'esperava aquesta resposta del servidor" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat els calendaris de l'usuari" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Trieu un calendari" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Trieu una llista d'anotacions" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Trieu una llista de tasques" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Cerca calendaris" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Cerca llistes d'anotacions" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Cerca llistes de tasques" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Trieu quines llibretes d'adreces voleu utilitzar." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendari d'usuari per defecte" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilitzeu un fitxer de iCalendar (ics) existent" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Fitxer iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Trieu un fitxer de iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Dies" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gon fus:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença a les:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "d_l" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "d_m" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "d_c" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "d_j" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "d_v" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "d_s" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "d_g" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia s'acaba a les:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostra els _números de setmana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " "del calendari" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " "temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Còpia d'elements" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Desplaçament d'elements" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Cerca la _següent" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Cerca l'_anterior" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Atura la cerca que s'està _realitzant" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Atura la cerca que s'està realitzant ara mateix" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta aparició" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta aparició" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Llista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "anotació" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obre l'anotació" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Suprimeix les anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionades" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " "continueu no podreu recuperar-les.\n" "\n" "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "S'està buidant" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Mostra la part com una invitació" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalització:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" # c-format #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Aquesta reunió és periòdica" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Aquesta tasca és periòdica" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Aquesta anotació és periòdica" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " "com a assistent?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "S'ha delegat la reunió" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions de la reunió" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador d'itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Funcions del Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Directori del correu:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Trieu un directori de correu MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Fitxer d'entrega local:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Trieu un fitxer d'entrega local" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Trieu un directori de correu Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "_Fitxer de cues:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Trieu un fitxer de gestió de cues mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Directori de gestió de cues:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Trieu un directori de gestió de cues mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Mètode d'encriptació:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Funcions del Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d missatges adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita aquest compte" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Canvia les propietats d'aquest compte" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata de sortida" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestiona les _subscripcions" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ep-ho tot" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Envia-ho tot" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notifica el remitent" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" "El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" "El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest " "missatge." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la " "connexió de xarxa." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autors" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de connectors" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Connectors" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Mostra la versió de text net" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Mostra la versió HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " "l'Evolution triarà la millor part a mostrar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra només text sense format" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " "així s'especifica." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Prefereixo text sense format" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mode de text sense format" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " "que tinguin contingut HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a " "l'SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importació de fitxers" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat la importació." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "S'ha completat la importació." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n" "\n" "Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres " "comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "S'estan carregant els comptes..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Formata com a..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "_Altres llengües" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Realçat del text" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "_Text net" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "_Assemblador" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Pedaç/diferències" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "Lots de _DOS" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "Especificació _RPM" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostra la vCard _completa" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostra la vCard _compacta" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspector web de l'Evolution" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge " "hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Edita el missatge" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Recordatori d'adjuncions" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " "de correu." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" "\n" "Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces " "electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " "contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importador de DBX de l'Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "El format per especificar un valor per a una clau de capçalera " "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Clau" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valors" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Capçalera personalitzada" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" "Utilitzeu «gvim -f» per al Vim" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redacció en un editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "No es pot executar l'editor" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " "connector. Intenteu seleccionar un altre editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. " "Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " "redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Inclou la _cara" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Ha fallat la lectura" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "La mida de la imatge no és vàlida" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "No és una imatge" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: " "{0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imatge inserida" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscriu a la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " "missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Accions de la llista de correu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu " "(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acció no disponible" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " "acció." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "No es permet publicar" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una " "llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " "missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" "\n" "Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " "missatge." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "Envia el mi_ssatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Edita el missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "La capçalera està mal formada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n" "\n" "Capçalera: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Cap acció de correu electrònic" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a " "aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n" "\n" "Capçalera: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificació de correu" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " "l'anotació antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el " "voleu afegir?" msgstr[1] "" "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els " "voleu afegir tots?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu " "afegir?" msgstr[1] "" "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu " "afegir tots?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el " "voleu afegir?" msgstr[1] "" "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " "voleu afegir tots?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea una _cita" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST de l'Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Llibreta d'adreces" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entrades al diari" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicació de calendaris" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publiqueu calendaris a la web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Cada dia" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Setmanal" # Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (a través del menú d'accions)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP segur (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP públic" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (amb entrada)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Compartició del Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Ubicació personalitzada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publica com a:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Freqüència de publicació:" # FIXME (dpm) #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durada del temps:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Fonts" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipus de servei:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Fitxer:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Ubicació nova" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Edita la ubicació" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Llista de descripció" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Llista de categories" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Llista de comentaris" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Comença" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Acaba" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Venciment" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "percentatge fet" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Llista d'assistents" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Separador de valors:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Separador de _registres:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsula els valors amb:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valors separats per comes (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Desa els seleccionats" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com " "$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] " "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Desa com a _plantilla" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Cerques" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "_a" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" "Aleix Badia i Bosch \n" "Francesc Dorca \n" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "Enric Balletbò i Serra \n" "Xavier Conde Rueda \n" "Gil Forcada \n" "David Planella Molas \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Josep Lligadas https://launchpad.net/~josep-lligadas\n" " Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n" " cubells https://launchpad.net/~cubells" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categories" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategories disponibles" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Gestiona les categories disponibles" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Seleccioneu una visualització: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Nou" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" "provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" "\n" "Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" "pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" "punt o no funcionen correctament.\n" "\n" "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" "desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" "\n" "Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" "per a persones propenses a reaccions violentes.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les " "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " "(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " "dades antigues.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continua de totes maneres" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Surt ara" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De " "totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " "l'Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" "\n" "Editeu la configuració de la confiança:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emès per a l'ús de l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emès per l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emès per la unitat organitzacional" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emès" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Venciment" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL del client" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat SSL del servidor" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emès per a" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nom comú (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organització (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzacional (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validesa" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emès el" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Venç el" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Empremtes electròniques" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Jerarquia del certificat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Camps del certificat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " "certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " "s'especifiqui el contrari" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " "certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " "s'especifiqui el contrari" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la contrasenya nova" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per a:\n" " Assumpte: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Taula de certificats" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats dels contactes" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " "certificadores:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Entitats certificadores" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " "el_ectrònic." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " "progra_mari." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " "propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Signatura" # FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article # sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ # (dpm) #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Propietat de no refús" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord sobre la clau" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "És crític" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Signa" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreça" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Visua_lització de llista" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Per e_mpresa" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Visualització _de dia" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Visualització de _setmana laborable" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Visualització d_e setmana" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Visualització de _mes" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Com a _carpeta d'enviat" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Per l'assum_pte" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Pel remite_nt" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Per l'es_tat" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pel sen_yalador de seguiment" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Per a _visualització ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "A_notacions" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Amb _data de venciment" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Amb e_stat" language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000056261312321557136023320 0ustar # evolution-data-server translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000. # # Quico Llach # Traducció per Softcatalà # Traductor original: Víctor Nieto # Xavier A. Conde Rueda , 2004, 2005, 2006. # David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Gil Forcada , 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 12:42+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "El contacte no conté cap UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Amics" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Família" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Companys de feina" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" "Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "No existeix la llibreta" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'id. del contacte ja existeix" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "No existeix la font" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "No hi ha espai" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Arxiva a" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "UID de la llibreta" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Cognom" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Primera adreça electrònica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Segona adreça electrònica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Tercera adreça electrònica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Quarta adreça electrònica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Gestor de correu" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'ajudant" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon del negoci" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Segon telèfon del negoci" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del negoci" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon de trucada de retorn" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon de casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Segon telèfon de casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Altre telèfon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Altre fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzacional" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Ajudant" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la pàgina personal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL del bloc" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI del calendari" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de lliure/ocupat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendari ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL per a videoconferència" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nom del cònjuge" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisió" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nom o organització" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Llista d'adreces" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Adreça de casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Adreça de la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Altres adreces" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Llista de categories" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Llista de correu electrònic" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Llista d'id. del GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Llista d'id. del Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Accepta correu en format HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Llista" # Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Mostra la llista d'adreces" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Data de naixement" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Informació geogràfica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Adreça SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Llista de noms del Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "La sol·licitud no és vàlida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "El rerefons està ocupat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "Aquest camp no està implementat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "El TLS no està disponible" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "No està disponible en mode fora de línia" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "La versió del servidor no és vàlida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument no vàlid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "No està implementat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "El rerefons encara no està obert" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "La consulta no és vàlida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "No es pot obrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "No es pot obtenir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "No es pot afegir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "No es poden suprimir els contactes: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Manca l'UID de la font" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "El servidor no és accessible (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només " "lectura.\n" "El missatge d'error fou: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Aniversari: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Commemoració: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "L'URI no està ben formatat: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "El format de fitxer és erroni." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "No és un calendari." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Temps: boira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Temps: nit ennuvolada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Temps: ennuvolat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Temps: cel cobert" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Temps: ruixats" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Temps: neu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Temps: nit serena" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Temps: assolellat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "No existeix aquest calendari" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Objecte no vàlid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "No s'ha carregat l'URI" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat l'URI" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Usuari desconegut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està implementat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "No s'ha pogut autenticar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Rang no vàlid" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sense nom" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "No definida" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» espera un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "«%s» espera dos o tres arguments" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "«%s» espera dos arguments" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "«%s» no espera cap argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» " "(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» " "(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» espera almenys un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o un bé un (i només un) " "argument que sigui fals booleà (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el " "format ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Aquest mètode no està implementat" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "No existeix el calendari" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "No es pot obrir el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "No es pot refrescar el calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "No s'han pogut obtenir els URI de les adjuncions: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no pot signar" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Signatura del missatge" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Encriptació del missatge" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Desencriptació del missatge" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Buida el fitxer de memòria cau" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" "Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" "torneu a connectar a la xarxa." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "%s\n" "No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Acabat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»" msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»" msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "S'estan movent els missatges" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "S'estan copiant els missatges" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no és permès dins de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n" "de l'SmartCard: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n" "de l'usuari: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el " "destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau " "privada emmagatzemada." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " "incorrectes." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " "és correcte" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "El servidor s'ha desconnectat" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "No autenticat" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "No està implementat l'STARTTLS" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»" msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor d'IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existeix la carpeta %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "El flux d'origen no està disponible" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. " "Torneu-ho a provar més tard." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " "per bloquejar" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "No hi ha continguts disponibles" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "No hi ha cap signatura disponible" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "error d'anàlisi" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "S'està resolent: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "S'està resolent l'adreça" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Ha fallat la cerca del nom" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» " "no vàlid" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "La resposta del servidor no concorda" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " "implementació no la reconeix." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " "implementat o no vàlid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " "pot verificar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " "el gestor de credencials no referenciava cap credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credencials referenciades han vençut." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " "xifrar." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " "Autenticació de contrasenya segura." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "Simple" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP abans que SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID de l'origen POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació %s" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "No es pot crear el missatge CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Sense verificar" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "La signatura és correcta" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "La signatura és incorrecta" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "La signatura està mal formada" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "S'ha produït un error en processar" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "La signatura no conté dades signades" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "No es poden calcular els resums" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "No es poden definir els resums del missatge" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el descodificador" # Aquesta cal revisar-la. josep #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" # Aquesta cal revisar-la. josep #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Brossa" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Codi d'error %d de NSPR" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Fallada general del servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha refusat la connexió" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existeix el missatge %s a %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Habilita carpetes _no coincidents" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de correu nou" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Espai de noms:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port per defecte de l'IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sobre SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "bústia de correu: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Lliurament local" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " "carpetes gestionades per l'Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox " "estàndard.\n" "També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, " "el Pine o el Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "No existeix el missatge" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "La carpeta %s ja existeix" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "no és un directori maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "S'està desant la carpeta" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, a " "la carpeta %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia " "From però no s'ha trobat." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "La cua no és vàlida" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta «%s»." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" "Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "S'ha produït un error en publicar: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de " "comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port per defecte de l'NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Notícies USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " "contrasenya sense xifrar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" "us-hi." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "No us podeu subscriure al grup de notícies:\n" "\n" "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" "notícies perquè aquest grup no existeix." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "No connectat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Ha fallat l'operació: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'està obtenint el resum POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges vells" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Magatzem de missatges" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Deixa els missatges al servidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Suprimeix després de %s dies" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port per defecte del POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de " "text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors " "POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " "xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "No està implementada l'extensió STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " "SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no " "vàlid.És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és " "recomanable que contacteu l'administrador del sistema." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "No existeix la carpeta «%s»." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port per defecte per l'SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sobre SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'enviament de missatges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "No s'ha implementat l'ordre" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Missatge d'ajuda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "El servei està preparat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " "processament" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "" "L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de " "bústia de correu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Benvinguda de l'SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Si s'ha d'establir un recordatori pels aniversaris i les commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "El nombre d'unitats per determinar el recordatori del naixement o de " "l'aniversari" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats pel recordatori d'aniversari i de commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unitats pel recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: «minutes» " "(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "El client no ha respost" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "El client ha cancel·lat l'operació" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "La contrasenya era errònia" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s no implementa l'autenticació" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s no permet la creació de recursos remots" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de " "recursos remots" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "La font de dades «%s» no te un rerefons de col·lecció per la supressió de " "recursos remots" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Negoci" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competició" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Regals" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metes/objectius" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Festivitat" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Targetes festives" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactes importants" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client important" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Trucades de telèfon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratègies" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Temps i despeses" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "No s'ha carregat la font" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Ja s'ha carregat la font" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "No està disponible el mode fora de línia" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "El tipus de servidor intermediari a utilitzar" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Quin tipus de servidor intermediari s'utilitzarà. «0» significa el del " "sistema, «1» significa cap servidor intermediari i «2» significa que " "s'utilitzarà un servidor intermediari manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar un servidor intermediari per les sol·licituds HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Si el servidor intermediari requereix autenticació" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Si fa falta 'autenticació per accedir al servidor intermediari." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Número de port on fer les sol·licituds HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "El nom d'usuari que s'utilitzarà per l'autenticació al servidor intermediari." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "La contrasenya que s'utilitzarà per l'autenticació al servidor intermediari." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" "Llista d'ordinadors als que es connectarà sense servidor intermediari" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "" "Llista d'ordinadors amb els quals no es farà servir el sense servidor " "intermediari." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Número de port on fer les sol·licituds HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nom de l'ordinador per les sol·licituds SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "\"Número de port on fer les sol·licituds SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "" "D'on s'ha de llegir la configuració automàtica del servidor intermediari." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepta _temporalment" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepta permanentment" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Continua funcionant després que es tanqui l'últim client" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "El temps" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011547012321557136020711 0ustar # File-Roller Catalan translation. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Raül Cambeiro , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:34+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" "No es poden passar els documents a aquest element de l'escriptori «Type=Link»" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions del gestor de la sessió:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Crea i modifica un arxiu" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extreure;desampaquetar;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Ordenació dels fitxers" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden " "ser: «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «time» (hora) o «path» " "(camí)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Tipus d'ordenació" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Si l'ordre d'ordenació ha de ser ascendent o descendent. Els valors " "possibles poden ser: «ascending» (ascendent) o «descending» (descendent)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Mode de la llista" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Utilitzeu «all-files» (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de " "l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu " "utilitzeu «as-folder» (com una carpeta)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Mostra el tipus" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Mostra la mida" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Mostra l'hora" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Mostra el camí" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Mostra la columna del camí a la finestra principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Amplada de la columna nom" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "L'amplada per defecte de la columna del nom a la llista de fitxers." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Llargada màxima de l'historial" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obre un recent»." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Visualitza la barra d'eines" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Visualitza la barra d'estat" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Llista d'aplicacions que es mostraran en el diàleg «Obre el fitxer» que no " "estiguin associats amb el tipus de fitxer." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Nivell de compressió" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Nivell de compressió quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors " "possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o " "«maximum» (màxim)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la " "contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Mida del volum predeterminat" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "La mida predeterminada dels volums." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Extreu a..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Comprimeix..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Tots els arxius" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raül Cambeiro \n" "Jordi Mallach \n" "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Afegeix fitxers" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Carrega les opcions" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Desa les opcions" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Reinicia les opcions" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nom de les _opcions:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Es requereix la contrasenya per «%s»" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "La contrasenya no és correcte." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n" "\n" "Voleu crear-la?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" "Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Cerca l'ordre" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Introduïu la contrasenya per «%s»" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en " "l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet." msgstr[1] "" "S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els " "actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgiu fet." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARXIU" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del " "programa" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--" "extract»" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilitza el sistema de notificacions per avisar quan s'hagi completat una " "operació" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Inicia com a servei" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "No teniu els permisos necessaris." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "S'està afegint «%s»" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "S'està extraient «%s»" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "No s'ha trobat l'arxiu" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "S'està suprimint «%s»" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "No s'ha trobat el volum: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "S'està recomprimint l'arxiu" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "S'està descomprimint l'arxiu" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix el nom de fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu " "contingut." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Extreu" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "S'ha completat l'operació" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objecte (%s)" msgstr[1] "%d objectes (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[només lectura]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "S'està comprovant «%s»" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxer per afegir-los a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "S'està desant «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Obre l'arxiu" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra els fitxers" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "manca %d fitxer" msgstr[1] "manquen %d fitxers" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "S'ha creat «%s» correctament" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha produït un error." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea un _arxiu" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Arxiu nou" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Obre un r_ecent" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Altres accions" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Altres accions" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça'ls _tots" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Darrera sortida" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, " "escriviu un altre nom." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom nou de la carpeta:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom nou del fitxer:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Enganxa la selecció" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu" # FIXME #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Canvia la visibilitat de la contrasenya" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "_Inclou els fitxers:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xclou els fitxers:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclou les carpetes:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemple: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Afegeix només si és més recent" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Segueix els enllaços simbòlics" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "Arxiu _nou" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Visualitza tots els _fitxers" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Carpetes" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Quant al gestor d'arxius" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Fitxers:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tots els fitxers" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fitxers _seleccionats" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Sortida de la _línia d'ordres:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Mantingues l'estructura de directoris" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "No _sobreescriguis els fitxers nous" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "Desse_lecciona-ho tot" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Vés un nivell per sobre" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arxiu" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Organitza els fitxers" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informació sobre el programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Afegeix fitxers…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Tanca l'arxiu actual" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Mostra el manual del File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Talla la selecció" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Canvia el nom de la selecció" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Desselecciona tots els fitxers" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extreu…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Nou…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Crea un arxiu nou" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Obre…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Obre un arxiu" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Obre _amb…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "_Contrasenya…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Torna a llegir l'arxiu" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i desa…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Selecciona tots els fitxers" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Comprova la integritat" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Obre la carpeta seleccionada" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Vés a la ubicació inicial" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Visualitza la barra d'eines principal" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra d'es_tat" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Visualitza la barra d'estat" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Cerca…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Cerca fitxers per nom" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Nom del _fitxer:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Xifra la llista de fitxers també" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Parteix en _volums de" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Altres opcions" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Encripta la llista de fitxers" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Mida de l'arxiu:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nivell de compressió:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Mida dels continguts:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fitxers:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Actualitza" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:" language-pack-gnome-ca-base/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000025263412321557137017560 0ustar # Catalan translation of GConf. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 # Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gconf package. # Softcatalà , 2000, 2001, 2002. # Gisella Carbonell , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Gil Forcada , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:26+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ca\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer de configuració de «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" "S'ha creat una font Evolution/LDAP fent servir el fitxer de configuració «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "El fitxer de configuració «%s» està buit" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser , no pas <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No