language-pack-gnome-en-base/0000755000000000000000000000000012704126015013054 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/0000755000000000000000000000000012704126015014276 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312704126015015363 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-en-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512704126015016102 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "en" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-en-base/debian/control0000644000000000000000000000216112704126015015701 0ustar Source: language-pack-gnome-en-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-en-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-en (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}), language-pack-en-base (<< ${binary:Version}), language-pack-en (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-en-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-en (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-en-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language English Translation data for all supported GNOME packages for: English . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-en provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-en-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312704126015016236 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-en-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212704126015015474 0ustar 8 language-pack-gnome-en-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112704126015015537 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "en" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-en-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030312704126015016144 0ustar language-pack-gnome-en-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 15 Apr 2016 08:53:33 +0000 language-pack-gnome-en-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012704126015015576 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512704126015017005 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-en-base/data/0000755000000000000000000000000012704126673013777 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/0000755000000000000000000000000012704126015014737 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012704126034016525 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000000601612704126015021127 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "Language: en_GB\n" "X-Poedit-Language: English\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 msgid "Colorspace" msgstr "Colourspace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "The colourspace in which the samples are interpreted" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Couldn't recognise the image file format for file '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Unrecognised image file format" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF image has no global colourmap, and a frame inside it has no local " "colourmap." #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Couldn't allocate memory for colour profile" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Unsupported JPEG colour space (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "Colour profile has invalid length '%u'." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Colour profile has invalid length %d." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM file is not in a recognised PNM subformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximum colour value in PNM file is 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximum colour value in PNM file is too large" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Cannot allocate colourmap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Unexpected bitdepth for colourmap entries" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM file has invalid number of colours" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Cannot read XPM colourmap" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po0000644000000000000000000002534312704126015023721 0ustar # English (Commonwealth) translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Robert Readman , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 10:09+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Searching…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Tried to modify contact '%s' with out-of-sync revision" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconnecting to LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Receiving LDAP search results…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Adding contact to LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifying contact from LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Removing contact from LDAP server…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Loading Addressbook summary…" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "E-mail List" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Object is out-of-sync" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Unrecognised cursor origin" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Out-of-sync revision while moving cursor" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operation has been cancelled" #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signing is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifying is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Encryption is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decryption is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Synchronising junk database" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtual folder e-mail provider" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Could not load %s: No initialisation code in module." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Invalid e-mail address trace information:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Server response did not contain authorisation data" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Server response contained incomplete authorisation data" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognised by the implementation." #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Cannot copy messages to the Wastebasket folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Synchroni_se remote mail locally in all folders" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Mismatch between summary and folder, even after a sync" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Could not synchronise temporary folder %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Could not synchronise spool folder %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Could not synchronise spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt; copy saved in '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "In the subscription _dialogue, show relative folder names" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Sending messages disabled in offline mode" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntax error, command unrecognised" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Extension dialogue '%s' not found." #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favourites" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "_Username:" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "Username not filled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000142012704126015022217 0ustar # English (British) translation for nautilus-sendto # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # David Lodge , 2005 # Bruce Cowan , 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 21:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000001126012704126015020555 0ustar # English (United Kingdom) translation for deja-dup # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognised as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognised as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check, or in ISO 8601 format." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The email-address of your Google account" msgstr "The e-mail address of your Google account" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "The email-address of your Google account." msgstr "The e-mail address of your Google account." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It dispels the complexity of backing up " "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Backup" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Backing Up..." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Not all files were successfully backed up. See the dialogue for more details." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Last backup was yesterday." msgstr[1] "Last backup was %d days ago." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore existing backups after you first install some necessary " "software by clicking the %s button." msgstr "" "You can restore existing backups, after first installing some necessary " "software by clicking the %s button." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "" "You can create a backup after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." msgstr "" "You can create a backup, after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail address" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po0000644000000000000000000000675212704126016025167 0ustar # English (United Kingdom) translation for gsettings-ubuntu-touch-schemas # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gsettings-ubuntu-touch-schemas package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-ubuntu-touch-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:22+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of applications that the user has blocked notifications from. For " "applications that are installed via Click packaging the strings are the name " "of the package and then the name of the application in the package. For dpkg " "based applications the strings are both the AppID of the application, or the " "desktop file name." msgstr "" "A list of applications that the user has blocked notifications from. For " "applications that are installed via Click packaging, the strings are the " "name of the package followed by the name of the application in said package. " "For dpkg based applications, the strings are both the AppID of the " "application, or the desktop file name." #: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialized to " "that hardware's default level." msgstr "" "A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialised to " "that hardware's default level." #: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " "stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " "the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " "factors that one might expect. Instead they are integers that need to be " "divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " "number of possible scalings applied to the UI without jeopardizing " "flexibility (there is still enough possible scalings for all devices out " "there). This limiting allows for better testing since there is now only a " "finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " "the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit where one grid unit is exactly " "equal to 'scale factor' number of pixels." msgstr "" "Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " "stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " "the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " "factors that one might expect. Instead, they are integers that need to be " "divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " "number of possible scalings applied to the UI, without jeopardising " "flexibility (there are still enough possible scalings for all devices out " "there). This limiting allows for better testing since there is now only a " "finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " "the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit, where one grid unit is exactly " "equal to 'scale factor' number of pixels." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000000643512704126017022412 0ustar # English (United Kingdom) translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 17:57+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Honour global _limits" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Start minimised in notification area" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of an upload. Any content you " "share is your sole responsibility." #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Christopher Griffiths https://launchpad.net/~chris\n" " Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge\n" " Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n" " Ken Sharp https://launchpad.net/~kennybobs\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Matthew Gall https://launchpad.net/~matthewgall\n" " Pete4 https://launchpad.net/~harlemdavvey\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Stefan Pynappels https://launchpad.net/~stefan-pynappels\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " ascenseur https://launchpad.net/~joseph-odell" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ve .torrent file to the Rubbish Bin" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Show _options dialogue" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Start Transmission Minimised" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Show the Torrent Options _dialogue" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_x no. of active downloads:" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "Unrecognised URL" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Could not find settings key \"%s\"" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000003114112704126017022076 0ustar # This is the English, British catalogue for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Piers Cornwell , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 07:23+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialogue box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu Colour Selection" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:233 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:95 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:187 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:281 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:253 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:97 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:173 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Border colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Delta value on colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:74 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:178 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:254 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:148 msgid "Glow color" msgstr "Glow colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:96 msgid "Text color" msgstr "Text colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:60 msgid "" "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " "region (or alpha)" msgstr "" "Add a gradient effect, a drop shadow and a background to the selected region " "(or alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:93 msgid "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " "background" msgstr "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow and a " "background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:151 msgid "Upper-left color" msgstr "Upper-left colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:152 msgid "Lower-right color" msgstr "Lower-right colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:127 msgid "" "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Add blended backgrounds, highlights and shadows to the selected region (or " "alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:185 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" msgstr "Create a logo with blended backgrounds, highlights and shadows" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:96 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:102 msgid "Color 1" msgstr "Colour 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:103 msgid "Color 2" msgstr "Colour 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:104 msgid "Color 3" msgstr "Colour 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:132 msgid "Chalk color" msgstr "Chalk colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(greyscale) stencil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:164 msgid "Outline color" msgstr "Outline colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Colour scheme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Active colours" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "How to Use _Dialogues" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:197 msgid "" "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Add gradients, patterns, shadows and bump maps to the selected region (or " "alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:268 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" msgstr "Create a logo with gradients, patterns, shadows and bump maps" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:134 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" msgstr "Create a logo with a shiny look and bevelled edges" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:93 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" msgstr "Create a logo in a two-colour, scribbled text style" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:100 msgid "Frame color" msgstr "Frame colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Fill a layer with rays emanating outward from its centre using the " "foreground colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the colour entry name as " "their class name, and the colour itself as the colour attribute" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Export the active palette as a PHP dictionary (name => colour)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Export the active palette as a Python dictionary (name: colour)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Write all the colours in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelise" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:196 msgid "Upper color" msgstr "Upper colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:197 msgid "Lower color" msgstr "Lower colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:199 msgid "Upper color (active)" msgstr "Upper colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:200 msgid "Lower color (active)" msgstr "Lower colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:201 msgid "Text color (active)" msgstr "Text colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Edge behaviour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Se_t Colourmap..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Change the colourmap of an image to the colours in a specified palette." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Add a slide-film like frame, sprocket holes and labels to an image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Font colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index to n colours (0 = remain RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Add Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves to the current layer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Colour method" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Solid Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:140 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" msgstr "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow and shadow" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:118 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows and a mosaic background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:160 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Create a textured logo with highlights, shadows and a mosaic background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:110 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:150 msgid "Base color" msgstr "Base colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:174 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Highlight colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Drop shadow colour" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000000602712704126017023644 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:50+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" "In this slideshow, we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realise your videographic " "vision." #. type: Content of:

  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "OpenShot Video Editor" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" "However, if you want additional applications not installed by default, you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" "Thanks for taking the time to read this small slideshow. We'd love to hear " "about your experiences with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu " "Studio users mailing list." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "You can also visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000000157512704126017022270 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same licence as the gnome-bluetooth package. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000261412704126017021425 0ustar # English (United Kingdom) translation for modemmanager # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:53+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "System policy prevents sending or manipulating this device's text messages." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Query and utilise network information and services" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "System policy prevents querying or utilising network information and " "services." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000001260312704126017023274 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:52+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree anticlockwise." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "The duration for which a display profile is valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "This is the number of days after which the display colour profile is " "considered invalid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "This is the number of days after which the printer colour profile is " "considered invalid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding to launch the e-mail client." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard greyscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Colour plugin" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon Colour Plugin" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Colour calibration device added" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Colour calibration device removed" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "The volume “%s” only has %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "This computer only has %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish Bin" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobile phone battery low" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobile phone is low in power (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobile phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Please wait…" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Printing cancelled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000000161012704126017022733 0ustar # British English translation of GNOME Power Manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hughes , 2005. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 15:00+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobile phone" msgstr[1] "Mobile phones" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000002256212704126017020154 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 glib's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the GLIB package. # Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 07:38+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Invalid object, not initialised" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Cancellable initialisation not supported" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Error in address '%s': the port attribute is malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Error in address '%s': the family attribute is malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Error in address '%s': the Unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the host attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the port attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the noncefile attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Error reading from nonce file '%s': expected 16 bytes, got %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable: unknown value '%s'" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Didn't find cookie with ID %d in the keyring at '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Property '%s' is not writeable" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Error deserialising GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Cannot deserialise message: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Error serialising GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Cannot serialise message: " #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Wastebasket not supported" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> not allowed at the top level" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " extends not-yet-existing schema '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " is list of not-yet-existing schema '%s'" #: ../gio/glocalfile.c:1922 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error moving file to wastebasket: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Unable to create wastebasket dir %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1966 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Unable to find toplevel directory for wastebasket" #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Unable to find or create wastebasket directory" #: ../gio/glocalfile.c:2099 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Unable to create wastebasket info file: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 #: ../gio/glocalfile.c:2226 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Unable to move file to the wastebasket: %s" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Invalid socket, not initialised" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Invalid socket, initialisation failed due to: %s" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %P" #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Odd character '%s': expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Document ended unexpectedly with elements still open — '%s' was the last " "element opened" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION…]" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "unrecognised character following \\" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "unrecognised character after (? or (?-" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "unrecognised character after (?<" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "character value in \\x{…} sequence is too large" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "unrecognised character after (?P" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) not recognised" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error while optimising regular expression %s: %s" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000000271512704126017022254 0ustar # English (British) translation for gnome-user-share # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # David Lodge , 2005, 2009. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:11+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "If this is true, the Public directory in the user's home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when the user is logged in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000116712704126017022353 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the xdg-user-dirs-gtk package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:44+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000137012704126017021564 0ustar # English (United Kingdom) translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:19+0000\n" "Last-Translator: Jen Ockwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000001675612704126017020724 0ustar # English (British) translation for metacity. # Copyright (C) 2002 The Gnome Foundation. # This file is distributed under the same licence as the metacity package. # Robert Brady , Bastien Nocera , 2002. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 04:05+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toggle maximisation state" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialise session from savefile" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximises them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximises them completely." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacity's default window-placement behaviour is smart (first-fit), similar " "to behaviours in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behaviour. " "This option can be set to \"centre\" to place new windows in the centre of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." #: ../src/ui/frames.c:1308 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimise Window" #: ../src/ui/frames.c:1311 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximise Window" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximise" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colours" #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK custom colour specification must have colour name and fall back in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Invalid character '%c' in colour_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-" "9-_ are valid" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(colour_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg" "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse colour \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded " "states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised states" #: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Attached Modal Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gdata.po0000644000000000000000000000167412704126017020156 0ustar # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # Philip Withnall , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:40+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:946 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognised." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po0000644000000000000000000001275312704126020023460 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 12:08+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:8 msgid "" "Ubuntu Kylin Community will maintain a communication platform for the " "ubiquitous \"Youker Friends\" to exchange the latest and the most " "professional technical information and community news--by utilizing official " "website, forums, QQ, weibo, weixin, and various other channels." msgstr "" "Ubuntu Kylin Community will maintain a communication platform for the " "ubiquitous \"Youker Friends\" to exchange the latest and the most " "professional technical information and community news--by utilising official " "website, forums, QQ, Weibo, Weixin, and various other channels." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:8 msgid "" "Kingsoft Kuaipan is a Linux cloud storage client jointly developed by Ubuntu " "Kylin Team and the Kingsoft Cloud Corp.. It provides file synchronization, " "backup, and sharing capabilities. You can manage your files across all OS " "now! You are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or www.ubuntukylin.com." msgstr "" "Kingsoft Kuaipan is a Linux cloud storage client jointly developed by Ubuntu " "Kylin Team and the Kingsoft Cloud Corp.. It provides file synchronisation, " "backup, and sharing capabilities. You can manage your files across all OS " "now! You are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Centre or www.ubuntukylin.com." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:1 msgid "Software Center" msgstr "Software Centre" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:8 msgid "" "Sogou Input Method for Linux is co-developed by Ubuntu Kylin team and Sogou " "Corp.. It is based on Fcitx framework and supports the same user experience " "with Windows, Mac version. You are welcome to install it via Ubuntu Kylin " "Software Center or www.ubuntukylin." "com." msgstr "" "Sogou Input Method for Linux is co-developed by Ubuntu Kylin team and Sogou " "Corp.. It is based on Fcitx framework and supports the same user experience " "with Windows, Mac version. You are welcome to install it via Ubuntu Kylin " "Software Centre or www.ubuntukylin." "com." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/theme.html:1 msgid "System customization" msgstr "System customisation" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:9 msgid "" "The following pictures will show you what we have done in localization for " "Chinese users." msgstr "" "The following pictures will show you what we have done in localisation for " "Chinese users." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:8 msgid "" "Domestic text processing tools, compatible with Microsoft Office file " "formats, powerful typesetting features and extensive online resources. You " "are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or www.ubuntukylin.com." msgstr "" "Domestic text processing tools, compatible with Microsoft Office file " "formats, powerful typesetting features and extensive online resources. You " "are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Centre or www.ubuntukylin.com." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:8 msgid "" "Youker Weather, Youker Chinese Calendar and Youker Search developed for " "Ubuntu Kylin users make it easier to look up related information about life " "and search multimedia information such as chinese music, video, pictures and " "so on." msgstr "" "Youker Weather, Youker Chinese Calendar and Youker Search developed for " "Ubuntu Kylin users make it easier to look up related information about life " "and search multimedia information such as Chinese music, video, pictures and " "so on." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:7 msgid "" "Youker Assistant is a system management and configuration tool we developed " "for Ubuntu Kylin users. It could show system information, cleanup system " "garbage and beautify system customization. It makes your desktop more " "streamlined, more user-friendly, and enriched with personality." msgstr "" "Youker Assistant is a system management and configuration tool we developed " "for Ubuntu Kylin users. It could show system information, cleanup system " "rubbish and beautify system customisation. It makes your desktop more " "streamlined, more user-friendly, and enriched with personality." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus-share.po0000644000000000000000000000115512704126020022026 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the nautilus-share package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:13+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po0000644000000000000000000000212212704126020022425 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:44+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/font-view.c:790 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po0000644000000000000000000000445412704126020022410 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:17+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with both Microsoft " "Office file formats and open source variants, it gives you all the features " "you need, without the price tag." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Centre." #. type: Content of:

    • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "PiTiVi Video Editor" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vino.po0000644000000000000000000001770112704126021020042 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 vino's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the vino package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:278 msgid "Checking the connectivity of this machine..." msgstr "Checking the connectivity of this machine…" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." msgstr "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface e.g. eth0, wifi0, lo and so on." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." msgstr "" "The port on which the server will listen if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialog." msgstr "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialogue." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 msgid "" "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " "only be present when someone is connected (this is the default behavior); " "\"never\" - the icon will not be present." msgstr "" "This key controls the behaviour of the status icon. There are three options: " "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " "only be present when someone is connected (this is the default behaviour); " "\"never\" - the icon will not be present." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 msgid "" "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." msgstr "" "If true, disables the desktop background and replaces it with a single block " "of colour when a user successfully connects." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 msgid "" "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." msgstr "" "If true, will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " "will make Vino work in these environments, but with slower rendering as a " "side effect." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." msgstr "If true, shows a notification when a user connects to the system." #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../server/vino-main.c:202 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" "Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access " "will be view-only\n" #: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public Licence Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public Licence\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the Licence, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. #: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Error initialising libnotify\n" #: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "" "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " "password." msgid_plural "" "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " "password." msgstr[0] "" "Error: Maximum length of password is %d character. Please re-enter the " "password." msgstr[1] "" "Error: Maximum length of password is %d characters. Please re-enter the " "password." #: ../tools/vino-passwd.c:208 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Vino Version %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:219 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "" "Error: You do not have enough permissions to change the Vino password.\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po0000644000000000000000000000527312704126021022775 0ustar # English (British) translation for NetworkManager-pptp # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. # David Lodge , 2006 # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../properties/nm-pptp.c:56 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunnelling Protocol (PPTP)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." msgstr "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this tickbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "Ad_vanced..." msgstr "Ad_vanced…" #: ../src/nm-pptp-service.c:166 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "Couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:184 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "Couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:208 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "No usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:219 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "No usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:618 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "Invalid gateway '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:632 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "Invalid integer property '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:642 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "Invalid boolean property '%s' (not yes or no)" #: ../src/nm-pptp-service.c:649 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "Unhandled property '%s' type %s" #: ../src/nm-pptp-service.c:660 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "Property '%s' invalid or not supported." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po0000644000000000000000000000453012704126021026276 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:16+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with both Microsoft " "Office file formats and open source variants, it gives you all the features " "you need, without the price tag." #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Centre." #. type: Content of:

      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "PiTiVi Video Editor" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po0000644000000000000000000000211012704126021021476 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubuntu-geoip # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-geoip package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-geoip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 20:17+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "URL of a service that can be contacted and returns an XML file containing " "location information about the requestor's IP address." msgstr "" "URL of a service which can be contacted and returns an XML file containing " "location information about the requester's IP address." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po0000644000000000000000000000260112704126021021633 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:47+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "waiting for lock (held by %d%s) %s…\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "waiting for lock %s…\n" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Address" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "County" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail Protection" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/baobab.po0000644000000000000000000000427112704126021020273 0ustar # British English translation of baobab # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:25+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Usage Analyser" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to the Rubbish Bin" #: ../src/baobab-window.vala:217 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Recursively analyse mount points" #: ../src/baobab-window.vala:252 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Could not analyse volume." #: ../src/baobab-window.vala:306 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "A graphical tool to analyse disk usage." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #: ../src/baobab-window.vala:400 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Failed to move file to the Rubbish Bin" #: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Could not analyse disk usage." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po0000644000000000000000000000133512704126021023251 0ustar # British English translation of gnome-themes-standard. # Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-themes-standard package. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-29 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:38+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po0000644000000000000000000001111412704126021023173 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the procman package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 12:56+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Today %H:%M" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Yesterday %H:%M" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage full for pie colour pickers" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Type of colour picker" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Click to set graph colours" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Pick a Colour for '%s'" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Blore https://launchpad.net/~chris-blore\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Main Window should open maximised" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialogue when killing processes" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU colours" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal colour value)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Default graph memory colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disc view columns order" #: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Writeable Memory" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity.po0000644000000000000000000001412412704126021020233 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the unity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 10:59+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 msgid "Empty Trash…" msgstr "Empty Rubbish Bin…" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" msgstr "Small touch-based grab-handles to move and resize a window" #: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 msgid "Dash" msgstr "The Dash" #. anonymous namespace #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Ubuntu Unity Plug-in" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" msgstr "Plug-in to draw the Unity Shell" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "Panel Opacity for Maximised Windows Toggle" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." msgstr "" "When a window is maximised and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "Background colour override for the Dash, Launcher and Switcher." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Automaximize Value" msgstr "Automaximise Value" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "The minimum value to trigger automaximise." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Active window shadow color" msgstr "Active window shadow colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "The colour of the shadows for the active window." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Inactive windows shadow colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "The colour of the shadows for the inactive windows." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animation played when the Launcher is being shown or hidden." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "Minimise Single Window Applications (Unsupported)" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." msgstr "" "Allows minimising a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Launcher Boundary Overcome Pressure" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Boundary Velocity" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." msgstr "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for, after the " "barrier has been broken." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "The icon animation to play when a process is launched." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the 'urgent' state." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" "For how many seconds the menus should be shown when a new application has " "been launched." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "Timed to automatically show live previews in the Switcher" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 msgid "Opens the Trash." msgstr "Opens the Rubbish Bin." #: ../shutdown/SessionView.cpp:154 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" #: ../shutdown/SessionView.cpp:170 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" #. We have enough buttons to show the message without a new line. #: ../shutdown/SessionView.cpp:193 #, c-format msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save. Would you like to…" #: ../shutdown/SessionView.cpp:198 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files you might want to save.\n" "Would you like to…" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save.\n" "Would you like to…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-sound.po0000644000000000000000000000206412704126021022165 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-sound # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-07 17:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/info-notification.vala:63 msgid "Usb speaker" msgstr "USB speaker" #: ../src/info-notification.vala:65 msgid "Usb headphones" msgstr "USB headphones" #: ../src/sound-menu.vala:260 msgid "Volume (Usb)" msgstr "Volume (USB)" #: ../src/sound-menu.vala:269 msgid "Volume (Usb headphones)" msgstr "Volume (USB headphones)" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po0000644000000000000000000000143112704126021023621 0ustar # English (United Kingdom) translation for sound-theme-freedesktop # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:45+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po0000644000000000000000000004151312704126021022206 0ustar # British translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 01:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the licence text." #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbours, in pixels" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Editing Cancelled" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indicates that editing has been cancelled" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background colour name" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background colour" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background colour" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be coloured according to the state" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "The adjustment that holds the value of the spin button." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether to keep all text in a single paragraph" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Background colour name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Background colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground colour name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis location" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the cell renderer " "does not have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis placement set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the placement of the ellipsis" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Whether to give the colour an alpha value" #: gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the colour selector should allow setting opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "The current colour" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The colour selection embedded in the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "The OK button of the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "The cancel button of the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "The help button of the dialogue." #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "The dialogue has a separator bar above its buttons" #: gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialogue area" #: gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spacing between elements of the main dialogue area" #: gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialogue" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialogue) when Enter is pressed" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "Invisible character set" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Whether the invisible character has been set" #: gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialogue if necessary." #: gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Allow folder creation" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialogue to use." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialogue." #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialogue" #: gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selection Box Colour" #: gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colour of the selection box" #: gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the label does " "not have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Whether to put a separator between the message dialogue's text and the " "buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "The buttons shown in the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "The primary text of the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "The secondary text of the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox that holds the dialogue's primary and secondary labels" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialogue" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Whether tabs should be shown" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Whether the border should be shown" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Whether to expand the child's tab" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Whether the tab is reorderable by user action" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Whether the plug is embedded" #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "The GtkPrintSettings used for initialising the dialogue" #: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Show Dialogue" #: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE if a progress dialogue is shown while printing." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manual Capabilities" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Whether the dialogue supports selection" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the progress bar " "does not have enough room to display the entire string, if at all." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X spacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y spacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimum horizontal bar width" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimum horizontal bar height" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimum vertical bar width" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimum vertical bar height" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogues should use the alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Colour scheme" #: gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A palette of named colours for use in themes" #: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Colour Hash" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A hash table representation of the colour scheme." #: gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette to use in the colour selector" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "The adjustment that holds the value of the spin button" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Whether the status icon is blinking" #: gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Whether the status icon is visible" #: gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Whether the status icon is embedded" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbours, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbours, in " "pixels" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Background colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background colour fills the entire line height or only the " "height of the tagged characters" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Foreground colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or centre justification" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background colour name" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background colour as a string" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraph background colour" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraph background colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background colour" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline colour" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colour with which to draw error-indication underlines" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "If the toggle action should be active in" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "If the toggle button should be pressed in" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsise" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsise for item group headers" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colours" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating colour rows" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Colour" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colour to use for even rows" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Colour" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colour to use for odd rows" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colours etc)" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realised" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Whether the widget is double buffered" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "Cursor colour" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colour with which to draw insertion cursor" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor colour" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colour with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Unvisited Link Colour" #: gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Colour of unvisited links" #: gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "Visited Link Colour" #: gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "Colour of visited links" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "The transient parent of the dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gvfs.po0000644000000000000000000000742412704126021020035 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 gvfs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gvfs package. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:04+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 msgid "can't open metadata tree" msgstr "cannot open metadata tree" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error initialising Avahi: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usage: %s key=value key=value …" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn't exist" msgstr "Volume does not exist" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Can't move a shared directory into the Wastebasket" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Cannot initialise libhal" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Not a WebDAV-enabled share" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 msgid "Can't move over directory" msgstr "Cannot move over directory" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Password dialogue cancelled" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "Error initialising camera" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 msgid "Can't merge directories" msgstr "Cannot merge directories" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Login dialogue cancelled" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "The Rubbish Bin may not be deleted" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Items in the Rubbish Bin may not be modified" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s Medium" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1216 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "The unlocked device does not have a recognisable file system on it" #: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "Empty the wastebasket" #: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Move files or directories to the wastebasket." #: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Error deleting file: %s\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000000407512704126021020516 0ustar # English (British) translation of devhelp. # Copyright (C) 2004 devhelp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the devhelp package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 04:57+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Main window maximised state" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Whether the main window should start maximised." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Whether the assistant window should be maximized" msgstr "Whether the assistant window should be maximised" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "Whether the assistant window should be maximized." msgstr "Whether the assistant window should be maximised." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Use the system's default fonts." #: ../src/dh-app.c:215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sridhar Dhanapalan https://launchpad.net/~sridhar\n" " Utkarshraj Atmaram https://launchpad.net/~utcursch" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-mines.po0000644000000000000000000000342712704126022021306 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 03:28+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8 msgid "" "Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed" msgstr "" "Set to true, to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed." #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/yelp.po0000644000000000000000000000147112704126022020036 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:46+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: eo\n" #: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Send e-mail to %s" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po0000644000000000000000000000244512704126022022276 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-files # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-20 21:31+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/daemon.vala:1044 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/hud.po0000644000000000000000000000361012704126022017642 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 msgid "" "When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users could choose to not want this data to " "be stored. If that is the case they should disable this property." msgstr "" "When the HUD executes operations, it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users may not want this data to be stored. " "If that is the case, they should disable this property." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 #, no-c-format msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results, a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-power.po0000644000000000000000000000157512704126022022200 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-power # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-power package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-05 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 14:58+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Mobile Phone" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evince.po0000644000000000000000000001256712704126022020346 0ustar # English (British) translation for evince # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same licence as the evince package. # David Lodge , 2005, 2009. # Philip Withnall , 2009–2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-08 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 05:19+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages; limits maximum " "zoom level." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Show a dialogue to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." #: ../libview/ev-print-operation.c:1982 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Auto Rotate and Centre" #: ../libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centred within the printer page." #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" msgstr "Optimised:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details.\n" #: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " James Ogley https://launchpad.net/~james-usr-local-bin\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jonathan Prior https://launchpad.net/~behe\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " dyah https://launchpad.net/~d-kallista" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Document Licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Text Licence" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "There is %d print job active. Wait until printing is finished before closing?" msgstr[1] "" "There are %d print jobs active. Wait until printing is finished before " "closing?" #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverted Colours" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po0000644000000000000000000000411312704126022022341 0ustar # British English translation of gnome-screenshot # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 13:24+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it is not open: " "just press the PrtScn button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtScn " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Default file format" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "The default file format for screenshots." #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po0000644000000000000000000000144212704126022022325 0ustar # British English translation for libgnome-keyring # Copyright (C) 2010 libgnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug?product=gnome-" "keyring&component=libgnome-keyring\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nm-applet.po0000644000000000000000000002217412704126022020765 0ustar # NetworkManager # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:28+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Show the applet in the notification area" #: ../src/applet.c:1395 msgid "No network devices available" msgstr "No network devices are available" #: ../src/applet.c:1503 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configure VPN…" #: ../src/applet.c:1615 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager is not running…" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1880 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edit Connections…" #: ../src/applet.c:2474 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparing network connection '%s'…" #: ../src/applet.c:2477 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "User authentication required for network connection '%s'…" # #: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Requesting a network address for '%s'…" #: ../src/applet.c:2557 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Starting VPN connection '%s'…" #: ../src/applet.c:2560 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "User authentication required for VPN connection '%s'…" # #: ../src/applet.c:2563 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Requesting a VPN address for '%s'…" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Sending unlock code…" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "New Mobile Broadband connection…" #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Preparing mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Configuring mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "User authentication required for mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Preparing ethernet network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Configuring ethernet network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "User authentication required for ethernet network connection '%s'…" # #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Requesting an ethernet network address for '%s'…" #: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" #: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Create _New Wi-Fi Network…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Preparing Wi-Fi network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Configuring Wi-Fi network connection '%s'…" # #: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "User authentication required for Wi-Fi network '%s'…" # #: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'…" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "_Ageing time:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Use Data Centre Bridging (DCB) for this connection" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customise " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Change…" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "No polkit authorisation to perform the action" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Import a saved VPN configuration…" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "The connection editor dialogue could not be initialised due to an unknown " "error." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 msgid "Editor initializing..." msgstr "Initialising editor..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Unknown error creating connection editor dialogue." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error initialising editor" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Export…" #: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a normal " "zone: selecting it results in the the default zone being set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." #: ../src/connection-editor/page-team.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: file does not contain a valid JSON configuration" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognised VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Export VPN connection…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "My plan is not listed…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "mobile (3G) network." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "New…" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nnection:" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "A PIN code is required" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Choose a PAC file…" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Choose a Certificate Authority certificate…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Choose your personal certificate…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Choose your private key…" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnelled TLS" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "invalid wep-key: passphrase must not be empty" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po0000644000000000000000000000136412704126022022121 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE totem-pl-parser'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # David Lodge , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 21:41+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: English/GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/PackageKit.po0000644000000000000000000000354312704126022021072 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andi Chandler , 2014-2015 # Bruce Cowan , 2012-2013 # Chris Leonard , 2012 # Richard Hughes , 2011 # Tim Waugh , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 03:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/" "freedesktop/packagekit/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) #: ../client/pk-console.c:847 msgid "" "Please logout and login to complete the update as important security updates " "have been installed." msgstr "" "Please logout and login to complete the update, as important security " "updates have been installed." #. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled #: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 #, c-format msgid "Disabling sources previously enabled" msgstr "Disabling previously-enabled sources" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 msgid "Canceling" msgstr "Cancelling" #. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages #: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" msgstr "Do you want to allow installing unsigned software?" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vte.po0000644000000000000000000000211212704126022017654 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vte package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 00:37+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1570 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Unrecognised identified coding system." #: ../src/vte.c:3787 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Unable to send data to child, invalid charset converter" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/remmina.po0000644000000000000000000001203112704126023020510 0ustar # English (United Kingdom) translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:49+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimise windows to tray" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:704 ../src/remmina_connection_window.c:1383 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../src/remmina_file_editor.c:874 #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 #: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Start-up program" #: ../src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel" #: ../src/remmina_ssh.c:1263 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Failed to initialise sftp session: %s" #: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 ../src/remmina_main.c:875 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Are you sure to delete '%s'?" #: ../src/remmina_main.c:868 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Open the preferences dialogue" #: ../src/remmina_protocol_widget.c:201 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Protocol plug-in %s is not installed." #: ../src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plug-in %s is not registered." #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "256 colors" msgstr "256 colours" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 msgid "High color (15 bit)" msgstr "High colour (15 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "High color (16 bit)" msgstr "High colour (16 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "True color (24 bit)" msgstr "True colour (24 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Color depth" msgstr "Colour depth" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 colours (8 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1048 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "High colour (15 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1049 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "High colour (16 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1050 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "True colour (24 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1051 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "True colour (32 bpp)" #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po0000644000000000000000000000243512704126023022141 0ustar # English (British) translation of gnome-core # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 1999-2000. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:49+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/shotwell.po0000644000000000000000000004242712704126023020735 0ustar # po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Bruce Cowan , 2012-2013 # Bruce Cowan , 2011 # Ekaterina Gerasimova , 2012 # verayin , 2011 # Bruce Cowan , 2012 # Bruce Cowan , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:39+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "shotwell/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name # below if it's not already present #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' is not a valid response to an OAuth authentication request" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): cannot start; this publisher is not restartable." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail address" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorise Shotwell Connect to link to your Flickr account." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorise Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Authorisation _Number:" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Export Photos/Videos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Export Photos" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Applying Colour Transformations" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Undoing Colour Transformations" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Move Photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restore Photos from Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Move the photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Moving Photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restoring Photos from Shotwell's Bin" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Files Not Imported Because They Weren't Recognised as Photos or Videos:" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 photo failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d photos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 video failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d videos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 photo/video failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d photos/videos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 file failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d files failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Move File" msgstr[1] "_Move Files" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_vert External Edits" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remove Photos From Library" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modify original files" # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Removing Photos From Library" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "The photo or video cannot be moved to your desktop Rubbish Bin. Delete it " "instead?" msgstr[1] "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop Rubbish Bin. Delete them " "instead?" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copy Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copy Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copy the colour adjustments applied to the photo" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Paste Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Paste Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Apply copied colour adjustments to the selected photos" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Adjust the photo's colour and tone" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Tag Photos as \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Tag the selected photos as \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Remove Tag \"%s\" From Photos" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remove the selected photos from Shotwell's Bin" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to Shotwell's Bin" # The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are # formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate # it so that it describes the common date format in use in your language and # region. The format string you enter should conform to POSIX date and time # formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format # specifiers and their meanings. #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" # For events that span exactly two days, the dates in the event name are # formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit # year. # This string is the "Tuesday, Feb 14" portion. You should translate %a %b %d # so # that it describes a day of the week, a month, and a calendar day in the # format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to # POSIX date and time formatting conventions. Please see the strftime manpage # for # a list of format specifiers and their meanings. #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d" # For events that span exactly two days, the dates in the event name are # formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit # year. # This string is the "15, YYYY" portion. You should translate %d, %Y so that # it # describes a calendar day and a four-digit year in the format used in your # language and region. The format string you enter should conform to POSIX # date and time formatting conventions. Please see the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialogue." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Reset Colours" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reset all colour adjustments to original" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Empty _Rubbish Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Delete all the photos in Shotwell's Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Shotwell's Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Emptying Shotwell's Bin..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Shotwell's Bin" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Shotwell's Bin is empty" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "and" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/totem.po0000644000000000000000000001632212704126023020217 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010, 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 07:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-10 19:43+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "Play films" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "Videos, also known as Totem, is the official film player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced films" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Open…\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Default location for the \"Open…\" dialogues. Default is the current " "directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues. Default is the " "Pictures directory." #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when film is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Load _chapter files when film is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins…" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "The specified film could not be found." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "The film could not be read." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Playback of this film requires a %s plugin which is not installed." msgstr[1] "" "Playback of this film requires the following plugins which are not installed:" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of films." #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #: ../src/totem-object.c:3804 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Film" #: ../src/totem-object.c:3810 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-object.c:3816 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Film" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Films to play" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a film is playing" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Couldn't initialise lirc." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Keep the main window on top when playing a film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Look for subtitles for the currently playing film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Film Subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Film Subtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for films in." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "Film Properties" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Adds film properties menu item" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Save a copy of the currently playing film" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deactivates the screen saver when a film is playing" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a film" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "Provides the \"Skip to\" dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgpod.po0000644000000000000000000000303012704126023020477 0ustar # English (United Kingdom) translation for libgpod # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the libgpod package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-14 14:37+0000\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/itdb_device.c:359 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../src/itdb_device.c:360 msgid "Color U2" msgstr "Colour U2" #: ../src/itdb_device.c:361 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../src/itdb_device.c:362 msgid "Grayscale U2" msgstr "Greyscale U2" #: ../src/itdb_device.c:436 msgid "Touch (4th Gen.)" msgstr "iPod Touch (4th Gen.)" #: ../src/itdb_device.c:437 msgid "Nano touch (6th Gen.)" msgstr "iPod Nano Touch (6th Gen.)" #: ../src/itdb_itunesdb.c:1742 #, c-format msgid "" "Length of smart playlist rule field (%d) not as expected. Trying to continue " "anyhow.\n" msgstr "" "Length of smart playlist rule field (%d) not as expected. Trying to continue " "anyway.\n" #: ../tools/read-sysinfoextended.c:121 #, c-format msgid "Couldn't read xml sysinfo from %s\n" msgstr "Couldn't read XML sysinfo from %s\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/aptdaemon.po0000644000000000000000000000717712704126023021047 0ustar # English (United Kingdom) translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:11+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "To update the software catalogue, you need to authenticate." #: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Do not shutdown the daemon due to inactivity" #: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Stop and replace an already running daemon" #: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Listen on the DBus session bus (Only required for testing)" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "If you are using third party repositories then disable them, since they are " "a common source of problems.\n" "Now run the following command in a terminal: apt-get install -f" #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "There isn't any need to update." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "The connection to the daemon was lost. The background daemon probably " "crashed." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "There seems to be a programming error in aptdaemon. This is the software " "that allows you to install/remove software and to perform other package " "management related tasks." #: ../aptdaemon/enums.py:475 msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "You do not have the required privileges to perform this action." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorisation.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "have not seen a password dialogue: your desktop environment does not provide " "a PolicyKit session agent." #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "You could not be authorised" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "An unhandled error occured" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Additional software has to be reinstalled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po0000644000000000000000000001515212704126023022470 0ustar # English (United Kingdom) translation for sessioninstaller # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-16 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 10:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" msgstr "Install the selected packages" #: ../test.py:56 msgid "Search for the package providing the given file" msgstr "Search for the package providing the selected file" #: ../test.py:60 #, python-format msgid "" "Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." msgstr "" "Specify the interaction mode by providing a comma-separated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." #: ../test.py:68 msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" msgstr "Install the packages specfied in the given PackageKit catalogue" #: ../test.py:72 msgid "Install mime type handlers" msgstr "Install MIME type handlers" #: ../test.py:81 msgid "" "Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." msgstr "" "Wait for the given seconds until the action is done. Default is 5 mins (300 " "secs)." #: ../test.py:104 #, python-format msgid "Installing from catalog: %s" msgstr "Installing from catalogue: %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software #: ../sessioninstaller/core.py:333 #, python-format msgid "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "- You are using this software for research purposes only" msgstr "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent licence)\n" "- You are using this software for research purposes only" #: ../sessioninstaller/core.py:670 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " "distribution's repositories as far as possible." msgstr "" "Software from foreign sources could be malicious, contain security risks, " "and/or even break your system. Install packages from your distribution's " "repositories as much as possible." #: ../sessioninstaller/core.py:764 ../sessioninstaller/core.py:774 #: ../sessioninstaller/core.py:781 msgid "Catalog could not be read" msgstr "Catalogue could not be read" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:766 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "The catalogue file '%s' doesn't exist." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:776 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "The catalogue file '%s' could not be opened and read." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:783 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " "the provider." msgstr "" "The file '%s' isn't a valid software catalogue. Please redownload it or " "contact the provider." #: ../sessioninstaller/core.py:792 msgid "Catalog is not supported" msgstr "Catalogue is not supported" #: ../sessioninstaller/core.py:793 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalog about this issue." msgstr "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalogue about this issue." #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages #: ../sessioninstaller/core.py:818 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " "available." msgid_plural "" "The catalog requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" msgstr[0] "" "The catalogue requires the installation of the package %s which is not " "available." msgstr[1] "" "The catalogue requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm #: ../sessioninstaller/core.py:841 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" msgstr[0] "" "The package catalogue %s requests to install the following software." msgstr[1] "The following catalogues request to install software: %s" #: ../sessioninstaller/core.py:917 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features:" msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features:" msgstr[0] "" "%s requests to install the following software package, to provide additional " "features:" msgstr[1] "" "%s requests to install the following software packages, to provide " "additional features:" #: ../sessioninstaller/core.py:1105 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." msgstr "" "Currently auto-detection and installation of missing printer drivers is not " "supported." #: ../sessioninstaller/core.py:1132 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" "Currently auto-detection and installation of missing fonts is not supported." #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1256 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" msgstr[0] "" "%s requires to install plug-ins to support the following multimedia feature:" msgstr[1] "" "%s requires to install plug-ins to support the following multimedia features:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk20.po0000644000000000000000000001713312704126023020017 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 01:31+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "Language: en_GB\n" "X-Poedit-Language: English\n" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLOURS" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "The license of the program" msgstr "The licence of the program" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:660 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "New accelerator…" #: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: gtk/gtkcolorbutton.c:352 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that colour using the inner triangle." #: gtk/gtkcolorsel.c:382 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position on the colour wheel." #: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Deepness\" of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brightness of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Amount of red light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Amount of green light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Amount of blue light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparency of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: gtk/gtkcolorsel.c:444 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour " "name such as 'orange' in this entry." #: gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "Color Wheel" msgstr "Colour Wheel" #: gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you're " "selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this " "colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside." #: gtk/gtkcolorsel.c:965 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "The colour you've chosen. You can drag this colour to a palette entry to " "save it for use in the future." #: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you're " "selecting now." #: gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." msgstr "The colour you've chosen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" msgstr "_Save colour here" #: gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Click this palette entry to make it the current colour. To change this " "entry, drag a colour swatch here or right-click it and select \"Save colour " "here.\"" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margins from Printer…" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." msgstr "Other…" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Cannot create a file under %s as it is not a folder." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3417 msgid "Rename..." msgstr "Rename…" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Completing..." msgstr "Completing…" #: gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Manage Custom Sizes…" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." msgstr "Getting printer information…" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 msgid "Color" msgstr "Colour" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard disk" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Unknown error when trying to deserialise %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No deserialise function found for format %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialised data is malformed" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po0000644000000000000000000000147512704126023021334 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libbonobo package. # Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 00:03+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../samples/echo/echo-client.c:24 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "I could not initialise Bonobo" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po0000644000000000000000000000505012704126023024431 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:04+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 msgid "" "Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " "browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " "supports customization through add-ons." msgstr "" "Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " "browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " "supports customisation through add-ons." #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 msgid "" "Listen to your favorite music with Audacious, a simple but powerful " "audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast " "video player powered by mplayer with support for many formats." msgstr "" "Listen to your favourite music with Audacious, a simple but " "powerful audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast video player powered by mplayer with support for many formats." #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 msgid "" "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " "software included. This means that thousands of new applications are ready " "for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Center " "and explore categories such as games, science and education, or search for " "your favorite software." msgstr "" "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " "software included. This means that thousands of new applications are ready " "for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Centre " "and explore categories such as games, science and education, or search for " "your favourite software." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po0000644000000000000000000000235412704126023022354 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBGNOMECANVAS package. # Abigail Brady , Bastien Nocera # Gareth Owen 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomecanvas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:46+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426 msgid "Text color, as string" msgstr "Text colour, as string" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "Text colour, as a GdkColor" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Text colour, as an R/G/B/A combined integer" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po0000644000000000000000000000312712704126023021763 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po0000644000000000000000000000175112704126024022154 0ustar # English (British) translation of gnome-session # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 1999-2000. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 12:49+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Show the fail whale dialogue for testing" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/atk10.po0000644000000000000000000000174212704126024020010 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , # Gareth Owen 2004. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 13:20+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../atk/atkobject.c:106 msgid "color chooser" msgstr "colour chooser" #: ../atk/atkobject.c:113 msgid "dialog" msgstr "dialogue" #: ../atk/atkobject.c:192 msgid "document email" msgstr "document e-mail" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20.po0000644000000000000000000014504212704126024020170 0ustar # This is the English, British catalogue for GIMP. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Piers Cornwell , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Thomas Thurman # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:34+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Show licence information and exit" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Send messages to console instead of using a dialogue" #: ../app/main.c:455 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP could not initialise the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." #: ../app/main.c:564 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP output. You can minimise this window, but don't close it." #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "Colourmap" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogues" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edit the channel's name, colour and opacity" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edit Channel Colour" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "New Channel Colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Colourmap Menu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edit Colour..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edit this colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Add Colour from FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Add current foreground colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Add Colour from BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Add current background colour" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edit colourmap entry #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edit Colourmap Entry" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Default Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set foreground colour to black, background colour to white" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "S_wap Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Exchange foreground and background colours" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Use the composite colour of all visible layers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Open the tool options dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Open the device status dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Open the layers dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Open the channels dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Open the paths dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Colour_map" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Open the colourmap dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Open the histogram dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Open the display navigation dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Open the undo history dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Open the pointer information dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Open the sample points dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colou_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Open the FG/BG colour dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Open the brushes dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Open paint dynamics dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Open the patterns dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Open the gradients dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Open the palettes dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Open tool presets dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Open the fonts dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Open the named buffers dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Open the images dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Open the document history dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Open the image templates dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Open the preferences dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Open the module manager dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogues Menu" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "File Open _Dialogue" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Open image dialogue" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalise" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invert the colours" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotate 90° anti-clock_wise" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalise does not operate on indexed layers." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "White Balance operates only on RGB colour layers." #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fill with _FG Colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fill the selection using the foreground colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fill with B_G Colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fill the selection using the background colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Left Colour Type" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Load Left Colour From" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Save Left Colour To" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Right Colour Type" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Load Right Colour Fr_om" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sa_ve Right Colour To" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "L_eft Endpoint's Colour..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "R_ight Endpoint's Colour..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Ble_nd Endpoints' Colours" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Left Neighbour's Right Endpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Foreground Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Right Neighbour's Left Endpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_oreground Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_reground Colour (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_ackground Colour (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_anti-clockwise hue)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Colouring _Type for Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centre Segment's Midpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Colouring _Type for Selection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centre Midpoints in Selection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Left Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradient Segment's Left Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Right Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradient Segment's Right Endpoint Colour" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colours" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convert the image to the RGB colourspace" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convert the image to greyscale" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convert the image to indexed colours" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotate 90° anti-clock_wise" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edit Colour..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Delete Colour" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "New Colour from _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Create a new entry from the foreground colour" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "New Colour from _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Create a new entry from the background colour" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edit Palette Colour" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edit Colour Palette Entry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Show the last used plug-in dialogue again" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configure Colour and Opacity..." #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edit Quick Mask Colour" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Use the composite colour of all visible layers" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Remove fuzzyness from the selection" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Colour Tools" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_By Colour" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Select regions with similar colours" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Padding Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Display the image's colour sample points" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Use the current theme's background colour" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Light Check Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Use the light check colour" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dark Check Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Use the dark check colour" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Select _Custom Colour..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Use an arbitrary colour" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reset padding colour to what's configured in preferences" #: ../app/actions/view-commands.c:603 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set Canvas Padding Colour" #: ../app/actions/view-commands.c:605 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Set Custom Canvas Padding Colour" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dockable Dialogues" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "When enabled docks and other dialogues are hidden, leaving only image " "windows." #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Colour erase" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Light check colour" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dark check colour" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Custom colour" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Sets the canvas padding colour used if the padding mode is set to custom " "colour." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "How to handle embedded colour profiles when opening a file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialogue are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Sets the default quick mask colour." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Remember the current tool, pattern, colour and brush across GIMP sessions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Save the positions and sizes of the main dialogues when GIMP exits." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "When enabled, dialogues will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialogue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "The thumbnail in the Open dialogue will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Show the current foreground and background colours in the toolbox." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Sets the size of the chequerboard used to display transparency." #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduced colour bleeding)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Use web-optimised palette" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Solid colour" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitre" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Channel colour" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../app/core/gimp-edit.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fill with Foreground Colour" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fill with Background Colour" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG to BG (HSV anti-clockwise)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:en_GB" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Set Channel Colour" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:756 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialogue's 'Folders' section." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:777 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialogue's 'Folders' section." #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalise" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterise" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "The foreground colour of the grid." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "The background colour of the grid; only used in double dashed line style." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Colourmap of Image #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Set Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Unset Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Change Colourmap entry" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Add Colour to Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convert Image to Greyscale" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Converting to indexed colours (stage 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Converting to indexed colours (stage 3)" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GREY or RGB." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convert a mitred join to a bevelled join if the mitre would extend to a " "distance of more than mitre-limit * line-width from the actual join point." #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetres" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady\n" "Piers Cornwell\n" "Gareth Owen\n" "Bruce Cowan\n" "Chris Leonard\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Colin Watson https://launchpad.net/~cjwatson\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialise from _selection" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indexed Colour Conversion" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convert Image to Indexed Colours" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum number of colours:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remove unused colours from colourmap" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Colour _dithering:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Converting to indexed colours" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Cannot convert to a palette with more than 256 colours." #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Colour" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "You can use this dialogue to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Take me to the Save dialogue" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "You can use this dialogue to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Take me to the Export dialogue" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:772 msgid "Saving canceled" msgstr "Saving cancelled" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialogue (currently %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Colour Profile" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialogue " "(currently %s)." #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialise Layer Mask to:" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Edge Behaviour" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fill with _background colour" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umber of colours:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "The selected source contains no colours." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Custom p_adding colour:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Select Custom Canvas Padding Colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Show _foreground & background colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Set the default Quick Mask colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Quick Mask colour:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom & Resize Behaviour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "Colour Management" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Select RGB Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Select CMYK Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Select Monitor Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Select Printer Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Mark out of gamut colours" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "Select Warning Colour" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indexed colour layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:en_GB" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centre lines" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Colour Display Filters" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configure Colour Display Filters" #: ../app/file/file-open.c:703 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Colour management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialogue." #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fill with plain colour" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fill the original position of the cage with a plain colour" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialising Plug-ins" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Can't apply colour profile to greyscale image (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in missing (%s)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Align centre of target" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribute horizontal centres of targets" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribute vertical centres of targets" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blend Tool: Fill selected area with a colour gradient" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum colour difference" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterion used for determining colour similarity" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fill similar colours" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finding Similar Colours" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a colour or pattern" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Select by Colour Tool: Select regions with similar colours" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_By Colour Select" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Colour Balance Tool: Adjust colour distribution" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Colour _Balance..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Adjust Colour Balance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Import Colour Balance Settings" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Export Colour Balance Settings" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Colour Balance operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Adjust Colour Levels" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Colourise Tool: Colourise the image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colouri_se..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colourise the Image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Import Colourise Settings" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Export Colourise Settings" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colourise operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Colour Picker Average Radius" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Use accumulated colour value from all composited visible layers" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Choose what colour picker will do" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Open a floating dialogue to view picked colour values in various colour " "models" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Colour Picker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Colour Picker Tool: Set colours from image pixels" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "C_olour Picker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Click in any image to view its colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Click in any image to pick the foreground colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Click in any image to pick the background colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Click in any image to add the colour to the palette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Colour Picker Information" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Curves Tool: Adjust colour curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Adjust Colour Curves" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturate Tool: Turn colours into shades of grey" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturate (Remove Colours)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choose shade of grey based on:" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s to pick a background colour" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Paint over areas to mark colour values for inclusion or exclusion from " "selection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Colour of selection preview mask" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "Preview colour:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Colour Sensitivity" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of colour" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation and lightness" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Hue-Saturation operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Adjust all colours" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Select Primary Colour to Adjust" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Adjust Selected Colour" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eset Colour" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Levels Tool: Adjust colour levels" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Pick grey point" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Open a floating dialogue to view details about measurements" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Move Tool: Move layers, selections and other objects" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Colour Options" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s to pick a colour" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterise Tool: Reduce to a limited set of colours" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterise..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterise (Reduce Number of Colours)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterise does not operate on indexed layers." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterise _levels:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expand selection from centre outwards" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "Expand from centre" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Text Colour" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Threshold Tool: Reduce image to two colours using a threshold" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatically adjust to optimal binarisation threshold" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Add the current colour to the colour history" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal colour notation as used in HTML and CSS. This entry also " "accepts CSS colour names." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Colour index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Only indexed images have a colourmap." #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "When enabled the dialogue automatically follows the image you are working on." #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Foreground colour set to:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Background colour set to:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Change grid foreground colour" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Foreground colour:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Change grid background colour" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Colour space:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 msgid "colors" msgstr "colours" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "You can drop dockable dialogues here" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Add settings to favourites" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Add Settings to Favourites" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Mitre limit:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Colour _space:" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Change colour of selected text" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Foreground & background colours.\n" "The black and white squares reset colours.\n" "The arrows swap colours.\n" "Click to open the colour selection dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Change Foreground Colour" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Change Background Colour" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialogue." #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open the brush selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Open the dynamics selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open the pattern selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open the gradient selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Open the palette selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open the font selection dialogue" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Set foreground colour" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Set background colour" #: ../app/xcf/xcf-load.c:477 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colourmaps correctly.\n" "Substituting greyscale map." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po0000644000000000000000000000233712704126024023336 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-01 18:50+0000\n" "Last-Translator: Luke Horwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Software Centre" #. type: Content of:

          #: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "Make the most of the Web" #. type: Content of:

          #: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ccsm.po0000644000000000000000000001320012704126025020006 0ustar # ccsm GB translation. # Copyright (C) 2008 compiz-fusion.org # This file is distributed under the same license as the ccsm package. # David Lodge \n". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ccsm 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 04:07+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #, python-format msgid "" "The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " "in plugin %(plugin)s conflicts with the action %(action_conflict)" "s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" "Do you wish to disable %(action_conflict)s in the %" "(plugin_conflict)s plugin?" msgstr "" "The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " "in plug-in %(plugin)s conflicts with the action %(action_conflict)" "s of the %(plugin_conflict)s plug-in.\n" "Do you wish to disable %(action_conflict)s in the %" "(plugin_conflict)s plug-in?" #, python-format msgid "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is not " "provided by any plugin.\n" "Do you wish to use this feature anyway?" msgstr "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is not " "provided by any plug-in.\n" "Do you wish to use this feature anyway?" #, python-format msgid "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " "%(plugin)s.\n" "This plugin is currently disabled.\n" "Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" msgstr "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " "%(plugin)s.\n" "This plug-in is currently disabled. Do you wish to enable %(plugin)s " "so the feature is available?" #, python-format msgid "" "Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " "plugins. Do you want to resolve these conflicts?" msgstr "" "Some %(bindings)s bindings of Plug-in %(plugin)s conflict with other " "plug-ins. Do you want to resolve these conflicts?" #, python-format msgid "" "Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " "is also provided by %(plugin)s" msgstr "" "Plug-in %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " "is also provided by %(plugin)s" #, python-format msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." msgstr "Plug-in %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." #, python-format msgid "" "%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " "the following plugins:\n" "%(plugin_list)s" msgstr "" "%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " "the following plug-ins:\n" "%(plugin_list)s" msgid "Enable these plugins" msgstr "Enable these plug-ins" #, python-format msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." msgstr "%(plugin)s requires the plug-in %(require)s." #, python-format msgid "" "%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " "by the plugins %(plugin_list)s." msgstr "" "%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " "by the plug-ins %(plugin_list)s." msgid "Disable these plugins" msgstr "Disable these plug-ins" #, python-format msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." msgstr "%(plugin)s is required by the plug-ins %(plugin_list)s." msgid "Uncategorized" msgstr "Uncategorised" #, python-format msgid "" "Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " "your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" msgstr "" "Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " "your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1?" msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge , 2008\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt" #, python-format msgid "Search %s Plugin Options" msgstr "Search %s Plug-in Options" msgid "Use This Plugin" msgstr "Use This Plug-in" #. Auto sort msgid "Automatic plugin sorting" msgstr "Automatic plug-in sorting" msgid "Disabled Plugins" msgstr "Disabled Plug-ins" msgid "Enabled Plugins" msgstr "Enabled Plug-ins" msgid "" "Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " "disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " "doing." msgstr "" "Do you really want to disable automatic plug-in sorting? This will also " "disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " "doing." msgid "Add plugin" msgstr "Add plug-in" msgid "Plugin name:" msgstr "Plug-in name:" msgid "Insert plugin name" msgstr "Insert plug-in name" msgid "Plugin List" msgstr "Plug-in List" msgid "Filter your Plugin list" msgstr "Filter your Plug-in list" #, python-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "No matches found. \n" " Your filter \"%s\" does not match any items." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po0000644000000000000000000000154212704126025022345 0ustar # English (United Kingdom) translation for fcitx-configtool # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the fcitx-configtool package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fcitx-configtool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 03:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 12:31+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: gtk3/sub_config_widget.c:287 msgid "Didn't install related component." msgstr "Did not install related component." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/geocode-glib.po0000644000000000000000000000133712704126025021411 0ustar # English (United Kingdom) translation for geocode-glib # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the geocode-glib package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geocode-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-16 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:44+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libsoup.po0000644000000000000000000000252212704126025020543 0ustar # British English translation for libsoup. # Copyright (C) 2012 libsoup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libsoup package. # Bruce Cowan , 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libsoup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libsoup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-07 17:16+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: Sugar Labs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../libsoup/soup-message-client-io.c:66 msgid "Unrecognized HTTP response encoding" msgstr "Unrecognised HTTP response encoding" #: ../libsoup/soup-server.c:1720 msgid "Can't create a TLS server without a TLS certificate" msgstr "Cannot create a TLS server without a TLS certificate" #: ../libsoup/soup-socket.c:148 msgid "Can't import non-socket as SoupSocket" msgstr "Cannot import non-socket as SoupSocket" #: ../libsoup/soup-socket.c:175 msgid "Can't import unconnected socket" msgstr "Cannot import unconnected socket" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vim.po0000644000000000000000000002070112704126025017660 0ustar # UK English Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: # # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # # FIRST AUTHOR Mike Williams , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(UK English)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:47+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: Mike Williams \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: diff.c:138 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Cannot diff more than %ld buffers" #: diff.c:2165 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: More than two buffers in diff mode, do not know which one to use" #: eval.c:2324 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Cannot list variables for %s" #: eval.c:3523 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Missing brackets (parentheses): %s" #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. #: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: ex_cmds.c:2051 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Cannot write viminfo file %s!" #: ex_cmds.c:2179 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# You may edit it if you are careful!\n" "\n" #: ex_docmd.c:2484 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Backward range given" #: ex_docmd.c:6971 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Cannot find colour scheme '%s'" #: fileio.c:3974 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Cannot write to backup file (add ! to override)" #: fileio.c:3988 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Cannot read file for backup (add ! to override)" #: fileio.c:4275 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Cannot find temp file for writing" #: fileio.c:4328 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Cannot open linked file for writing" #: fileio.c:4952 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Cannot delete backup file" #: fileio.c:5020 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "do not quit the editor until the file is successfully written!" #: gui.c:4727 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Cannot allocate colour %s" #: gui_at_fs.c:1113 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: cannot get font %s" #: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 msgid "Vim dialog" msgstr "Vim dialogue" #: gui_x11.c:1531 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Cannot allocate colourmap entry, some colours may be incorrect" #: hardcopy.c:2723 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Cannot open PostScript output file" #: hardcopy.c:2759 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Cannot open file \"%s\"" #: hardcopy.c:2910 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Cannot find PostScript resource file \"prolog.ps\"" #: hardcopy.c:2923 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Cannot find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" #: if_cscope.c:2562 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid database name prefix path\n" #: if_mzsch.c:2182 msgid "couldn't open buffer" msgstr "could not open buffer" #: main.c:143 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Rubbish after option argument" #: main.c:3292 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f or --nofork\tForeground: Do not fork when starting GUI" #: main.c:3339 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tDon't load plug-in scripts" #: main.c:3364 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent Same, do not complain if there is no server" #: main.c:3366 msgid "" "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent Same, do not complain if there is no server" #: main.c:3398 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "-background \tUse for the background (also: -bg)" #: main.c:3399 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" #: mbyte.c:5842 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: input method does not support my preedit type" #: memline.c:336 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Did not get block nr 0?" #: memline.c:386 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Did not get block nr 1?" #: memline.c:404 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Did not get block nr 2?" #: memline.c:953 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Did not get block 0??" #: memline.c:1421 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key, press enter" #: message.c:779 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Messages maintainer: Mike Williams " #: message.c:3678 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Select Directory dialogue" #: message.c:3680 msgid "Save File dialog" msgstr "Save File dialogue" #: message.c:3682 msgid "Open File dialog" msgstr "Open File dialogue" #: misc2.c:5579 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Cannot find directory \"%s\" in cdpath" #: misc2.c:5582 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Cannot find file \"%s\" in path" #: option.c:6620 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: cannot select fontset" #: os_amiga.c:313 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Cannot open window!\n" #: search.c:5489 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Could not find definition" #: search.c:5491 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Could not find pattern" #: spell.c:5985 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Unrecognised or duplicate item in %s line %d: %s" #: spell.c:7247 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Unrecognised flags in %s line %d: %s" #: spell.c:10880 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: .sug file does not match .spl file: %s" #: syntax.c:4699 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Did not find region item for %s" #: syntax.c:5756 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Rubbish after pattern: %s" #: syntax.c:7601 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: FG colour unknown" #: syntax.c:7612 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: BG colour unknown" #: syntax.c:7673 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Colour name or number not recognised: %s" #: tag.c:3297 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Could not find tag, just guessing!" #: undo.c:3083 msgid "number changes when saved" msgstr "number changes when saved" #: window.c:736 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Cannot split topleft and botright at the same time" #: window.c:6202 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Cannot find file \"%s\" in path" #: globals.h:1485 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Cannot create file %s" #: globals.h:1487 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Cannot open file %s" #: globals.h:1488 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Cannot read file %s" #: globals.h:1537 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Could not read in sign data!" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po0000644000000000000000000000756612704126025024606 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:04+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre is an e-library solution for cataloguing electronic books." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Summarise huge amounts of data efficiently." #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organise your goals, future plans, events and more with this great tool!" #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Centre to choose from " "thousands of extras you can download for free." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favourites!" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Everything in Software Centre is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." #. type: Content of:

                      #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "Computer Aided Drawing" msgstr "Computer-aided Drawing" #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 msgid "Summarize and organise plenty of information." msgstr "Summarise and organise masses of information." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 msgid "Organize your goals, future plans, events and more." msgstr "Organise your goals, future plans, events and more." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "" "While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " "slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." msgstr "" "While the installer is copying files over, we'll show you some slides to " "introduce you to the Edubuntu Desktop system." #. type: Content of:

                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 msgid "Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!" msgstr "" "Welcome to the Edubuntu family! We hope you enjoy using Edubuntu. " language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po0000644000000000000000000002126612704126025022012 0ustar # British translation for gnome-terminal. # Abigail Brady , 2002. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-16 06:16+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default colour of text in the terminal" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default colour of terminal background" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Default colour of bold text in the terminal" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Default colour of bold text in the terminal, as a colour specification (can " "be HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\"). This is ignored " "if bold_color_same_as_fg is true." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customised " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." #: ../src/profile-editor.c:57 msgid "Gray on black" msgstr "Grey on black" #: ../src/profile-editor.c:886 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choose Palette Colour %u" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choose a Terminal Font" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text and Background Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Use colours from system theme" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "_Text colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choose Terminal Background Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choose Terminal Text Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "_Underline colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "_Same as text colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Bol_d colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." msgstr "" "Note: Terminal applications have these colours available to them." #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Color p_alette:" msgstr "Colour p_alette:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behaviour." #: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Not a valid terminal configuration file." #: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Incompatible terminal configuration file version." #: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" #: ../src/terminal-screen.c:1801 msgid "The child process was aborted." msgstr "The child process was terminated." #: ../src/terminal-util.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Eric Oberlander https://launchpad.net/~eric-oberlander\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jonathan Prior https://launchpad.net/~behe\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " William Anderson https://launchpad.net/~neuro" #: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/terminal-util.c:402 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." #: ../src/terminal-util.c:406 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GNOME Terminal. If not, see ." #: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "Go to _Line..." msgstr "Go to _Line…" #: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Incremental Search…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po0000644000000000000000000000142012704126025023132 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-manpages # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-manpages package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-manpages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:03+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000001047412704126025020151 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE GCONFS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GCONF package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Philip Withnall , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCONF\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-07 19:03+0000\n" "Last-Translator: Eric Oberlander \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../backends/markup-backend.c:862 msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Initialising Markup backend module" #: ../backends/xml-backend.c:811 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Initialising XML backend module" #: ../gconf/gconf-backend.c:363 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Error initialising module `%s': %s\n" #: ../gconf/gconf-database.c:1228 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification strangely reappearing): %s" #: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections — put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" #: ../gconf/gconfd.c:2786 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" "A client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." #: ../gconf/gconftool.c:523 msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]" msgstr "[FILE…]|[KEY…]|[DIR…]" #: ../gconf/gconftool.c:2964 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a - ignoring\n" msgstr "WARNING: key specified (%s) for schema under a — ignoring\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po0000644000000000000000000000162712704126025021636 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package. # # Philip Withnall , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-gnome VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 21:25+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." msgstr "Select user…" #: ../src/polkitgnomelistener.c:164 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/webapps.po0000644000000000000000000000142012704126025020523 0ustar # English (United Kingdom) translation for webapps-applications # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webapps-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 10:43+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po0000644000000000000000000004000412704126025024162 0ustar # British English translation for gsettings-desktop-schemas. # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 08:37+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are: \"none\" - " "no mouse tracking; \"centered\" - the mouse image is displayed at the centre " "of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) " "and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves;\r\n" "\"proportional\" - the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen and " "finally, \"push\" - when the magnified mouse intersects a boundary of the " "zoom region, the contents are scrolled into view." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" "Whether the magnified view should be centred over the location of the system " "mouse and move with it." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" "For centred mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" "Enables/disables display of crosshairs centred on the magnified mouse sprite." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Colour of the crosshairs" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "The colour of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Clip the crosshairs at the centre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colours become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Saturation" msgstr "Colour Saturation" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "" "Represents a change to the colour saturation, from 0.0 (greyscale) to 1.0 " "(full colour)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 msgid "Primary Color" msgstr "Primary Colour" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Left or Top colour when drawing gradients, or the solid colour." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 msgid "Secondary Color" msgstr "Secondary Colour" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Right or Bottom colour when drawing gradients, not used for solid colour." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 msgid "Color Shading Type" msgstr "Colour Shading Type" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" "How to shade the background colour. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Palette used in the colour selector" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" "Palette used in the colour selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "List of symbolic names and colour equivalents" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "Prevent the user from switching to another account while their session is " "active." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Set this to TRUE, to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Set this to TRUE, to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "Whether to remove old files from the wastebasket automatically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "'old-files-age' days." msgstr "" "If TRUE, automatically remove files from the wastebasket when they are older " "than 'old-files-age' days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" msgstr "Number of days to keep wastebasket and temporary files" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." msgstr "Consider wastebasket and temporary files old after this many days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." msgstr "If TRUE, anonymised reports will be sent automatically to the vendor." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to switch to a " "different user account." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Move window to centre of screen" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 msgid "Switch input source backward" msgstr "Switch input source backwards" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "Toggle window to be 'always on top'" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "" "Set or unset window to always appear in the foreground of other windows" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " "'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " "user's location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighbourhood', 'street', and " "'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " "user's location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libpeas.po0000644000000000000000000000125212704126025020504 0ustar # British English translation of libpeas # Copyright (C) 2011 libpeas'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libpeas package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpeas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-24 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:17+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po0000644000000000000000000000350112704126026022300 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-video # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-video\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local videos to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables local videos to be searched " "and displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plug-in." #: ../data/remote.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po0000644000000000000000000000141212704126026022636 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-keyboard # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-29 15:56+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po0000644000000000000000000000345212704126026021507 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-sudoku # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:46+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Difficulty level of Sudokus to be printed" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Set the difficulty level of the Sudokus you want to print. Possible values " "are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Set the number of Sudokus you want to print" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-sudoku.vala:635 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/system-config-printer.po0000644000000000000000000001717612704126026023352 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007 # Dimitris Glezos , 2011 # Robert Readman , 2013 # Tim Waugh , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-08 01:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:20+0000\n" "Last-Translator: Tim Waugh \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "system-config-printer/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en-GB\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Not authorised" #: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282 msgid "Operation canceled" msgstr "Operation cancelled" #: ../jobviewer.py:196 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Do you really want to delete these jobs?" #: ../jobviewer.py:276 msgid "canceling job" msgstr "cancelling job" #: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until day-time" msgstr "Held until day time" #: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #: ../ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Default behaviour" #: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Draft (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:101 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Draft greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:105 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "High quality (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:109 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "High quality greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:112 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Best quality (colour on photo paper)" #: ../ppdippstr.py:114 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Normal quality (colour on photo paper)" #: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, draft, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, draft, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:153 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 dpi, photo, black + colour cartridge, photo paper" #: ../ppdippstr.py:161 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 dpi, colour, black + colour cartridge, photo paper, normal" #: ../ppdippstr.py:163 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 dpi, photo, black + colour cartridge, photo paper" #: ../printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Landscape (90°)" #: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Reverse landscape (270°)" #: ../printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Reverse portrait (180°)" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Waugh\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abigail Brady https://launchpad.net/~morwen\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Tim Waugh https://launchpad.net/~twaugh\n" " ZhongHan Cai https://launchpad.net/~caizhonghan" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and licence terms " "of the driver's supplier." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "license" msgstr "licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Yes, I accept this licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, I do not accept this licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "License Terms" msgstr "Licence Terms" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "Job history" msgstr "Job History" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 msgid "Browse servers" msgstr "Browse Servers" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Enable the Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po0000644000000000000000000001223012704126026023333 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-09 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 17:43+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Background plug-in" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Colour plugin" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon Colour Plugin" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "Colour calibration device added" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Colour calibration device removed" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:658 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish Bin" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "You can free up disk space by emptying the Rubbish Bin, removing unused " "programs or files, or moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "You can free up disk space by emptying the Rubbish Bin, removing unused " "programs or files, or moving files to an external disk." #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobile phone" msgstr[1] "Mobile phones" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobile phone is charging" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobile phone is discharging" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobile phone is empty" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobile phone is charged" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobile phone battery low" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobile phone is low in power (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobile phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Please wait…" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Printing cancelled" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS security system could not be initialised" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libpwquality.po0000644000000000000000000000133712704126026021620 0ustar # English (United Kingdom) translation for libpwquality # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the libpwquality package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpwquality\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:32+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/simple-scan.po0000644000000000000000000001156512704126026021311 0ustar # English (United Kingdom) translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-20 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:59+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Authorise" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotate the page to the left (anti-clockwise)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colours and post-processing." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Width of paper (in tenths of a mm)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Height of paper (in tenths of a mm)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "The folder where files are saved. Default is the Documents folder." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to PDF or save them in a range of image " "formats." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan uses the SANE framework which supports most existing scanners." #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1228 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with this program. If not, see ." #: ../src/ui.vala:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex Denvir https://launchpad.net/~coldfff\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " GeorgeB https://launchpad.net/~solar.george-deactivatedaccount\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jonathon Hodges https://launchpad.net/~jonblondie\n" " Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Once installed, you will need to restart Simple Scan." #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "E-mail..." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po0000644000000000000000000011313012704126026022507 0ustar # English translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 07:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grey" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Grey Mode" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grey Threshold" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotate Colours" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Grey Options" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Switch to Anticlockwise" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Replace a range of colours with another" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotate Colours..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotating the colours" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Alter colours in various psychedelic ways" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB colour model" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL colour model" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimise (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimise (Difference)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Remove optimisation to make editing easier" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Unoptimise" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Unoptimising animation" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimising animation" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Detach the animation from the dialogue window" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Blur neighbouring pixels, but only in low-contrast areas" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Cannot operate on indexed colour images." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Blur Centre" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Set foreground to the average colour of the image border" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Number of Colours" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Alter colours by mixing RGB Channels" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Create a chequerboard pattern" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Chequerboard..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Adding chequerboard" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Chequerboard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "All grey" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyse the set of colours in the image" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Colourcube A_nalysis..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Colourcube Analysis" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "No colours" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Only one unique colour" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Number of unique colours: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Stretch colour saturation to cover maximum possible range" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Colour Enhance" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Colour Enhance" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Swap one colour with another" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Colour Exchange..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Colour Exchange" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Colour\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "To Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "From Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Colour Exchange: To Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Colour Exchange: From Colour" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Convert a specified colour to transparency" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colour to _Alpha..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Removing colour" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colour to Alpha" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colour to Alpha Colour Picker" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Replace all colours with shades of a specified colour" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Colourif_y..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Colourifying" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Colourify" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Custom colour:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colourify Custom Colour" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearrange the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earrange Colourmap..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Swap two colours in the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Swap Colours" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearranging the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearrange Colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Drag and drop colours to rearrange the colourmap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Create an image using multiple grey images as colour channels" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Image is not a grey image (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Colour _model:" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalising" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "_Use background colour" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Decompose an image into separate colourspace components" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Foreground as registration colour" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixels in the foreground colour will appear black in all output images. " "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " "channels." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Edge Behaviour" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:669 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': illegal number of colours: %u" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:655 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brushes are either GREYSCALE or RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Cannot save RGB colour images. Convert to indexed colour or greyscale first." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "If ticked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "If ticked GTM will replace any rectangular sections of identically coloured " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ticking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cell content. This is only necessary for pixel level positioning " "control." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Tick if you would like to have the table captioned." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:237 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "The image '%s' is in greyscale but does not contain any grey component." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:289 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the CIEXYZ colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:296 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the CIELAB colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:303 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the YCbCr colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:311 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "The image '%s' is in an unknown colour space." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Save background colour" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" #: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unknown colour model in PNG file '%s'." #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 msgid "Coloring" msgstr "Colouring" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetre" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Could not read colour entries from '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type of colourmap not supported" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1155 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Save _colour values from transparent pixels" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1000 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colours.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Untick if you plan to edit the exported cursor using other programs." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1262 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "The part of licence information that exceeded 65535 characters was removed." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "Enter license information." msgstr "Enter licence information." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 msgid "_License:" msgstr "_Licence:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1483 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit colour depth." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1712 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by ticking \"Replace the size of all frame...\" in the " "save dialogue, or your cursor may not appear in GNOME settings." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:467 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Illegal number of colourmap entries: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:477 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Number of colourmap entries < number of colours" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500 msgid "Can't read color entries" msgstr "Can't read colour entries" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Error during writing indexed/grey image" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Select Film Colour" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lour:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Select Number Colour" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interactively modify the image colours" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolour the image using colours from the active gradient" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolour the image using colours from the active palette" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontal Colour" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertical Colour" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersection Colour" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "S_wirl ACW" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Set a colour profile on the image" #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assign Colour Profile..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:259 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Apply a colour profile on the image" #: ../plug-ins/common/lcms.c:269 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convert to Colour Profile..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:301 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Image Colour Profile Information" #: ../plug-ins/common/lcms.c:315 msgid "Color Profile Information" msgstr "Colour Profile Information" #: ../plug-ins/common/lcms.c:656 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Colour profile '%s' is not for RGB colour space." #: ../plug-ins/common/lcms.c:865 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC colour profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:915 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' does not appear to be an ICC colour profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "The image '%s' has an embedded colour profile:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1482 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convert to ICC Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assign ICC Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1603 msgid "Current Color Profile" msgstr "Current Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1700 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Destination profile is not for RGB colour space." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:446 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Set surroundings to background colour" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centre of Flare Effect" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Send the image by e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send by E-_mail..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Send by E-mail" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduce image to pure red, green and blue" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:716 msgid "Color _variation:" msgstr "Colour _variation:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:745 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Co_lour averaging" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Randomise hue/saturation/value independently" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Completely randomise a fraction of pixels" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Randomly interchange some pixels with neighbours" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisation (%):" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distort colours by random amounts" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grey:" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova Colour Picker" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Centre of Nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smear colours to simulate an oil painting" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulate colour distortion produced by a copy machine" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Simplify image into an array of solid-coloured squares" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelise..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelising" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelise" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "If ticked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "If unticked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If ticked it will be the opposite." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "If unticked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If ticked " "the image will be mapped onto a circle." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Threshold for the red eye colour to remove." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colourize image using a sample image as a guide" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sample Colourise..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sample Colourise" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Get _Sample Colours" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Show colour" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Use subcolours" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Sample analyse" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Remap colourised" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Replace partial transparency with the current background colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Colours" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "The colours are white and black." #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "First colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Second colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "F_irst colour:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econd colour:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lours" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derive a smooth colour palette from the image" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Natural colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Foreground colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Background colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Use the colour of the image" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Use the foreground colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Use the background colour" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Colours:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Colour Selection Dialogue" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GREYA drawable is not selected." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colouring transparency" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "C_entring" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fo_reground colour" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Bac_kground colour" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "ticked." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimetres)." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propagate certain colours to neighbouring pixels" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Bad colourmap" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unrecognised or invalid BMP compression format." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:893 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Do not write colour space information" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Some applications can not read BMP images that include colour space " "information. GIMP writes colour space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write colour space information to the file." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Sorry, I can save only INDEXED and GREY images." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimise" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantisation tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Unsupported colour mode: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Could not initialise libcurl" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimise" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomise" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Colour_map:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Number of colours:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Change the number of colours in the mapping" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Colour Density" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Colour Function" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Use sine-function for this colour component" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Use cosine-function for this colour component" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this colour " "channel" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "If you enable this option higher colour values will be swapped with lower " "ones and vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Colour Mode" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Create a colour-map with the options you specified above (colour density/" "function). The result is visible in the preview image" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Create a colour-map using a gradient from the gradient editor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Colour fill" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Grid colour:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lour" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entre of brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Colour is computed from the average of all pixels under the brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samples the colour from the pixel in the centre of the brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Colour _noise:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adds random noise to the colour" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Solid coloured background" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "The distance from the centre of the image determines the direction of the " "stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Let the direction from the centre determine the direction of the stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus the brush strokes around the centre of the image" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "The distance from the centre of the image determines the size of the stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Let the direction from the centre determine the size of the stroke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Save _background colour" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Save colour _values from transparent pixels" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Colour Transformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Re_centre" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Recompute Centre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Released under the GNU General Public Licence" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Select lightsource colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Set light source colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Amount of original colour to show where no direct light falls" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensity of original colour when lit by a light source" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lightsource colour:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Foreground / background colours" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/inkscape.po0000644000000000000000000027742012704126027020700 0ustar # British English translation for Inkscape. # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Tim Sheridan , 2007-2014. # Bruce Cowan , 2010. # Kingsley Turner , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-29 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-15 01:51+0000\n" "Last-Translator: Tim Sheridan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Rainbow-coloured semitransparent oily splotches" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopard spots (loses object's own colour)" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Irregular vertical dark stripes (loses object's own colour)" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detect colour edges and retrace them in greyscale" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detect colour edges and retrace them in blue" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Grey bevelled wires with drop shadows" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Soft, pastel-coloured, blurry bevel" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Waxy texture which keeps its iridescence through colour fill change" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Bark texture, vertical; use with deep colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stylised reptile skin texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Stone wall texture to use with not too saturated colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metallised Paint" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Metallised effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metallised Ridge" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gel Ridge metallised at its top" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Slightly cracked enamelled texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Inner colourised shadow, outer black shadow" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Blurred colourised contour, filled inside" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Blurred colourised contour, empty inside" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Bevel, crude light, discolouration and glow like in electronic microscopy" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Colourisable filling with flow inside like transparency" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Colourised blotches, like a crowd of people" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Colourised mountain tops out of the fog" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "In and out glow with a possible offset and colourisable flood" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Watercolour" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Cloudy watercolour effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Felt like texture with colour turbulence and slightly darker at the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Ink paint on paper with some turbulent colour shift" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Smooth rainbow colours melted along the edges and colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Smooth rainbow colours slightly melted along the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Bright, polished uneven metal casting, colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Plaster Colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Coloured plaster emboss effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Creates colourisable blotches which smoothly flow over the edges of the " "lines at their crossings" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Smooth rainbow colours warped along the edges and colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Slightly posterise and draw edges like on old printed postcards" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around colour edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colourisable " "texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Partly opaque water colour effect with bleed" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Convert to a colourisable transparent positive or negative" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Creates an approximative semi-transparent and colourisable image of the " "saturation levels" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Bright metallic effect for any colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Deep Colours Plastic" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Transparent plastic with deep colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Soft Colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Adds a colourisable edges glow inside objects and pictures" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Bumps effect with a bevel, colour flood and complex lighting" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Oversaturate colours which can be fluorescent in real world" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixellise" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around colour edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Adds a colourisable opaque background" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Enhance and redraw colour edges in 1 bit black and white" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Enhance and redraw edges around posterised areas" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster Colour Fun" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Basic noise fill texture; adjust colour in Flood" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Colourise Turbulent" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Colourisable filling with liquid transparency" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Cut out, add inner shadow and colourise some parts of an image" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Create a two colours lithographic effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Colourise separately the three colour channels" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterised Light Eraser" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Create a semi transparent posterised image" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Like Duochrome but with three colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colourisable background" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterised Blur" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Converts blurred contour to posterised steps" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% Grey" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lift" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Water Fountain" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Off Road Track" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Petrol Station" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Horse Riding" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Rubbish Bin" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Camping ground" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toilets" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Trail" #: ../src/color-profile.cpp:853 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Colour profiles directory (%s) is unavailable." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Minor grid line _colour:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Minor grid line color" msgstr "Minor grid line colour" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Colour of the minor grid lines" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Ma_jor grid line colour:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "Major grid line colour" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Colour of the major (highlighted) grid lines" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "object rotation centre" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Object rotation centre" #: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Show dialogue on startup" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Apply charcoal stylisation to selected bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Colorise selected bitmap(s) with specified colour, using given opacity" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Cycle Colourmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cycle colourmap(s) of selected bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Enhance selected bitmap(s); minimise noise" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Equalise" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Equalise selected bitmap(s); histogram equalisation" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full colour range" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full colour range" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Replace each pixel component with the median colour in a circular " "neighbourhood" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalise" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalise selected bitmap(s), expanding colour range to the full possible " "range of colour" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylise selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Coloured Shading" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 msgid "Solarize" msgstr "Solarise" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solarise selected bitmap(s), like overexposing photographic film" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Swirl selected bitmap(s) around centre point" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterise filter effects" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolution for rasterisation (dpi):" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Convert gradients to coloured polygon series" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Lighting color" msgstr "Lighting colour" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 msgid "Image color" msgstr "Image colour" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Color bump" msgstr "Colour bump" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 msgid "Bump color" msgstr "Bump colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Replace RGB by any colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 msgid "Color Shift" msgstr "Colour Shift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:350 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Blend image or object with a flood colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 msgid "Color and alpha" msgstr "Colour and alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Color only" msgstr "Colour only" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 msgid "Color 1" msgstr "Colour 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 msgid "Color 2" msgstr "Colour 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:657 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extract colour channel as a transparent image" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:833 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Customise greyscale components" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Replace hue by two colours" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" msgstr "Moonarise" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Classic photographic solarisation effect" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589 msgid "Colored nights" msgstr "Coloured nights" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Invert colours" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Detect colour edges in object" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Width:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Adds a colorisable outline" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 msgid "Noise color" msgstr "Noise colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Chromo effect with customisable edge drawing and graininess" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 msgid "Fill color" msgstr "Fill colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Stroke color" msgstr "Stroke colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "Electrise" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Electro solarisation effects" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterise and draw smooth lines around colour shapes" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 msgid "Points color" msgstr "Points colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterise Basic" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Simple posterising effect" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Blur color" msgstr "Blur colour" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Use object's color" msgstr "Use object's colour" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Colorisable Drop shadow" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 msgid "Background" msgstr "Background:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Hide the dialogue next time and always apply the same actions." #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Colour Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Color Dodge" msgstr "Colour Dodge" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Color Burn" msgstr "Colour Burn" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invert gradient colours" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radial gradient centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radial gradient centre and focus; drag with Shift to " "separate focus" #: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:532 msgid "Drop color" msgstr "Drop colour" #: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Drop colour on gradient" #. Select same fill color #: ../src/interface.cpp:1678 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #. Select same stroke color #: ../src/interface.cpp:1685 msgid "Stroke Color" msgstr "Stroke Colour" #: ../src/knot.cpp:332 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Node or handle drag cancelled." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Item behaviour" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "General behaviour for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Circle (by centre and radius)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:225 msgid "Miter" msgstr "Mitre" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 msgid "Miter limit:" msgstr "Mitre _limit:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximum length of the mitre (in units of stroke width)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterisation of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Background colour of exported bitmap (any SVG-supported colour string)" #: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "COLOUR" #: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterising (PS, EPS, " "PDF)" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:123 msgid "_Color display mode" msgstr "_Colour display mode" #: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomise" #: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomise" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licence" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Paste size separately" msgstr "Paste Size separately" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotate 90° ACW" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation centre" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation centre" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centre of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this centre" #: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" msgstr "Set centre" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "Reset centre" #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move centre to %s, %s" #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "The flowed text must be visible in order to be put on a path." #: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "The flowed text must be visible in order to be converted." #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average colour in area; with Alt to pick inverse colour; Ctrl+C to copy the colour under mouse to clipboard" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Sheridan (tghs@tghs.net), 2007-2014.\n" "Bruce Cowan (bruce@bcowan.me.uk), 2010.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Isopogon https://launchpad.net/~isopogon\n" " Martin Owens https://launchpad.net/~doctormo\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx\n" " Tim Sheridan https://launchpad.net/~tghs\n" " Tim Sheridan https://launchpad.net/~tghs-5" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Randomise position" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centre on vertical axis" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centre on horizontal axis" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribute centres equidistantly horizontally" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribute centres equidistantly vertically" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Randomise centres in both dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Unclump objects: try to equalise edge-to-edge distances" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomise the horizontal shift by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomise the vertical shift by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomise the horizontal scale by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomise the vertical scale by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomise the rotation angle by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomise the tile blur by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternate the sign of blur changes for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternate the sign of blur changes for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Randomise the tile opacity by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Initial colour: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Initial colour of tiled clones" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Initial colour for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Randomise the tile hue by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Change the colour saturation by this percentage for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Change the colour saturation by this percentage for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomise the colour saturation by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Change the colour lightness by this percentage for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Change the colour lightness by this percentage for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Randomise the colour lightness by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternate the sign of colour changes for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternate the sign of colour changes for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Pick the visible colour and opacity" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pick the Red component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pick the Green component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pick the Blue component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Pick the hue of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Pick the saturation of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Pick the lightness of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Tweak the selected value:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Shift the mid-range of the selected value upwards (>0) or downwards (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "Randomise:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomise the selected value by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invert the selected value" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Each clone is created with the probability determined by the selected value " "in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Each clone's size is determined by the selected value in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Each clone is painted by the picked colour (the original must have unset " "fill or stroke)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Each clone's opacity is determined by the selected value in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as previous " "tiling (if any), instead of using the current size" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and colour changes in the " "dialogue to zero" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 msgid "Randomize:" msgstr "Randomise:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Colour: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Change colour definition" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "Remove stroke colour" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "Remove fill colour" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Set stroke colour to none" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "Set fill colour to none" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Set stroke colour from swatch" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Set fill colour from swatch" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Back_ground color:" msgstr "Back_ground colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." msgstr "" "Colour of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" msgstr "Border _colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Page border color" msgstr "Page border colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of the page border" msgstr "Colour of the page border" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Guide co_lour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guideline color" msgstr "Guideline colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color of guidelines" msgstr "Colour of guidelines" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Highlight colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Highlighted guideline colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Colour of a guideline when it is under mouse" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "Link Colour Profile" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Remove linked colour profile" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Linked Colour Profiles:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Available Colour Profiles:" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the colour components. Each column determines how much of each colour " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colours, so can be used to adjust a constant component value." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used colour operations to be " "performed without specifying a complete matrix." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colours at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination colour value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall colour intensity of the result." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Determines how to extend the input image as necessary with colour values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffuse Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Defines the colour of the light source" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Colour component that controls the displacement in the X direction" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Colour component that controls the displacement in the Y direction" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Flood Color:" msgstr "Flood Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "The whole filter region will be filled with this colour." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Specular Color:" msgstr "Specular Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "The feColourMatrix filter primitive applies a matrix transformation " "to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning " "object to greyscale, modifying colour saturation and changing colour hue." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "colour components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, colour balance, and thresholding." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given colour and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply colour to " "a graphic." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Path outline color" msgstr "Path outline colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selects the colour used for showing the path outline" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Visualise the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behaviour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Show font substitution warning dialogue when requested fonts are not " "available on the system" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Work-around colour sliders not drawing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "colour sliders" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialogue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Save and restore dialogues status" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Don't save dialogues status" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Native open/save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK open/save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogues are hidden in taskbar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Show close button on dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Maximized" msgstr "Maximised" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Save and restore dialogues status (the last open windows dialogues are saved " "when it closes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Use Windows like open and save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Use GTK open and save dialogues " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogues on top:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogues are treated as regular windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogues stay on top of document windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Whether dialogue windows are to be hidden in the window manager taskbar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Whether dialogue windows have a close button (requires restart)" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Line colour when zooming out" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "The gridlines will be shown in minor grid line colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "The gridlines will be shown in major grid line colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Minor grid line colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Colour used for normal grid lines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "Major grid line colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Colour used for major (highlighted) grid lines" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "Use named colours" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "If set, write the CSS name of the colour when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "Optimised" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimised for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relative Colourimetric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute Colourimetric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Note: Colour management has been disabled in this build)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Mark out of gamut colours" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Highlights colours that are out of gamut for the target device" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Out of gamut warning colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Selects the colour used for out of gamut warning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "Colour management" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimising loss in case of a crash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Colour stock markers the same colour as object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Colour custom markers the same colour as object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Update marker colour when object colour changes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Stroke colour same as object, fill colour either object fill colour or " "marker fill colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialogue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Use default bitmap resolution in favour of information from file" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " msgstr "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customised shortcuts you " "create will be added seperately to " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Remove all your customised keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "Renamed layer" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Free" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Favours connections that are part of a long curve" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "The radius of the window analysed" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Favours connections that are part of foreground colour" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parameterised:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgid "Center X/Y:" msgstr "Centre X/Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "No glyph selected in the SVGFonts dialogue." #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 msgid "Kerning Setup" msgstr "Kerning Setup:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 msgid "Align center" msgstr "Align centre" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Color _quantization" msgstr "Colour _quantisation" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Trace along the boundaries of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "The number of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" msgstr "_Colours:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Trace the given number of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "_Grays" msgstr "_Greys" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Same as Colours, but the result is converted to greyscale" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Multiple scana: creates a group of paths" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Speckles of up to this many pixels will be supressed" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 msgid "Optimize p_aths" msgstr "Optimise p_aths" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Try to optimise paths by joining adjacent Bezier curve segments" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimisation" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotation angle (positive = anti-clockwise)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontal skew angle (positive = anti-clockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertical skew angle (positive = anti-clockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotate in a anticlockwise direction" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Delete node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Delete node" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: scale from the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation centre with snapping to %f° " "increments" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: skew about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Rotation centre: drag to change the origin of transforms" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Release mouse to set colour." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 msgid "Set picked color" msgstr "Set picked colour" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 msgid "Visible Colors" msgstr "Visible Colours" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Smoothed mesh corner colour." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Picked mesh corner colour." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalise." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." msgstr "Move cancelled." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 msgid "Selection canceled." msgstr "Selection cancelled." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotate anti-clockwise" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, anticlockwise." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Drag or click to paint objects with colour." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Drag or click to randomise colours." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 msgid "Color paint tweak" msgstr "Colour paint tweak" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Colour jitter tweak" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Other" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color fill" msgstr "Flat colour fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color stroke" msgstr "Flat colour stroke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last set color" msgstr "Last set colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last selected color" msgstr "Last selected colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Copy color" msgstr "Copy colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Paste color" msgstr "Paste colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Apply last set colour to fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Apply last set colour to stroke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Apply last selected colour to fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Apply last selected colour to stroke" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fill Color" msgstr "_Fill Colour" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Stroke Colour" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorise pixel art" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotate 9_0° ACW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotate selection 90° anticlockwise" #: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Pick colours from image" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Show or hide the colour palette" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Switch to normal colour display mode" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Switch to greyscale display mode" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Toggle between normal and greyscale colour display modes" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "Colour-managed view" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Toggle colour-managed display for this document window" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Edit objects' colours, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Select colours from a swatches palette" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Show or hide all open dialogues" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Print Colors..." msgstr "Print Colours..." #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Select which colour separations to render in Print Colours Preview rendermode" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape version, authors, licence" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Link an ICC colour profile" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Remove Colour Profile" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Remove a linked ICC colour profile" #: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centre on horizontal and vertical axis" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc: Changed open/closed" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Angle behaviour (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude mode (0 = no caps, 1 = " "round caps)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 msgid "grayscale" msgstr "greyscale" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 msgid ", grayscale" msgstr ", greyscale" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 msgid "print colors preview" msgstr "print colours preview" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 msgid ", print colors preview" msgstr ", print colours preview" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Colour-managed display is enabled in this window" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Colour-managed display is disabled in this window" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Pick both the colour and the alpha (transparency) under cursos; otherwise, " "pick only the visible colour premultiplied by alpha" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Set fill colour" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Set stroke colour" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Whether to fill with flat colour beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 msgid "Stop Color" msgstr "Stop Colour" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Change gradient stop colour" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Open LPE dialogue" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Open LPE dialogue (to adapt parameters numerically)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "Flat colour" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694 msgid "Flat color" msgstr "Flat colour" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "Grey" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 msgid "Color Managed" msgstr "Colour Managed" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimal RGBA value of the colour" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is denser" msgstr "centre is denser" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is much denser" msgstr "centre is much denser" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts from center" msgstr "starts from centre" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Scatter" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Move" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Star: Change randomisation" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "visibly randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "strongly randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Randomised:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "Mitre join" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280 msgid "Miter _limit:" msgstr "Mitre _limit:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 msgid "Set marker color" msgstr "Set marker colour" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 msgid "Change swatch color" msgstr "Change swatch colour" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Colour/opacity used for colour tweaking" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "BBox Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Snapping centres of bounding boxes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Snap other points (centres, guide origins, gradient handles, etc.)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "Object Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Snap centres of objects" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotation Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Snap an item's rotation centre" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotate objects, with Shift anticlockwise" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Colour paint mode" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Paint the tool's colour upon selected objects" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Colour jitter mode" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Jitter the colours of selected objects" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "In colour mode, act on objects' hue" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "In colour mode, act on objects' saturation" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "In colour mode, act on objects' lightness" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "In colour mode, act on objects' opacity" #: ../share/extensions/measure.py:112 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Area is zero, cannot calculate Centre of Mass" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomise the parameter's value.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Threshold Colour (1-255):" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Input (r,g,b) Colour Range:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalised values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Randomise" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" "Converts to HSL, randomises hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Replace colour" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Replace colour (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "Colour to replace" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "By colour (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" msgstr "New colour" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualise Path" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialised spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exports the colours of this document as GIMP Palette" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalise" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "Area artefacts" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefact diameter:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (grey outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "coloured arrows." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parameterise Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Flip y axis and parameterise Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 msgid "Create linearization preview" msgstr "Create linearisation preview" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "The speed the pen will move with in centimetres or millimetres per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Check this if your plotter uses a centred zero point (Default: Unchecked)" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Set path colour to blue:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Set path colour to cyan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "Set path colour to green:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "Set path colour to black:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Set path colour to magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Set path colour to orange:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "Set path colour to red:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "Set path colour to white:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Set path colour to yellow:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Randomise step (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Randomise angle (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognised in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "This effect measures the length, area, or centre-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Centre-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "The speed the pen will move with in centimetres or millimetres per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "Colour Bars" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Diameter of centre hole (0 for none):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimised SVG Output" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Shorten color values" msgstr "Shorten colour values" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." msgstr "" "This extension optimises the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten colour names: convert all colours to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill colour, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimised SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" msgstr "Year colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Month color:" msgstr "Month colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Weekday name color:" msgstr "Weekday name colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Day color:" msgstr "Day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend day color:" msgstr "Weekend day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Next month day color:" msgstr "Next month day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Week number color:" msgstr "Week number colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Localisation" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "Background colour:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "Top and Centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "Middle and Centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "Bottom and Centre" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/mousetweaks.po0000644000000000000000000000141112704126027021433 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 mousetweaks'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:25+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtkspell3.po0000644000000000000000000000132612704126027021001 0ustar # English (United Kingdom) translation for gtkspell3 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gtkspell3 package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-14 10:35+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po0000644000000000000000000000656512704126027022311 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-log&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:04+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: Sugar Labs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." #: ../src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. translator credits #: ../src/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #: ../src/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Please specify either foreground or background colour!" #: ../src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../src/logview-window.ui.h:1 msgid "Open..." msgstr "Open…" #: ../src/logview-window.ui.h:10 msgid "Manage Filters..." msgstr "Manage Filters…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po0000644000000000000000000000701312704126027021017 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 01:16+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimise All" #: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Un_minimise All" #: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximise All" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Unmaximise All" #: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Unmi_nimise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximise" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Unminimise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Unmaximise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximise the window horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Unmaximise the window horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximise the window vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Unmaximise the window vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Left Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Right Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Top Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Bottom Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "dialogue window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimised" #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximised" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximised horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximised vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximise horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "unmaximise horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximise vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "unmaximise vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "unminimise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "unmaximise" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po0000644000000000000000000000214012704126027025352 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 10:32+0000\n" "Last-Translator: Luke Horwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

                              • #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Software Centre" #. type: Content of:

                                #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000000174512704126027021626 0ustar # English (British) translation for gnome-menus # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # David Lodge , 2005. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 00:46+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programs for Internet access such as web and e-mail" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus.po0000644000000000000000000005003012704126027020731 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-18 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 23:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organise files" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to Rubbish Bin on" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before being moved to Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Contents" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "Rubbish Bin?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from the Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Rubbish Bin will be permanently deleted." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 #: ../src/nautilus-window.c:869 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to move to Rubbish Bin" msgstr[1] "%'d files left to move to Rubbish Bin" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” can't be put in the Rubbish Bin. Delete it permanently instead?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "This remote location does not support sending items to the Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the Rubbish Bin before you unmount?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume, the Rubbish Bin must be " "emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Move %d items back to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from the Rubbish Bin" msgstr[1] "Restore %d items from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Move %d items to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo last deletion" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo last deletion" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Rubbish " "Bin" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the Rubbish Bin. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown " "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Rubbish Bin icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Rubbish Bin will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop Rubbish Bin icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the Rubbish Bin icon on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "E-mail…" #: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Align Desktop icons" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "By T_ime of deletion" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted in rows by Time of deletion" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "This file server type is not recognised." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 #: ../src/nautilus-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Rubbish Bin" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Sort Desktop icons by Name" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Rubbish Bin or deleting files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Time of deletion" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Rubbish Bin?" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 #: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 #: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Set image as the Background for the Desktop" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete all selected items permanently, bypassing the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder permanently, without moving it to the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7845 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the open folder out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folder out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folders out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move the selected folder out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move the selected folders out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7873 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7875 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move the selected files out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move the selected items out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Rubbish Bin" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped text.txt" #: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "Access and organize your files." msgstr "Access and organise your files." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andy Bold https://launchpad.net/~andy-bold\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " C W Whittle https://launchpad.net/~william-whittle\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " Dave Rice https://launchpad.net/~ricey\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Greg A https://launchpad.net/~etulfetulf\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Michael Fallows https://launchpad.net/~mf\n" " NeilGreenwood https://launchpad.net/~neil-greenwood\n" " Paul Cartwright https://launchpad.net/~paul-cartwright\n" " Phil Bull https://launchpad.net/~philbull\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail\n" " William Anderson https://launchpad.net/~neuro" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 msgid "Show Copy Dialog" msgstr "Show Copy Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po0000644000000000000000000000135712704126027021255 0ustar # English (United Kingdom) translation for json-glib # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the json-glib package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 12:58+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po0000644000000000000000000000216512704126027024324 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-control-center-signon # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-01 12:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 10:31+0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" msgstr "Please authorise Ubuntu to access your %s account:" #: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:694 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" msgstr "Please authorise Ubuntu to access your %s account" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/rhythmbox.po0000644000000000000000000003174512704126027021125 0ustar # British English translation of rhythmbox. # Copyright (C) 2004 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. # David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2011. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 12:05+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." msgstr "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " "phones), and Internet music services such as Last.fm and Magnatune." #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Play and organise your music collection" #: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 #: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 #: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../data/ui/menubar.ui.h:40 msgid "Plu_gins…" msgstr "Plu_g-ins…" #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse…" #: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit…" #: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 msgid "_Save to File..." msgstr "_Save to File…" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Today %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Yesterday %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "Could not find a GStreamer CD source plug-in" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 msgid "Logout" msgstr "Log Out" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 msgid "Log in" msgstr "Log In" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Waiting for authentication…" #. Other error #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Error tuning station: %i — %s" #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Duplicate Audio CD…" #: ../plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." msgstr "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plug-" "in is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting…" #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " "and Pidgin)" msgstr "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip " "and Pidgin)" #: ../plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Listening to music… ♫" #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Initialize" msgstr "_Initialise" #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." msgstr "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or " "corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this " "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " "initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel." #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "Do you want to initialise your iPod?" #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Unable to initialise new iPod" #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Choose lyrics folder…" #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Browse…" #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Searching for lyrics…" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " Free listening of all songs" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" msgstr "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalogue " "(no other service allows that)" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " All albums and artists hand-picked" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Unable to load catalogue" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug." #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Loading Magnatune catalogue" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" "The Magnatune server returned:\n" "%s" msgstr "" "An error occurred while trying to authorise the download.\n" "The Magnatune server returned:\n" "%s" #: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "Adds rhythmbox controls to your sound menu (MPRIS D-Bus interface)" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive python console" msgstr "Interactive Python console" #: ../plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "ReplayGain GStreamer plug-ins not available" #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "Send selected tracks by e-mail or instant message" #: ../plugins/sendto/sendto.py:51 msgid "Send to..." msgstr "Send to…" #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 msgid "Visualization" msgstr "Visualisation" #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 msgid "Displays visualizations" msgstr "Displays visualisations" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "Additional GStreamer plug-ins are required to play this file: %s" #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Python Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "A sample plug-in in Python with no features" #: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 #: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "A sample plug-in in C with no features" #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Vala Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "A sample plug-in in Vala with no features" #: ../shell/rb-application.c:141 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plug-ins" #: ../shell/rb-application.c:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Greg A https://launchpad.net/~etulfetulf\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Michael Fallows https://launchpad.net/~mf\n" " Paul Cartwright https://launchpad.net/~paul-cartwright\n" " Phil Bull https://launchpad.net/~philbull\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shiftx\n" " kaotiks@gmail.com https://launchpad.net/~kaotiks" #: ../shell/rb-application.c:211 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n" "(at your option) any later version.\n" #: ../shell/rb-application.c:215 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" #: ../shell/rb-application.c:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/rb-application.c:630 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Disable loading of plug-ins" #: ../sources/rb-media-player-source.c:774 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "Synching tracks to %s" #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gedit.po0000644000000000000000000001750212704126027020170 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gedit'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009–2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-03 23:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:00+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "Whether gedit should create backup copies of the files it saves." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "The left margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "The top margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "The right margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "The bottom margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognised encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose sensible defaults, depending on the country and " "language." #: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jessica Tallon https://launchpad.net/~xray7224-deactivatedaccount\n" " Laura Blackwell https://launchpad.net/~lblackwell49\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Add or Remove…" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "The selected colour scheme cannot be installed." #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Colour Scheme Files" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"." #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "Preparing…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Rendering page %d of %d…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Colour Scheme" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Font & Colours" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 msgid "Open a file dialog" msgstr "Open a file dialogue" #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Manage _External Tools…" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "Cannot move file to the Rubbish Bin,\n" "do you want to delete it permanently?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the Rubbish Bin." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "The selected files cannot be moved to the Rubbish Bin." #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Command Colour Text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "The command colour text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Error Colour Text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "The error colour text" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "C_ommand colour:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "_Error colour:" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Type to search…" #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Manage _Snippets…" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Add a new snippet…" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time; execution " "aborted." #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "S_ort…" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase-sensitive" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_More…" #. Prepend suggestions #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Spelling Suggestions…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Check Spelling…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "Set _Language…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "No misspelt words" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Misspelt word:" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "In_sert Date and Time…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "When inserting date/time…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/accounts-service.po0000644000000000000000000000142112704126027022342 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accounts service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 09:54+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "freedesktop/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po0000644000000000000000000000141512704126027023047 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 15:34+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po0000644000000000000000000000251012704126027022272 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-home # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-home package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-home\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-14 11:29+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:10 msgid "" "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;" "Customisation;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plugins;" "System" msgstr "" "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;" "Customisation;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plug-ins;" "System" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:12 msgid "Local apps;Software center" msgstr "Local apps;Software centre" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:3 msgid "Encyclopedia" msgstr "Encyclopaedia" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po0000644000000000000000000000134112704126027021377 0ustar # English (United Kingdom) translation for libdbusmenu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-14 14:40+0000\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtkspell.po0000644000000000000000000000133112704126030020704 0ustar # English (United Kingdom) translation for gtkspell # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gtkspell package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-07 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 23:00+0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po0000644000000000000000000001331312704126030022261 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-15 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-15 11:26+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 #: ../data/language-specs/go.lang.h:18 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 msgid "Builtin Function" msgstr "Built-in Function" #. Translators: functions that are provided in the language #: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Built-in" #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 ../data/language-specs/meson.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Built-in Command" #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Built-in Variable" #: ../data/language-specs/css.lang.h:6 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 msgid "Builtin-function keyword" msgstr "Built-in function keyword" #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 msgid "Labeled argument" msgstr "Labelled argument" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 msgid "Optimized Out" msgstr "Optimised Out" #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 #: ../data/language-specs/python.lang.h:16 msgid "Builtin Constant" msgstr "Built-in Constant" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 msgid "Itemized list" msgstr "Itemised list" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 msgid "Math Mode" msgstr "Maths Mode" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 msgid "Inline Math Mode" msgstr "Inline Maths Mode" #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 msgid "Operation operator" msgstr "Maths Operators" #: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 #: ../data/language-specs/python.lang.h:17 msgid "Builtin Object" msgstr "Built-in Object" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../data/styles/classic.xml.h:2 msgid "Classic color scheme" msgstr "Classic colour scheme" #: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Blue-based colour scheme" #: ../data/styles/kate.xml.h:2 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Colour scheme used in the Kate text editor" #: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Dark colour scheme using the Tango colour palette" #: ../data/styles/solarized-dark.xml.h:1 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarised Dark" #: ../data/styles/solarized-dark.xml.h:2 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Colour scheme using Solarised dark colour palette" #: ../data/styles/solarized-light.xml.h:1 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarised Light" #: ../data/styles/solarized-light.xml.h:2 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Colour scheme using Solarised light colour palette" #: ../data/styles/tango.xml.h:2 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Colour scheme using Tango colour palette" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3143 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Cannot create a regex for all the transitions; the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4466 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Highlighting a single line took too much time: syntax highlighting will be " "disabled" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5968 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "duplicated context ID '%s'" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Unknown ID '%s' in regex '%s'" #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po0000644000000000000000000000334012704126030021661 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBBONOBO package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , # Gareth Owen 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 06:26+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "Customi_ze" msgstr "Customi_se" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Customise the toolbar" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "Whether the toolbar is floating" #: ../bonobo/bonobo-window.c:348 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "Name of the window - used for configuration serialisation." #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Could not initialise Bonobo UI" #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" " Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/seahorse.po0000644000000000000000000001473312704126030020702 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE seahorse's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:48+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../common/catalog.vala:287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Åskar https://launchpad.net/~olskar" #: ../common/catalog.vala:365 msgid "E_xport..." msgstr "E_xport…" #: ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "New password..." msgstr "New password…" #: ../libegg/egg-datetime.c:323 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Lazy mode doesn't normalise entered date and time values" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. #: ../libegg/egg-datetime.c:473 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "Automatically synchronise _modified keys with key servers" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 msgid "Optional email address" msgstr "Optional e-mail address" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-mail Address:" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Armoured PGP keys" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Used to encrypt e-mail and files" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "This is not a image file, or an unrecognised kind of image file. Try to use " "a JPEG image." #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Find Remote Keys…" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d key is selected for synchronising" msgstr[1] "%d keys are selected for synchronising" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Synchronising keys…" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Sync and Publish Keys…" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Publish and/or synchronise your keys with those online." #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "PGP keys are for encrypting e-mail or files" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "A PGP key allows you to encrypt e-mail or files to other people." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859 msgid "Name/Email" msgstr "Name/E-mail" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "Decrypt files and e-mail sent to you." #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 msgid "Encrypt files and email to the key's owner" msgstr "Encrypt files and e-mail to the key's owner" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "You could use a hard-to-forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used e-mail to check that the e-mail address belongs to the owner." #: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507 msgid "_New..." msgstr "_New…" #: ../src/seahorse-key-manager.c:509 msgid "_Import..." msgstr "_Import…" #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "Configure Key for _Secure Shell…" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Your e-mail address, or a reminder of what this key is for." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognise your new key." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Couldn't change authorisation for key." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "The owner of this key is _authorised to connect to this computer" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Configuring Secure Shell Keys…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po0000644000000000000000000000756712704126030021171 0ustar # English (British) translations # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBGNOME package. # Abi Brady , 2004. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 04:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-16 04:32+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7 msgid "Question dialog" msgstr "Question dialogue" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 msgid "Select check box" msgstr "Select tick box" #: ../libgnome/gnome-open.c:52 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Error showing URL: %s\n" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Primary Colour" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Left or Top colour when drawing gradients, or the solid colour." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Secondary Colour" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Right or Bottom colour when drawing gradients, not used for solid colour." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13 msgid "Color Shading Type" msgstr "Colour Shading Type" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "How to shade the background colour. Possible values are \"horizontal-gradient" "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menu item." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialogue." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Prevent the user from locking their screen." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgweather.po0000644000000000000000000000365412704126030021366 0ustar # English (British) translation of libgweather # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 19:21+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %H:%M" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (metres per second), 'kph' (kilometres per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimetres of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po0000644000000000000000000000135612704126030022505 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:29+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/aisleriot.po0000644000000000000000000001702012704126030021054 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-09 09:51+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." msgstr "" "Aisleriot — also known as Sol or Solitaire — is a card game application that " "features over 80 different Solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "Whether to show the toolbar" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 msgid "Whether or not to show the status bar" msgstr "Whether to show the status bar" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Whether to play event sounds." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 msgid "Whether or not to animate card moves." msgstr "Whether to animate card moves." #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program. If not, see ." #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Demon" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Canfield" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Neighbour" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Whether the window is maximised" #: ../src/window.c:401 msgid "" "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "Aisleriot provides a rule-based Solitaire card engine that allows many " "different games to be played." #: ../src/window.c:410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Sid Roberts https://launchpad.net/~sidroberts" #: ../src/window.c:1850 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "View help for AisleRiot" #: ../src/window.c:1860 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "Install new card themes from the distribution's package repositories" #: ../src/window.c:1907 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Whether to play event sounds" #: ../src/window.c:2314 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "AisleRiot cannot find the last game you played." #: ../src/window.c:2315 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "This usually occurs when you run an older version of AisleRiot which does " "not have the game you last played. The default game, Canfield, is being " "started instead." #: ../games/api.scm:285 msgid "Unknown color" msgstr "Unknown colour" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "Just because a zebra crossing looks like a hopscotch board doesn't mean it " "is one" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "I could really use a backrub right about now…" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Monitors won't give you Vitamin D — but sunlight will…" #: ../games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Alternating colours" #: ../games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Turn over the top card of the stack." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po0000644000000000000000000001255112704126030021514 0ustar # British translation for libgnomeui # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnomeui package # Abigail Brady , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:46+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Open a dialogue to specify the colour" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 msgid "Pick a color" msgstr "Pick a colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 msgid "Foreground color of the title" msgstr "Foreground colour of the title" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 msgid "Title Foreground Color" msgstr "Title Foreground Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" msgstr "Foreground colour of the title as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 msgid "Title Foreground color set" msgstr "Title Foreground colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 msgid "Foreground color of the title is set" msgstr "Foreground colour of the title is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 msgid "Background color set" msgstr "Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 msgid "Background color is set" msgstr "Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 msgid "Contents Background Color" msgstr "Contents Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 msgid "Contents Background color" msgstr "Contents Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 msgid "Contents Background color as a GdkColor" msgstr "Contents Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 msgid "Contents Background color set" msgstr "Contents Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 msgid "Contents Background color is set" msgstr "Contents Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 msgid "Logo Background Color" msgstr "Logo Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 msgid "Logo Background color" msgstr "Logo Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 msgid "Logo Background color as a GdkColor" msgstr "Logo Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 msgid "Logo Background color set" msgstr "Logo Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 msgid "Logo Background color is set" msgstr "Logo Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 msgid "Browse Dialog Title" msgstr "Browse Dialogue Title" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 msgid "Title for the Browse file dialog." msgstr "Title for the Browse file dialogue." #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "The title of the selection dialogue box" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Preview text shown in the dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 msgid "Link color" msgstr "Link colour" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 msgid "Color used to draw the link" msgstr "Colour used to draw the link" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 msgid "Title for the Browse icon dialog." msgstr "Title for the Browse icon dialogue." #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 msgid "Picker dialog" msgstr "Picker dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 msgid "" "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." msgstr "" "Icon picker dialogue. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 msgid "Icon selection dialog" msgstr "Icon selection dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 msgid "This dialog box lets you select an icon." msgstr "This dialogue box lets you select an icon." #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. #. #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 msgid "%a %b %d %T %Y" msgstr "%a %d %b %T %Y" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 msgid "Disable Crash Dialog" msgstr "Disable Crash Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/update-notifier.po0000644000000000000000000000272012704126030022161 0ustar # English (Australia) translation for update-notifier # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:19+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " #: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "Add-on volume detected" #: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "Start add-on installer" #: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "An error occurred when checking for updates." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/shadow.po0000644000000000000000000000215012704126031020345 0ustar # English (United Kingdom) translation for shadow # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the shadow package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 20:21+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s is not authorised to change the password of %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "You are not authorised to su %s\n" #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" msgstr "%s: You are not authorised to su at that time\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po0000644000000000000000000000633612704126031025367 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:05+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " "for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " "language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " "whoever and wherever you are." msgstr "" "At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " "for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " "language, colour scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " "whoever and wherever you are." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:8 msgid "" "With Firefox already installed, Ubuntu GNOME has everything you need to " "browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " "personalization and the cutting edge, all that is between your hands." msgstr "" "With Firefox already installed, Ubuntu GNOME has everything you need to " "browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " "personalisation and the cutting edge, all that is between your hands." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:8 msgid "" "Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " "podcasts, and more." msgstr "" "Rhythmbox lets you organise your music and listen to Internet radio, " "podcasts, and more." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:8 msgid "" "Tired of finding the right application to organize your photos? With GNOME " "Photos, you can quickly and easily import, organize, edit and view your " "pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo sites " "and social networks." msgstr "" "Tired of finding the right application to organise your photos? With GNOME " "Photos, you can quickly and easily import, organise, edit and view your " "pictures. And you can share your favourite snaps on all popular photo sites " "and social networks." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:8 msgid "" "The official Ubuntu flavor featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " "to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." msgstr "" "The official Ubuntu flavour featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " "to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/orca.po0000644000000000000000000034360412704126031020020 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 orca's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the orca package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 12:15+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/" "or refreshable braille" msgstr "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesised speech and/" "or refreshable braille" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The list of customized keybindings." msgstr "The list of customised keybindings." #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Whether progress bar updates should be restricted to the current " "application, the current window, or all applications/windows." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The amount of time to wait before reviewing the current object under the " "mouse cursor." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " "application is focused, or only the channel currently in focus." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The name of the configuration profile." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Whether caret navigation is enabled>" msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Whether Braille is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Whether the braille monitor is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " "display." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether a flash message is persistant." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Whether contracted Braille is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "The Braille contraction table to use." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " "full." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "The verbosity level of Braille output." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "The speech server factory to use." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Which synthesizer to use from the speech server." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Whether speech is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Whether tutorial messages are enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Whether mnemonics should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Whether the current position should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Whether indentation should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Whether displayed text should be spoken only." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Whether tooltips should be presented." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Whether blank lines should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Whether progress bar updates should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether to speak table cell coordinates." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether to speak the span of a cell." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Whether cell headers should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Whether to use color names." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " "mode." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Whether to enable pause breaks." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "" "The actual word that the user wants to replace with an alternate " "pronunciation." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "The replacement pronunciation to use." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "The average pitch of the voice." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "The speech rate of the voice." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "The volume of the current voice." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "" "A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "" "A setting used to identify whether custom voice family settings have been " "stored." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "The voice name." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "The locale of the voice." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "The dialect of the voice." msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "left bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "right bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "full stop" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "left square bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "right square bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "inverted exclamation mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "tick mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "heavy tick mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "superscript left parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "superscript right parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "subscript left parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "subscript right parenthesis" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Opens the Find dialogue." #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:393 msgid "Increases the speech volume." msgstr "" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:397 msgid "Decreases the speech volume." msgstr "" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Displays the preferences configuration dialogue." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:420 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Displays the application preferences configuration dialogue." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Cycles to the next capitalisation style." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Toggle whether we provide chat room-specific message histories." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Goes to previous tick box." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to next check box." msgstr "Goes to next tick box." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Displays a list of tick boxes." #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "dim grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "light grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "light slate grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "slate grey" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/orca/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Provide chat room-specific _message histories" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Default Synthesiser" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Tick Box" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Tick Boxes" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: ../src/orca/guilabels.py:701 msgid "Spell _error" msgstr "Spelling _error" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: ../src/orca/guilabels.py:708 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Spelling _suggestion" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Speak _cell co-ordinates" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Capitalisation style set to icon." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Capitalisation style set to none." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Capitalisation style set to spell." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: ../src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:170 msgid "Optional arguments" msgstr "" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:174 msgid "Usage: " msgstr "" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: ../src/orca/messages.py:236 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:322 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Do not provide chat room-specific message histories." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:330 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Provide chat room-specific message histories." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:813 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:821 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:829 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:837 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:845 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:853 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:861 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:869 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:877 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:885 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:893 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:901 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:909 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:917 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:925 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:933 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:941 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: ../src/orca/messages.py:950 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:963 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:968 msgid "fraction start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: ../src/orca/messages.py:979 msgid "fraction without bar, start" msgstr "" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:984 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:989 msgid "fraction end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:997 msgid "square root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:1005 msgid "cube root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: ../src/orca/messages.py:1013 msgid "root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: ../src/orca/messages.py:1022 msgid "root start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: ../src/orca/messages.py:1028 msgid "root end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:1035 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:1042 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:1049 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:1056 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: ../src/orca/messages.py:1065 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: ../src/orca/messages.py:1074 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:1078 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:1083 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/orca/messages.py:1205 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "Use Up and Down Arrows to navigate the list. Press Escape to exit." #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/orca/messages.py:1338 msgid "misspelled" msgstr "misspelt" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/orca/messages.py:1343 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Misspelt word: %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: ../src/orca/messages.py:1397 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1454 msgid "No more check boxes." msgstr "No more tick boxes." #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: ../src/orca/messages.py:1664 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "You already have an instance of an Orca preferences dialogue open.\n" "Please close it before opening a new one." #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1771 msgid "louder." msgstr "" #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1774 msgid "softer." msgstr "" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2021 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d dialogue)" msgstr[1] "(%d dialogues)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2027 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d unfocused dialogue" msgstr[1] "%d unfocused dialogues" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2064 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2079 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: ../src/orca/messages.py:2112 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:110 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "ticked" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:113 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "not ticked" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:116 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "partially ticked" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 msgid "grayed" msgstr "greyed" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/orca/object_properties.py:152 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "read-only" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Screen Reader Find Dialogue" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Speech s_ynthesiser:" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Work online/offline" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "background colour" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "foreground colour" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi-expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra-expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra-expanded" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Press Alt+F6 to give focus to child windows." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "To move to items, use either the arrow keys or type-ahead searching." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "To get to the system menus press the Alt+F1 key." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "To activate, press return." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Use up or down arrow to select value, or type in the desired numerical value." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "To navigate, press the left or right arrows. To move through items press the " "up or down arrows." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "To enter a sub-menu, press the right arrow." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "To decrease, press the left arrow; to increase, press the right arrow. To go " "to minimum press home, and for maximum press end." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po0000644000000000000000000000526612704126031023666 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-applications # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 05:10+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157 #: ../src/running-apps-scope.vala:106 msgid "Customization" msgstr "Customisation" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:278 msgid "Software center" msgstr "Software centre" #: ../data/applications.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched for and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." #: ../data/commands.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched and displayed in the Dash. If you do not wish to search this " "content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched for and displayed in the Dash. If you do not wish to search " "this content source, you can disable this search plugin." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed in the Dash underneath the Dash " "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed within the Dash underneath the " "Dash plugins header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po0000644000000000000000000001620312704126031021042 0ustar # English (British) translation of clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:45+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realised" #: clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Whether the actor has been realised" #: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Scale Centre X" #: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontal scale centre" #: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Scale Centre Y" #: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertical scale centre" #: clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "The centre of scaling" #: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotation Centre X" #: clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "The rotation centre on the X axis" #: clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotation Centre Y" #: clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "The rotation centre on the Y axis" #: clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotation Centre Z" #: clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "The rotation centre on the Z axis" #: clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation Centre Z Gravity" #: clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Centre point for rotation around the Z axis" #: clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Background Colour Set" #: clutter/clutter-actor.c:7702 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Whether the background colour is set" #: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "The actor's background colour" #: clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Unable to initialise the Clutter backend" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children are the same size" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Whether the scale factor property is set" #: clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "The minimum duration of a long press to recognise the gesture" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Number of touch points" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Constrains the panning to an axis" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "The translation domain used to localise string" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "The minimum duration for a long press gesture to be recognised" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Colour" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "The colour of the stage" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Whether to honour the alpha component of the stage colour" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Font Colour" #: clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Colour of the font used by the text" #: clutter/clutter-text.c:3538 clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Cursor Colour" #: clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cursor Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Whether the cursor colour has been set" #: clutter/clutter-text.c:3637 clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Selection Colour" #: clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Selection Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Whether the selection colour has been set" #: clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsise" #: clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "The preferred place to ellipsise the string" #: clutter/clutter-text.c:3845 clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Selected Text Colour" #: clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Selected Text Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Whether the selected text colour has been set" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre of ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "The background colour of the box" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Colour Set" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "The colour of the rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Border Colour" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "The colour of the border of the rectangle" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:175 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Could not initialise GDK" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/account-plugins.po0000644000000000000000000000140112704126031022171 0ustar # English (United Kingdom) translation for account-plugins # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the account-plugins package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:46+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po0000644000000000000000000001070512704126031022321 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gcalctool package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-03 15:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:17+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Factorise" #: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorisation and unit " "conversions." #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../lib/math-equation.vala:1187 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Need an integer to factorise" #: ../lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometres" #: ../lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometre,kilometres,km,kms" #: ../lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: ../lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metres,m" #: ../lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetres" #: ../lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetre,centimetres,cm,cms" #: ../lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #: ../lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimetre,millimetres,mm" #: ../lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometres" #: ../lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometre,micrometres,um" #: ../lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometres" #: ../lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometre,nanometres,nm" #: ../lib/unit.vala:60 msgid "Square Meters" msgstr "Square Metres" #: ../lib/unit.vala:61 msgid "Square Centimeters" msgstr "Square Centimetres" #: ../lib/unit.vala:62 msgid "Square Millimeters" msgstr "Square Millimetres" #: ../lib/unit.vala:63 msgid "Cubic Meters" msgstr "Cubic Metres" #: ../lib/unit.vala:65 msgid "Liters" msgstr "Litres" #: ../lib/unit.vala:68 msgid "Milliliters" msgstr "Millilitres" #: ../lib/unit.vala:69 msgid "Microliters" msgstr "Microlitres" #: ../lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecond,microseconds,us,µs" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: ../src/gnome-calculator.vala:238 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.vala:383 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factorise [Ctrl+F]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:395 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Double-Declining Depreciation" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:401 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sum-of-the-Years' Digits Depreciation" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:403 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Straight-Line Depreciation" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po0000644000000000000000000000211712704126031023351 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE gnome-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-applet package. # Gareth Owen , David Lodge 2004. # Bruce Cowan , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-25 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 18:04+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. FIXME: rename this to Atlantic Ocean #: ../data/Locations.xml.in.h:1436 msgctxt "Region" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic Ocean" #. A city in Romania #: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Bacău" msgstr "Bacau" #. A city in Switzerland #: ../data/Locations.xml.in.h:4819 msgid "Zürich" msgstr "Zurich" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-messages.po0000644000000000000000000000136112704126031022644 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-messages # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:09+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po0000644000000000000000000002147412704126032021612 0ustar # English translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 06:48+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s plug-in can only handle greyscale images" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convert to Greyscale" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s plug-in can only handle bitmap (two colour) indexed images" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s plug-in can only handle RGB or greyscale images" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s plug-in can only handle greyscale or indexed images" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Greyscale copy of layer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "FG colour fill" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "BG colour fill" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grey" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Grey only" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (acw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB colour" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indexed colour" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Greyscale-alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centred" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Mode of operation for colour management." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "The colour profile of your (primary) monitor." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "When enabled, GIMP will try to use the display colour profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "The default RGB working space colour profile." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "The CMYK colour profile used to convert between RGB and CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "The colour profile used for simulating a printed version (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Sets how colours are mapped for your display." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Sets how colours are converted from RGB working space to the print " "simulation device." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "When enabled, the print simulation will mark colours which can not be " "represented in the target colour space." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "The colour to use for marking colours which are out of gamut." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "No colour management" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Colour managed display" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relative colourimetric" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolute colourimetric" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Foreground Colour" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Select colour profile from disk..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal colour notation as used in HTML and CSS. This entry also " "accepts CSS colour names." #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomise" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK colour selector (using colour profile)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK colour selector" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "The percentage of black to pull out of the coloured inks." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Watercolour style colour selector" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Watercolour" #: ../modules/color-selector-wheel.c:69 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV colour wheel" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Colour deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Colour Deficient Vision" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Colour _deficiency type:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma colour display filter" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "High Contrast colour display filter" #: ../modules/display-filter-lcms.c:104 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Colour management display filter using ICC colour profiles" #: ../modules/display-filter-lcms.c:136 msgid "Color Management" msgstr "Colour Management" #: ../modules/display-filter-lcms.c:289 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "This filter takes its configuration from the Colour Management section in " "the Preferences dialogue." #: ../modules/display-filter-proof.c:98 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Colour proof filter using ICC colour profile" #: ../modules/display-filter-proof.c:146 msgid "Color Proof" msgstr "Colour Proof" #: ../modules/display-filter-proof.c:381 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Choose an ICC Colour Profile" #: ../modules/display-filter-proof.c:413 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po0000644000000000000000000000142612704126032023474 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-calculator # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-calculator package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:06+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/signon-ui.po0000644000000000000000000000173512704126032021001 0ustar # English (United Kingdom) translation for signon-ui # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the signon-ui package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: signon-ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:24+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialog and return to the application." msgstr "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialogue and return to the application." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po0000644000000000000000000000616112704126032023273 0ustar # British English translation of gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same licence as the gnome-online-accounts package. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 04:54+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogue was dismissed" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogue was dismissed (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:843 msgid "Authorization response: " msgstr "Authorisation response: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:913 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Authorisation response: %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Failed to parse e-mail address" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Did not find SMTP password in credentials" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Failed to initialise a GOA client" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Could not initialise credentials cache: %k" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po0000644000000000000000000000141512704126032022770 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-devhelp # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-devhelp package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:02+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po0000644000000000000000000000140612704126032024446 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:19+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk-engines.po0000644000000000000000000000227112704126032021300 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the hipo package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-engines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:11+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15 msgid "Colorize Scrollbar" msgstr "Colourise Scrollbar" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16 msgid "Scrollbar Color" msgstr "Scrollbar Colour" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17 msgid "Sets the Color of Scrollbars" msgstr "Sets the Colour of Scrollbars" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 msgid "" "This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." msgstr "" "This option allows focus drawing to be disabled. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gparted.po0000644000000000000000000000554012704126032020515 0ustar # British English translation of gparted # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 16:34+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Create, reorganise and delete partitions" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "All mounted views will be unmounted when you close this dialogue." #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "unrecognised" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "New and old partition have both the same size and position, so continuing " "anyway..." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andy Price https://launchpad.net/~andy-price\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "The disk scan by gpart did not find any recognisable file systems on this " "disk." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po0000644000000000000000000000340412704126032022712 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 gnome-video-effects' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-video-effects package. # Philip Withnall , 2008, 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-video-effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-29 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 03:41+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../effects/bulge.effect.in.h:3 msgid "Bulges the center of the video" msgstr "Bulges the centre of the video" #: ../effects/invertion.effect.in.h:3 msgid "Invert colors of the video input" msgstr "Invert colours of the video input" #: ../effects/mauve.effect.in.h:3 msgid "Transform video input into a mauve color" msgstr "Transform video input into a mauve colour" #: ../effects/noir.effect.in.h:3 msgid "Transform video input into grayscale" msgstr "Transform video input into greyscale" #: ../effects/pinch.effect.in.h:3 msgid "Pinches the center of the video" msgstr "Pinches the centre of the video" #: ../effects/square.effect.in.h:3 msgid "Makes a square out of the center of the video" msgstr "Makes a square out of the centre of the video" #: ../effects/stretch.effect.in.h:3 msgid "Stretches the center of the video" msgstr "Stretches the centre of the video" #: ../effects/twirl.effect.in.h:3 msgid "Twirl the center of the video" msgstr "Twirl the centre of the video" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-session.po0000644000000000000000000000176612704126032022532 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:17+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Are you sure you want to close all programs and switch off the computer?" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity_webapps.po0000644000000000000000000000135312704126032021756 0ustar # English (United Kingdom) translation for libunity-webapps # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libunity-webapps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:21+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cogl.po0000644000000000000000000000223412704126032020010 0ustar # British English translation for cogl. # Copyright (C) 2011 cogl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the cogl package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-16 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:16+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: cogl/cogl-debug-options.h:83 cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Visualize" msgstr "Visualise" #: cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Disable read pixel optimisation" #: cogl/cogl-debug-options.h:188 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Disable optimisation for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000002004612704126032017637 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the eog package. # Gareth Owen , 2004. # David Lodge , 2004. # Alan Horkan , 2005. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 04:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:37+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Flip _Horizontally" #: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Flip _Vertically" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotate Anti_clockwise" #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Move to _Rubbish Bin" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "As custom colour:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As custom c_olour:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colour for Transparent Areas" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "The colour that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the colour is determined by the active GTK+ " "theme instead." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the colour value used." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency colour" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "colour which is used for indicating transparency." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background colour" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "If this is active, the colour set by the background-color key will be used " "to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill colour." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Move images to the wastebasket without asking" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the wastebasket. It will still ask if any of the files cannot be moved to " "the wastebasket and would be deleted instead." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Whether the metadata list in the properties dialogue should have its own " "page." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialogue will be " "moved to its own page in the dialogue. This should make the dialogue more " "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget " "will be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Image Viewer could not determine a supported writeable file format based on " "the filename." #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "The image \"%s\" has been set as the Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" #: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the Rubbish Bin?" #: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "A wastebasket for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" #: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the Rubbish Bin?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the Rubbish Bin?" #: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Some of the selected images can't be moved to the wastebasket and will be " "removed permanently. Are you sure you want to proceed?" #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Couldn't access Rubbish Bin." #: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "Alan Horkan \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Michael Fallows https://launchpad.net/~mf\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift\n" " ZhongHan Cai https://launchpad.net/~caizhonghan" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/zenity.po0000644000000000000000000002013112704126033020403 0ustar # British English translation of zenity. # Copyright (C) 2011 zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Mike Newman , 2003. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 05:01+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public Licence as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public Licence " "for more details.\n" #: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public Licence " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." # Translators: This is a special message that shouldn't be translated # literally. It is used in the about box to give credits to # the translators. # Thus, you should translate it to your name and email address. # You can also include other translators who have contributed to # this translation; in that case, please write them on separate # lines seperated by newlines (\n #: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mike Newman \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " cjl https://launchpad.net/~cjlhomeaddress" #: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n" #: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "No column titles specified for List dialogue.\n" #: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "You should use only one List dialogue type.\n" #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Forms dialogue" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Running…" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Set the dialogue title" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Set dialogue timeout in seconds" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Display calendar dialogue" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Set the dialogue text" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Display text entry dialogue" #: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Display error dialogue" #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Set the dialogue icon" #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Enable ellipsising in the dialogue text. This fixes the high window size " "with long texts" #: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Display info dialogue" #: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Display file selection dialogue" #: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 …" #: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Display list dialogue" #: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Display progress indication dialogue" #: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached" #: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Display question dialogue" #: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Display text information dialogue" #: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Enable an I read and agree tickbox" #: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Display warning dialogue" #: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Display scale dialogue" #: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Display forms dialogue" #: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Add a new Entry in forms dialogue" #: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Add a new Password Entry in forms dialogue" #: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Add a new Calendar in forms dialogue" #: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Add a new List in forms dialogue" #: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Add a new combo box in forms dialogue" #: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Display password dialogue" #: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Display colour selection dialogue" #: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Set the colour" #: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Colour selection options" #: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Show colour selection options" #: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Password dialogue options" #: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Show password dialogue options" #: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Forms dialogue options" #: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Show forms dialogue options" #: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" #: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gucharmap.po0000644000000000000000000000631012704126033021033 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gucharmap'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gucharmap package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 17:00+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422 msgid "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430 msgid "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License and Unicode Copyright for more details." msgstr "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public Licence and Unicode Copyright for more details." #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72-yahoo\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cheese.po0000644000000000000000000000452712704126033020330 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the cheese package. # Philip Withnall , 2008, 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-05 01:59+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Move to Was_tebasket" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese, it is easy to take photos of yourself, your friends, " "pets or whatever you want and share them with others." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Adjusts the hue (colour tint) of the image coming from the camera" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Cancellable initialisation not supported" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Jim Perry https://launchpad.net/~tamelion\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Could not move %s to wastebasket" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po0000644000000000000000000002073512704126033022631 0ustar # British English translation of gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as gnome-disk-utility. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:31+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "Default location for the Create/Restore disk image dialogues" #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" "Documents folder is used." msgstr "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogues. If blank the ~/" "Documents folder is used." #: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" "If ticked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the " "underlying disk image to be modified" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 msgid "Spinup Time" msgstr "Spin Up Time" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Spin Up Retry Count" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector; it will only be remapped on a failed write attempt." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations like reading, " "recording, positioning of heads, etc." #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #. Translators: Used to format a temperature. #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C/%.0f° F" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Normalised" #. Translators: warning used for erasure of multiple disks #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 msgid "" "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " "data recovery services" msgstr "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 msgid "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " "or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " "Erase and make sure you understand the risks" msgstr "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be cancelled and may not work properly with some hardware. " "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may " "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " "Erase and make sure you understand the risks" #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "No Medium" #: ../src/disks/gduwindow.c:736 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" msgstr "" "If ticked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" #: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "Error ejecting medium" #: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "Error cancelling job" #: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "Philip Withnall \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx" #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "Tick this box to see the passphrases entered above" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" msgstr "If ticked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Require additional authori_sation to unlock" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "If checked, additional authorisation is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "Require additional authori_sation to mount" #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "If checked, additional authorisation is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po0000644000000000000000000000353512704126033022317 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-music # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 20:10+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "New-Wave" #: ../banshee.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plug-in." #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po0000644000000000000000000002753312704126033021310 0ustar # Translation of xchat-gnome into the English (British) language # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. # Gareth Owen , 2004 # David Trowbridge , 2005 # Bruce Cowan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 00:29+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" msgstr "Join Channel:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Text Colors" msgstr "Text Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 msgid "_Show colors" msgstr "_Show colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 msgid "_Colorize nicknames" msgstr "_Colourise nicknames" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Foreground colour:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 msgid "mIRC Colors" msgstr "mIRC Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Extra Colors" msgstr "Extra Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_None (use solid colour)" #: ../data/setup-dialog.glade.h:2 msgid "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." msgstr "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognised on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." #: ../plugins/notification/notification.c:148 msgid "A notification area plugin." msgstr "A notification area plug-in." #: ../plugins/notification/notification.c:211 msgid "Notification plugin loaded.\n" msgstr "Notification plug-in loaded.\n" #: ../plugins/notification/notification.c:232 msgid "Notification plugin unloaded.\n" msgstr "Notification plug-in unloaded.\n" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "OSD initialisation failed\n" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" msgstr "Sound-notification plug-in loaded.\n" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" msgstr "Sound-notification plug-in unloaded.\n" #. Used for dbus-based single instance app #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "Failed to send \"URL\" command to running instance" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plug-in for remote access using DBUS" #: ../src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugi-n defined commands:" #: ../src/common/outbound.c:3240 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No such plug-in found.\n" #: ../src/common/outbound.c:3245 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "That plug-in is refusing to unload.\n" #: ../src/common/outbound.c:3526 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle colour paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #: ../src/common/outbound.c:3591 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifies yourself to nickesrv" #: ../src/common/outbound.c:3612 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , loads a plug-in or script" #: ../src/common/outbound.c:3693 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN […], unbans the specified masks." #: ../src/common/outbound.c:3695 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , unloads a plug-in or script" #: ../src/common/outbound.c:4235 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Too many recursive user commands, aborting." #: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plug-in?" #: ../src/common/servlist.c:674 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Cycling to next server in %s…\n" #. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo #. team so users can have support in their native langage. #. You can find a list of LoCo teams channels on: #. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport #. If there is no such channel, just let #ubuntu #: ../src/common/servlist.c:929 msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-uk" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organisation" #: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Open Dialogue Window" #: ../src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Send ra File" #: ../src/common/xchat.c:905 msgid "Join Channel..." msgstr "Join Channel…" #: ../src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: ../src/fe-gnome/about.c:62 msgid "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/fe-gnome/about.c:67 msgid "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #. Translators: This is a special message that shouldn't #. * be translated literally. It is used in the about box #. * to give credits to the translators. Thus, you should #. * translate it to your name and email address. You #. * should also include other translators who have #. * contributed to this translation; in that case, please #. * write each of them on a separated line seperated by #. * newlines (\n). #. #: ../src/fe-gnome/about.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "David Trowbridge \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andrew Barber https://launchpad.net/~andrew-alex-barber\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Daniel https://launchpad.net/~dbbolton\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " David Trowbridge https://launchpad.net/~trowbrds\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72\n" " Iain Lane https://launchpad.net/~laney\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Nick Trew https://launchpad.net/~vxnick\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 msgid "Show colors in the main window" msgstr "Show colours in the main window" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 msgid "Colorize nicknames in the main window" msgstr "Colourise nicknames in the main window" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 msgid "Selected color scheme" msgstr "Selected colour scheme" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Whether the main window is maximised" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Automatically display the channel list dialogue" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" msgstr "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialogue will be displayed" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 msgid "List of enabled plugins" msgstr "List of enabled plug-ins" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Se_nd Message To…" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 msgid "Send File..." msgstr "Send File…" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Don't auto-load plug-ins" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 msgid "_File Transfers" msgstr "_File transfers" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 msgid "_Channels..." msgstr "_Channels…" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 msgid "_Bans..." msgstr "_Bans…" #: ../src/fe-gnome/migration.c:115 #, c-format msgid "" "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" "\n" "Please delete %s" msgstr "" "The way the D-Bus plug-in works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plug-in file.\n" "\n" "Please delete %s" #: ../src/fe-gnome/migration.c:117 msgid "D-Bus plugin is still installed" msgstr "D-Bus plug-in is still installed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:255 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262 msgid "System Theme Colors" msgstr "System Theme Colours" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 msgid "Plugin Unload Failed" msgstr "Plug-in Unload Failed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 msgid "Plugin Load Failed" msgstr "Plug-in Load Failed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 msgid "Open Plugin" msgstr "Open Plug-in:" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Scripts and Plug-ins" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "I_nsert Colour Code" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 msgid "_Send File..." msgstr "_Send File…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po0000644000000000000000000003205512704126033023640 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:46+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "Could not calculate the sources.list entry" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not an Ubuntu Disc or " "the wrong architecture?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "This is most likely a temporary problem, please try again later." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Could not determine the upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Error authenticating some packages. Continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." msgstr "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) is already running. Please close that application first." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without ssh." msgstr "" "You are running the upgrade over a remote SSH connection with a front-end " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without SSH." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "This session appears to be running under SSH. It is not recommended to " "perform a upgrade over SSH currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional SSH daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 msgid "Can not upgrade" msgstr "Cannot upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "An upgrade from \"%s\" to \"%s\" is not supported with this tool." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " "connection this is highly recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates soon after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." msgstr "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them. If you have a network connection this is highly " "recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates as soon as possible after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No' the upgrade will cancel." msgstr "" "While scanning your repository information, no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here, it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No', the upgrade will cancel." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." msgstr "" "Upgrading the repository information resulted in an invalid file, so a bug " "reporting process is being started." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Upgrade cancelled" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "A problem occured during the clean-up. Please see the below message for more " "information. " #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Required depends are not installed" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." msgstr "" "Preparing the system for the upgrade failed, so a bug reporting process is " "being started." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Failed to add the CDROM" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Sorry, adding the CDROM was not successful." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Cannot run the upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "The error message is '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/" "UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still want to continue with the " "upgrade?" msgstr "" "Running the 'Unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/" "UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still want to continue with the " "upgrade?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " "LTS.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. A version " "of this driver that works with your hardware is not available in Ubuntu " "10.04 LTS.\n" "\n" "Do you wish to continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimisations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in Ubuntu 9.10 were built with optimisations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" msgstr "Use the given path to search for a CD-ROM with upgradeable packages" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Replace the customised configuration file\n" "'%s'?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "Ctrl-C pressed" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "This will end the operation and may leave the system in a broken state. Are " "you sure that you want to do that?" #. FIXME make this user friendly #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly advised to resume the upgrade." msgstr "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "Stopping the upgrade may render your system unusable. It is recommended that " "the upgrade is resumed and allowed to complete." #. if we have a estimated speed, use it #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 #, python-format msgid "This download will take about %s with your connection. " msgstr "This download should take about %s with your connection. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." msgstr "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." msgstr "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continue? [Yn] " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." msgstr "" "To complete the upgrade, a system restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." #: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 msgid "Show progress of individual files" msgstr "Show the progress of individual files" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be left in an unusable state if you cancel the upgrade. You " "are strongly adviced to resume the upgrade." #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 msgid "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing." msgstr "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing with the upgrade." #: ../do-release-upgrade:147 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" msgstr "" "The release upgrade cannot be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-control-center.po0000644000000000000000000002036312704126033023174 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:16+0000\n" "Last-Translator: Sebastien Bacher \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hotspot." #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" "Some settings have been overridden by an external program. Press \"Restore " "Default Behaviours\" to reset the behaviour and return control to this " "panel." #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Restore Behaviour Settings" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 msgid "Solid Color" msgstr "Solid Colour" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2027 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colours & Gradients" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:727 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Please wait while finishing setup on device '%s'…" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "PIN _options…" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "Colourspace: " #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Create a colour profile for the selected device" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Default Grey" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "This device is not colour managed." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen colour " "correction." #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No devices supporting colour management detected" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Device Colour Profiles" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Each device needs an up-to-date colour profile to be colour managed." #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "Learn more about colour management" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "Colour management settings" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colour;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Screen;Display" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Anticlockwise" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Drag to change the primary display." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Screen Display" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Aero_plane Mode" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "_Options…" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "C_reate…" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_Configure…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Use as Hotspot…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_Settings…" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem initialisation failed" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Cellphone" msgstr "Mobile phone" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "Searching for preferred drivers…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 msgid "Select from database..." msgstr "Select from database…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 msgid "Provide PPD File..." msgstr "Provide PPD File…" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "Loading options…" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "Loading drivers database…" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "Setting new driver…" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copy Settings…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "Install languages…" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Screen brightness and Lock settings" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Locations…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "Options…" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Keep magnifier cursor centred" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "Colour Effects:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "Colour Effects" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Please tap the target markers as they appear on screen, to calibrate the " "tablet." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mis-click detected, restarting…" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Centre" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/onboard.po0000644000000000000000000001645712704126033020525 0ustar # English (United Kingdom) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 00:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of text." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of sentence." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after numbers." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after '{}'." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Shrink work area" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Shrink the available space for maximised windows." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expand keyboard to the width of the work area." #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Show Onboard when there is a recognised text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Show Onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " "Onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " "screensaver when it is set to ask for it." #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomise theme" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifier _behaviour:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Behaviour of modifier and layer keys." #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Remember new words, their recency and frequency, to improve the suggestions " "over time." #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "While this button is pressed, typed words will not be remembered." #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalise while typing" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatically capitalise the start of sentences and proper nouns." #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../Onboard/Config.py:1759 msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "colour scheme '{filename}' does not exist" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "Choose how the keyboard window moves when a text entry is activated." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example, to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customise Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Colour Sche_me" #: ../Onboard/Appearance.py:130 msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Colour scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:842 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy colour scheme format '{old_format}', please consider " "upgrading to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading colour scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicate key_id '{}' found in colour scheme file. Key_ids must occur only " "once." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po0000644000000000000000000000137212704126033021024 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Gareth Owen , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 20:36+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: English/GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po0000644000000000000000000000177512704126033022521 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-04 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-05 00:35+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Message to show in the dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gcr.po0000644000000000000000000000431312704126033017640 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:45+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Address" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "County" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail Protection" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Couldn't initialise PKCS#11 module: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Couldn't initialise registered PKCS#11 modules: %s" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Unrecognised or unsupported data." #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Unrecognised or unavailable attributes for key" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Key encypherment" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Data encypherment" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Initialising…" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[file…]" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po0000644000000000000000000000354112704126033021344 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the hipo package. # David Lodge , 2007 # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:07+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB initialisation error" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Save/Restore indicators together with layout groups" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Load exotic, rarely-used layouts and options" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "The foreground colour" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "The foreground colour for the layout indicator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The background color" msgstr "The background colour" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "The background colour for the layout indicator" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po0000644000000000000000000000143612704126034021267 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package. # Gareth Owen 2004 # David Lodge 2004 # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:10+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po0000644000000000000000000001345612704126034021363 0ustar # Translation of gstreamer messages to English (British). # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:50+0000\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: English (British) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: gst/gst.c:263 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Disable coloured debugging output" #: gst/gst.c:267 msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" "Changes colouring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Internal GStreamer error: code not implemented. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Internal GStreamer error: pad problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internal GStreamer error: thread problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internal GStreamer error: event problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internal GStreamer error: caps problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internal GStreamer error: tag problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Could not initialise supporting library." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Could not synchronise on resource." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Not authorised to access resource." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element doesn't implement handling of this stream. Please, file a bug." #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "Copyright URI" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "name of the encoding person or organisation" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licence of data" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "licence uri" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI to the licence of the data" #: gst/gsttaglist.c:303 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced, in " "degrees, according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" #: gst/gsttaglist.c:308 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced, in " "degrees, according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced, in metres, " "according to WGS84 (zero is average sea level)" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "country (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "city (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighbourhood)" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "expected error of the horizontal positioning measures (in metres)" #: gst/gsttaglist.c:333 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "movement speed of the capturing device in m/s while performing the capture" #: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Arbitrary application data to be serialised into the media" #: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "How the image should be rotated or flipped before displaying" #: tools/gst-launch.c:1145 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "An error occurred while waiting for EOS\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-greeter.po0000644000000000000000000000276412704126034021701 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-greeter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 13:57+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Onscreen Keyboard" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Other users are currently logged in to this computer. Shutting down now will " "also close these other sessions." #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "Set-up…" #: ../src/user-list.vala:562 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs." "canonical.com to set up an account." msgstr "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs." "canonical.com to set-up an account." #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" msgstr "E-mail address:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/glib-networking.po0000644000000000000000000000134612704126034022173 0ustar # British English translation of glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the glib-networking package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-25 08:48+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po0000644000000000000000000000244112704126034021742 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window maximized" msgstr "Window maximised" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window maximized state" msgstr "Window maximised state" #: ../data/ui/menus.ui.h:5 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synchronise" #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../src/gcal-application.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "" "translator-credits\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abigail Brady https://launchpad.net/~morwen\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk30.po0000644000000000000000000004151112704126034020017 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 10:11+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll lock" #: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys req" #: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" #: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" #: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" #: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Space (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Left (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Up (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Right (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Down (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page Up (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page Down (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Next (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Insert (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Delete (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Monitor brightness up" #: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Monitor brightness down" #: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Audio mute" #: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Audio lower volume" #: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Audio raise volume" #: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Audio play" #: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Audio stop" #: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Audio next" #: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Audio previous" #: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Audio record" #: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Audio pause" #: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Audio rewind" #: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Audio media" #: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Screensaver" #: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Webcam" #: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Touchpad toggle" #: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Wake up" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLOURS" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Customise" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Selects the colour" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Activates the colour" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Customises the colour" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 #: ../gtk/gtkwindow.c:9003 msgid "Minimize" msgstr "Minimise" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 #: ../gtk/gtkwindow.c:9012 msgid "Maximize" msgstr "Maximise" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that colour using the inner triangle." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position on the colour wheel." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensity of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brightness of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Amount of red light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Amount of green light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Amount of blue light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparency of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" "You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour " "name such as “orange” in this entry." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Colour Wheel" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you’re " "selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this " "colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "The colour you’ve chosen. You can drag this colour to a palette entry to " "save it for use in the future." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you’re " "selecting now." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you’ve chosen." msgstr "The colour you’ve chosen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Save colour here" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" "Click this palette entry to make it the current colour. To change this " "entry, drag a colour swatch here or right-click it and select “Save colour " "here.”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "Custom Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public Licence, version 2 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public Licence, version 3 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 2.1 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 3 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT Licence (MIT)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic Licence 2.0" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public Licence, version 2 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public Licence, version 3 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 2.1 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 3 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Colour: %s" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Light Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Dark Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Light Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Dark Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Very Dark Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Darker Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Dark Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Medium Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Light Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Lighter Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Very Light Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 msgid "Custom color" msgstr "Custom colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 msgid "Create a custom color" msgstr "Create a custom colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Custom colour %d: %s" #: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 msgid "Color Plane" msgstr "Colour Plane" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "C_ustomise" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "The file could not be moved to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Filenames cannot contain “/”" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Filenames should not begin with a space" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Filenames should not end with a space" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Filenames starting with a “.” are hidden" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "Creating AppInfo from ID not supported on non-UNIX operating systems" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Dialogue is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Dialogue is locked.\n" "Click to make changes" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1010 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 msgid "Open the trash" msgstr "Open the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Unknown error when trying to deserialise %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No deserialise function found for format %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialised data is malformed" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:118 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "You can type here any CSS rule recognised by GTK+." #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 msgid "Realized" msgstr "Realised" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Select a Colour" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Colour Name" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Colour" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict" #. Translators: Center output bin #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Centre Bin" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "Colour management unavailable" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po0000644000000000000000000000135012704126034021550 0ustar # English (United Kingdom) translation for clutter-gtk # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-18 15:25+0000\n" "Last-Translator: James Thorrold \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po0000644000000000000000000000212712704126034021726 0ustar # English (United Kingdom) translation for cups-pk-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the cups-pk-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 00:04+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 msgid "" "Privileges are required to change printer settings. This should only be " "needed from the Printers system settings panel." msgstr "" "Privileges are required to change printer settings. Settings can be accessed " "via 'Printers' in the System Settings panel or the Dash." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ibus10.po0000644000000000000000000001121112704126034020164 0ustar # translation of ibus.pot to English (United Kingdom) # English (United Kingdom) translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Steven Panek , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-20 00:04+0000\n" "Last-Translator: Espreon \n" "Language-Team: English (British)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Set the behaviour of ibus how to show or hide language bar" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Embed pre-edit text in application window" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "Embed the pre-edit text of input method in the application window" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previously installed ibus and one of the currently installed " "ibus installations." #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." msgstr "US layout is appended to the latin layouts. Variant can be omitted." #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 #, no-c-format msgid "" "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r," "g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or " "precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value " "in the range 0 to 1 of the alpha." msgstr "" "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " "value. The RGBA value can be: 1) a colour name from X11; 2) a hex value in " "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " "blue; 3) a RGB colour in form 'rgb(r,g,b)' or 4) a RGBA colour in form 'rgba" "(r,g,b,a)', where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to " "255, or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " "point value in the range 0 to 1 of the alpha." #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" "The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../" "xkblayoutconfig/item1" msgstr "" "The group list is used to not show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../" "xkblayoutconfig/item1" #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Embed Pre-edit Text" #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Embed Pre-edit Text in Application Window" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialogue will be closed when the key is released." #: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" msgstr "List engine names only" #: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "Show the contents of the registry cache" #: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "Print D-Bus address of ibus-daemon" #: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s is an unknown command!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "Steven Panek, \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Edward Karavakis https://launchpad.net/~edward-karavakis\n" " Espreon https://launchpad.net/~majora700\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libsecret.po0000644000000000000000000000161212704126034021041 0ustar # English (United Kingdom) translation for libsecret # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libsecret package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libsecret\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:42+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../libsecret/secret-session.c:244 ../libsecret/secret-session.c:281 msgid "Couldn't communicate with the secret storage" msgstr "Could not communicate with the secret storage" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po0000644000000000000000000000203612704126034022507 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-photos # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-photos package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:19+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "Photos search plug-in" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/lshw.po0000644000000000000000000000351712704126034020050 0ustar # English (United Kingdom) translation for lshw # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the lshw package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lshw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 00:26+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../core/cpuid.cc:284 msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" msgstr "CPU virtualisation (Vanderpool)" #: ../core/dmi.cc:144 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-Cadmium" #: ../core/dmi.cc:145 msgid "Nickel Metal Hydride" msgstr "Nickel-Metal Hydride" #: ../core/dmi.cc:146 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-Ion" #: ../core/dmi.cc:147 msgid "Zinc Air" msgstr "Zinc-Air" #: ../core/dmi.cc:148 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-Polymer" #: ../core/dmi.cc:268 msgid "Daughter Board" msgstr "Daughterboard" #: ../core/dmi.cc:437 msgid "Write-trough" msgstr "Write-through" #: ../core/volumes.cc:1074 msgid "initialized volume" msgstr "initialised volume" #: ../gui/print-gui.cc:221 msgid "this device hasn't been claimed\n" msgstr "this device has not been claimed\n" #: ../lshw.cc:44 #, c-format msgid "\t-quiet don't display status\n" msgstr "\t-quiet do not display status\n" #: ../lshw.cc:45 #, c-format msgid "" "\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " "numbers, etc.)\n" msgstr "" "\t-sanitize sanitise output (remove sensitive information like serial " "numbers, etc.)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/compiz.po0000644000000000000000000003532312704126034020374 0ustar # English message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # James Ogley , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 23:23+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Unmaximise Window" #: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximise Window" #: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimise Window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toggle maximisation state" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:3 msgid "Active Plugins" msgstr "Active Plug-ins" #: ../metadata/core.xml.in.h:4 msgid "List of currently active plugins" msgstr "List of currently active plug-ins" #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignore Hints When Maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ignore size increment and aspect hints when window is maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:17 msgid "Save plugin states on unload" msgstr "Save plug-in states on unload" #: ../metadata/core.xml.in.h:18 msgid "" "Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " "past internal state when reloaded" msgstr "" "Save the state of plug-ins when they are unloaded such they will resume " "their past internal state when reloaded" #: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Unmaximise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Unmaximize or Minimize Window" msgstr "Unmaximise or Minimise Window" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Unmaximize or minimize active window" msgstr "Unmaximise or minimise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximise Window Horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximise active window horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximise Window Vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximise active window vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Toggle Window Maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Toggle active window maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Toggle Window Maximised Horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Toggle active window maximised horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Toggle Window Maximised Vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Toggle active window maximised vertically" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate plugin" msgstr "Annotate plug-in" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 msgid "Draw shapes from center" msgstr "Draw shapes from centre" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." msgstr "Uses the initial click point as the centre of shapes." #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Annotate Fill Colour" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Fill colour for annotations" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Annotate Stroke Colour" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Stroke colour for annotations" #: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Blur windows that don't have focus" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command0" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command1" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command2" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command4" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command5" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command6" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command7" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command8" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command9" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command10" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command11" #: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" msgstr "Commonly used routines by plug-ins separated into a separate library" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 msgid "Composite plugin" msgstr "Composite plug-in" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Allow drawing of fullscreen windows to avoid being redirected to offscreen " "pixmaps" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " "might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " "will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " "requires the regex plugin to work." msgstr "" "Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " "might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " "will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " "requires the regex plug-in to work." #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Paint each output device independently, even if the output devices overlap" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 msgid "Cube Cap Colors" msgstr "Cube Cap Colours" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 msgid "Color and opacity of top face of the cube." msgstr "Coloor and opacity of top face of the cube." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." msgstr "Colour and opacity of bottom face of the cube." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Skydome Gradient Start Colour" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 msgid "" "Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " "gradient." msgstr "" "Colour and opacity to use for the top colour-stop of the skydome-fallback " "gradient." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Skydome Gradient End Colour" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 msgid "" "Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " "gradient." msgstr "" "Colour and opacity to use for the bottom colour-stop of the skydome-fallback " "gradient." #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 msgid "Shadow Color" msgstr "Shadow Colour" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow color" msgstr "Drop shadow colour" #: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Run Dialogue" #: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 msgid "File change notification plugin" msgstr "File change notification plug-in" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff Semimaximized Windows" msgstr "Snap-off Semi-maximised Windows" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." msgstr "Snap-off and auto-restore semi-maximised windows when dragging them." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 msgid "Snapoff Distance" msgstr "Snap-off Distance" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 msgid "" "Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " "it." msgstr "" "Distance of pixels you have to drag a snapped semi-maximised window to " "unsnap it." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 msgid "Snapback Semimaximized Windows" msgstr "Snapback Semimaximised Windows" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 msgid "Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." msgstr "" "Snapback and re-maximise semi-maximised windows when dragging them back." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 msgid "Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." msgstr "" "Number of pixels from top or sides to snap back semi-maximised windows." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 msgid "OpenGL Plugin" msgstr "OpenGL Plug-in" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "If available, use compression for textures converted from images" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 msgid "" "Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " "(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " "completely redrawn." msgstr "" "Use X11 Sync fences to synchronise rendering between X11 and OpenGL " "(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " "completely redrawn." #: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 msgid "Maximize" msgstr "Maximise" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Use output device of focused window" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Keep In Work Area" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 msgid "Border Color" msgstr "Border Colour" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Border colour used for outline and rectangle resize modes" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Fill colour used for rectangle resize mode" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 msgid "Centered Modifier" msgstr "Centred Modifier" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 msgid "Use these bindings to resize from the center." msgstr "Use these bindings to resize from the centre." #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "Show a spinner during the Drag and Drop timeout" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Selection Indicator Outline Color" msgstr "Selection Indicator Outline Colour" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." msgstr "Colour and opacity of the screenshot selection rectangle outline." #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 msgid "Selection Indicator Fill Color" msgstr "Selection Indicator Fill Colour" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." msgstr "Fill colour and opacity of the screenshot selection rectangle." #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 msgid "Minimized" msgstr "Minimised" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 msgid "Show minimized windows" msgstr "Show minimised windows" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 msgid "Set background color" msgstr "Set background colour" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 msgid "Background color of the switcher window." msgstr "Background colour of the switcher window." #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Maximize Effect" msgstr "Maximise Effect" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Wobble effect when maximising and unmaximising windows" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-printers.po0000644000000000000000000000236412704126034022712 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-printers # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:20+0000\n" "Last-Translator: Sid Roberts \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "The printer “%s” is low on ink." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "The printer “%s” is out of ink." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "The printer “%s” is currently offline." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-software.po0000644000000000000000000001127412704126034022027 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Richard Hughes , 2012. # Philip Withnall , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 03:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:00+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.net/projects/p/" "freedesktop/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions, and remove existing installed applications." #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5 msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software" msgstr "Whether it is the very first run of GNOME Software" #: ../src/gs-application.c:320 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Edward Maxwell-Lyte https://launchpad.net/~edwardmlyte\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: ../src/gs-review-dialog.c:97 msgid "Don't like it" msgstr "Do not like it" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: ../src/gs-review-dialog.c:101 msgid "It's OK" msgstr "It is OK" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:423 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Screenshot is not valid" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:439 msgid "Screenshot not available" msgstr "Screenshot is not available" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/gs-shell-updates.c:1158 msgid "Restart & _Install" msgstr "Restart and _Install" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-update-monitor.c:630 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internet access was required but was not available. Please make sure that " "you have internet access and try again." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-update-monitor.c:642 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "There was not enough disk space. Please free up some space and try again." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-update-monitor.c:647 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "We are sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." #: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:9 msgid "I've forgotten my password" msgstr "I have forgotten my password" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Data Visualisation" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Maths" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "Dial-up" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Data Visualisation" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Maths" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "Filesystem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localisation" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000000420212704126034021277 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 file-roller'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 07:50+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "List of applications entered in the 'Open File' dialogue and not associated " "with the file type." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract To..." msgstr "Extract To…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Compress..." msgstr "Compress…" #: ../src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Cruz Bishop https://launchpad.net/~cruzjbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po0000644000000000000000000005212112704126034022210 0ustar # British translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 13:55+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gdk/gdkglcontext.c:298 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "The GL context with which this context shares data" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the colour selector should allow setting opacity" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "The current colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "The current RGBA colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The colour selection embedded in the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "The OK button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "The cancel button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "The help button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbours, in " "pixels" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbours, in " "pixels" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Foreground colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Error colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Error colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warning colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warning colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Success colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Success colour for symbolic icons" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "The licence of the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licence Type" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "The licence type of the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the licence text." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "The text to show at the top of the dialogue" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "The GFile used by the app chooser dialogue" #: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbours, in pixels" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Editing Cancelled" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indicates that editing has been cancelled" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cell background RGBA colour" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cell background colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Whether the cell background colour is set" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be coloured according to the state" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Background colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Background colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Background colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Background colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Foreground colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Foreground colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis location" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the cell renderer " "does not have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis placement set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the placement of the ellipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of tick or radio indicator" #: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Background RGBA colour" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around tick or radio indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Whether the menu item is ticked" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Whether to give the colour an alpha value" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Current RGBA Colour" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "The selected RGBA colour" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Current colour, as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA Colour" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Whether the swatch should offer customisation" #: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialogue area" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spacing between elements of the main dialogue area" #: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialogue" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialogue) when Enter is pressed" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialogue to use." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialogue." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialogue if necessary." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "The title of the font chooser dialogue" #: ../gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Whether the colour buffer has an alpha component" #: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selection Box Colour" #: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colour of the selection box" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label, relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation: See " "GtkLabel:xalign for that" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the label does " "not have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "The desired number of lines, when ellipsising a wrapping label" #: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Not Authorised Tooltip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorisation" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Width of border around the label in the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "The buttons shown in the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "The primary text of the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "The secondary text of the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox that holds the dialogue's primary and secondary labels" #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Whether to centre the contents" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialogue" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialogue" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Show 'Rubbish Bin'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Whether the view loads locations" #: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Whether the view fetches networks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "The GtkPrintSettings used for initialising the dialogue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Show Dialogue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE if a progress dialogue is shown while printing." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Whether the dialogue supports selection" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the progress bar " "does not have enough room to display the entire string, if at all." #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogues should use the alternative button order" #: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Colour scheme" #: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A palette of named colours for use in themes" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Colour Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A hash table representation of the colour scheme." #: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette to use in the colour selector" #: ../gtk/gtksettings.c:1671 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogues use header bar" #: ../gtk/gtksettings.c:1672 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Whether builtin GTK+ dialogues should use a header bar instead of an action " "area." #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background colour fills the entire line height or only the " "height of the tagged characters" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or centre justification" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colour of underline for this text" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colour of strikethrough for this text" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background colour name" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background colour as a string" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraph background colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Paragraph background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Whether font fallback is enabled" #: ../gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Whether this tag affects underlining colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Whether this tag affects strikethrough colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background colour" #: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline colour" #: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colour with which to draw error-indication underlines" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsise" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsise for item group headers" #: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colours" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating colour rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Colour" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colour to use for even rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Colour" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colour to use for odd rows" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colours etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realised" #: ../gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Cursor colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colour with which to draw insertion cursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colour with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: ../gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Whether windows can be dragged and maximised by clicking on empty areas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Unvisited Link Colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Colour of unvisited links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Visited Link Colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "Colour of visited links" #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Hide the titlebar during maximisation" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximised" #: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "The transient parent of the dialogue" #: ../gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Is maximized" msgstr "Is maximised" #: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Whether the window is maximised" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Colour Profile Title" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "The title of the colour profile to use" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/notification-daemon.po0000644000000000000000000000132612704126034023016 0ustar # British English translation of notification-daemon # Copyright (C) 2011 notification-daemon'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the notification-daemon package. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notification-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po0000644000000000000000000001431412704126034024435 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:21+0000\n" "Last-Translator: Flames_in_Paradise \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

                                • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings " "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " "Modifier Keys, Keyboard Filters, and Activation " "Gestures." msgstr "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the Desktop Behaviour from the System Settings " "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " "Modifier Keys, Keyboard Filters, and Activation " "Gestures." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 msgid "" "The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." msgstr "" "KDE Applications have quite a few games, ranging from card games to " "logic games and board games." #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 msgid "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." msgstr "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mould the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 msgid "" "Look over userbase." "kde.org/Kubuntu/Contribute and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the world." msgstr "" "Look over userbase." "kde.org/Kubuntu/Contribute and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the World." #. type: Content of:

                                        #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organise, enjoy, and share your photos" #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 msgid "" "With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." msgstr "" "With Gwenview, it is really easy to organise and share your photos." #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 msgid "" "For more advanced organization and editing features, digiKam is " "available for installation." msgstr "" "For more advanced organisation and editing features, digiKam is " "available for installation." #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Take a look at the Muon Discover application in the menu. Muon " "Discover will allow you to install (and remove) software from our online " "repositories, which we carefully organize to be safe and up to date." msgstr "" "Take a look at the Plasma-Discover application in the menu. Plasma-" "Discover will allow you to install (and remove) software from our online " "repositories, which we carefully organise to be safe and up to date." #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 msgid "" "There is great software for everything from creating music and movies to " "producing 3D models and exploring the universe." msgstr "" "There is great software for everything from creating music and videos to " "producing 3D models and exploring the universe." #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 msgid "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the world." msgstr "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the World." #. type: Content of:

                                                  #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 msgid "Music and movies in Kubuntu" msgstr "Music and videos in Kubuntu" #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 msgid "" "Amarok audio player lets you organize your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " "collection to a portable audio player." msgstr "" "Amarok audio player lets you organise your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronises your audio " "collection to a portable audio player." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 msgid "" "Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " "synchronize with services such as Google's Calendar." msgstr "" "Organise your calendar and scheduling with KOrganiser and " "synchronise with services such as Google's Calendar." #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 msgid "" "Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " "with various groupware services." msgstr "" "Keep your contacts organised with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronise " "with various groupware services." language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/0000755000000000000000000000000012704126054015355 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012704126055017143 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000341012704126054022636 0ustar # Shavian translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 the GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" "sendto&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 03:22+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛-𐑤𐑲𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑕 URI𐑟 𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟\n" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000002737612704126054022713 0ustar # Shavian translation for gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻𐑟 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1544 msgid "Searching for devices…" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "𐑑𐑲𐑐" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " "device's manual." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing '%s'" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "" #. OK button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1 msgid "Not Set Up" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "Yes" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "No" msgstr "" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1223 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1250 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 '%s' 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟?" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1252 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕, 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑑 𐑳𐑐 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑿𐑕." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256 msgid "_Remove" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "𐑷𐑤 𐑑𐑲𐑐𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "𐑓𐑴𐑯" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑧𐑥" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑕𐑧𐑑" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑓𐑴𐑯𐑟" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "𐑥𐑬𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑼" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "𐑑𐑨𐑚𐑤𐑩𐑑" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Remote control" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Scanner" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Display" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Wearable" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Toy" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:1 msgid "Connection" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:4 msgid "Address" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:5 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:6 msgid "_Sound Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "Send _Files…" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:9 msgid "_Remove Device" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑" msgstr[1] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑𐑕" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 𐑬𐑼" msgstr[1] "%'d 𐑬𐑼𐑟" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑰 %'d 𐑬𐑼" msgstr[1] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑰 %'d 𐑬𐑼𐑟" #: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "" #: ../sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "𐑓𐑮𐑪𐑥:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "𐑑:" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 %d 𐑝 %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "" #: ../sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑛" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑑 𐑿𐑕" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕'𐑕 𐑯𐑱𐑥" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000025410512704126054023715 0ustar # Shavian translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:39+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "𐑕𐑥𐑭𐑮𐑑𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑩𐑤 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑑 𐑦𐑜𐑯𐑹" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑑 𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑮𐑳𐑯 𐑤𐑴 𐑪𐑯 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "𐑓𐑮𐑰 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑔𐑮𐑧𐑖𐑴𐑤𐑛" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑔𐑮𐑧𐑖𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑝 𐑤𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕. 𐑦𐑓 𐑞 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑓𐑮𐑰 " "𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑛𐑮𐑭𐑐𐑕 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑞𐑦𐑕, 𐑩 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕 𐑚𐑲 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑦𐑕𐑿𐑦𐑙 𐑩 𐑕𐑳𐑚𐑕𐑩𐑒𐑢𐑩𐑯𐑑 " "𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑯 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑦𐑯 GB. 𐑦𐑓 𐑞 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑞𐑦𐑕, 𐑯𐑴 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 " "𐑖𐑴𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑯𐑦𐑙𐑟" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕. 𐑕𐑳𐑚𐑕𐑩𐑒𐑢𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑮𐑯𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑹 𐑩 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑥𐑹 𐑪𐑓𐑩𐑯 " "𐑞𐑨𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑭𐑐𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "𐑐𐑷𐑟 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑐𐑷𐑟 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "𐑐𐑤𐑱 (𐑹 𐑐𐑤𐑱/𐑐𐑷𐑟)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒 (𐑹 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑱/𐑐𐑷𐑟)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑪𐑒 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "𐑕𐑻𐑗" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑑𐑵𐑤." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Video output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to switch the video output device." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑬𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑴𐑼 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑥𐑿𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑿𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑳𐑐" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑱𐑟 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑪𐑯-𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "𐑞 XRandR 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑫𐑒 𐑓𐑹 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 " "𐑒𐑰. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑑 𐑞 ~/.config/monitors.xml 𐑞𐑨𐑑 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑜𐑧𐑑𐑕 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑦𐑯 𐑿𐑟𐑼𐑟' " "𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟. 𐑦𐑓 𐑩 𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑕𐑳𐑗 𐑩 𐑓𐑲𐑤, 𐑹 𐑣𐑨𐑟 𐑢𐑳𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑞 " "𐑿𐑟𐑼'𐑟 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐 𐑝 𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟, 𐑞𐑧𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑿𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑧𐑯𐑛𐑻𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"none\" 𐑓𐑹 𐑯𐑴 " "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙, \"slight\" 𐑓𐑹 𐑚𐑱𐑕𐑦𐑒, \"medium\" 𐑓𐑹 𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑, 𐑯 \"full\" 𐑓𐑹 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 " "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 (𐑥𐑱 𐑒𐑷𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑪𐑮𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑓𐑹𐑥𐑟)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 𐑹𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑒𐑴𐑛" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩 𐑑𐑲𐑥 (𐑓𐑹 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑧𐑤𐑛 𐑛𐑬𐑯 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 8 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑤𐑴 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, " "𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 5 𐑑𐑲𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑮𐑴. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, " "𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑑𐑵 𐑒𐑰𐑟 𐑨𐑑 𐑢𐑳𐑯𐑕, 𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 5 𐑑𐑲𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑮𐑴. 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑻𐑯𐑟 𐑪𐑓 " "𐑞 𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, 𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "𐑛𐑩𐑥𐑰" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "𐑛𐑩𐑥𐑰 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "𐑤𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑣𐑨𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 %s 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑖" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "𐑦𐑜𐑯𐑹" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑" msgstr[1] "%u 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑𐑕" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" msgstr[1] "%u 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑𐑕" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑰𐑟" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑰𐑟 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "𐑕𐑩𐑕𐑐𐑧𐑯𐑛" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "𐑥𐑬𐑕" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1881 msgid "On battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1886 msgid "On AC power" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 msgid "Not Now" msgstr "" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036 msgid "Wacom Settings" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "" "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑕𐑲𐑟 𐑯 𐑮𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 X 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005357212704126054023365 0ustar # Shavian translation for gnome-power-manager. # Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-23 17:24+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "𐑩𐑚𐑟𐑻𐑝 𐑐𐑬𐑼 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Power Statistics can show historical and current battery information and " "programs waking up that use power." msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You probably only need to install this application if you are having " "problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " "are using significant amounts of power." msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "𐑐𐑬𐑼 𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑑𐑲𐑐:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑤𐑧𐑙𐑔:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "𐑿𐑟 𐑕𐑥𐑵𐑞𐑛 𐑤𐑲𐑯" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "𐑖𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑕" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i𐑛" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i𐑛%02i𐑣" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i𐑥" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i𐑥%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "𐑮𐑱𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "𐑗𐑸𐑡" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑓𐑫𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 𐑬𐑼𐑟" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 𐑛𐑱" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 𐑢𐑰𐑒" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "𐑗𐑸𐑡 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "𐑗𐑸𐑡 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "𐑱𐑕𐑰 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻" msgstr[1] "𐑱𐑕𐑰 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻𐑟" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "𐑤𐑨𐑐𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑑𐑼𐑦" msgstr[1] "𐑤𐑨𐑐𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑑𐑼𐑦𐑟" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS𐑧𐑟" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼" msgstr[1] "𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "𐑥𐑬𐑕" msgstr[1] "𐑥𐑲𐑕" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" msgstr[1] "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA𐑟" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "𐑕𐑧𐑤 𐑓𐑴𐑯" msgstr[1] "𐑕𐑧𐑤 𐑓𐑴𐑯𐑟" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑲𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑐𐑭𐑤𐑩𐑥𐑻" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑲𐑼𐑯 𐑓𐑭𐑕𐑓𐑱𐑑" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "𐑤𐑰𐑛 𐑨𐑕𐑦𐑛" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "𐑯𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑛𐑥𐑰𐑩𐑥" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "𐑯𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑑𐑩𐑤 𐑣𐑲𐑛𐑮𐑲𐑛" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "𐑗𐑸𐑡𐑦𐑙" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡𐑦𐑙" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "𐑗𐑸𐑡𐑛" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "𐑑𐑲𐑐" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%.0f 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑" msgstr[1] "%.1f 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f 𐑬𐑼" msgstr[1] "%.1f 𐑬𐑼𐑟" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f 𐑛𐑱" msgstr[1] "%.1f 𐑛𐑱𐑟" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "𐑘𐑧𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "𐑯𐑴" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "𐑝𐑧𐑯𐑛𐑻" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "𐑕𐑩𐑐𐑤𐑲" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖𐑑" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "𐑮𐑰𐑗𐑭𐑮𐑡𐑩𐑚𐑩𐑤" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 𐑢𐑧𐑯 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑫𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 (𐑛𐑩𐑟𐑲𐑯)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "𐑝𐑴𐑤𐑑𐑩𐑡" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "𐑒𐑩𐑐𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "𐑒𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "𐑒𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑴𐑮" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑳𐑐𐑑" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA 𐑣𐑴𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑼" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑧𐑤 𐑢𐑲𐑮𐑤𐑦𐑕 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "𐑑𐑲𐑥𐑻 %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "𐑕𐑤𐑰𐑐 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "𐑯𐑿 𐑑𐑭𐑕𐑒 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "𐑢𐑱𐑑 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "𐑢𐑻𐑒 𐑒𐑿 %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑮𐑵𐑑 𐑓𐑤𐑩𐑖 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑦𐑑𐑦 %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "𐑢𐑱𐑒𐑩𐑐 %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑩𐑐𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑒𐑧𐑡𐑵𐑤𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑩𐑐𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑤𐑨𐑐𐑕𐑑" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "𐑐𐑬𐑼" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "𐑕𐑧𐑤 𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑛𐑦𐑒𐑑𐑦𐑛 𐑑𐑲𐑥" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "𐑒𐑼𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "𐑖𐑴 𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑨𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "𐑐𐑮𐑭𐑕𐑧𐑕𐑻" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000042157612704126054020600 0ustar # Shavian translation. # Copyright (C) 2010. # This file is distributed under the same license as the GLib package. # Thomas Thurman , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 07:42+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: \n" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:550 msgid "Override the application's ID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑑 %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑, 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑 𐑥𐑳𐑤𐑑𐑦𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑦𐑯 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑛𐑘𐑫𐑼𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑧𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑦𐑑𐑦𐑩𐑤𐑲𐑟𐑨𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑕𐑧𐑑 '%s' 𐑑 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑻 𐑓𐑮𐑪𐑥 '%s' 𐑑 '%s'" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s 𐑓𐑲𐑤𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑤𐑰 𐑧𐑯𐑛-𐑝-𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:208 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 msgid "Unnamed" msgstr "𐑩𐑯𐑯𐑱𐑥𐑛" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑦𐑛𐑯𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 Exec 𐑓𐑰𐑤𐑛" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑓𐑹 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 MIME 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 eject 𐑹 eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑐𐑴𐑤𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GEmblem 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d) 𐑦𐑯 GEmblem 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GEmblemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d) 𐑦𐑯 GEmblemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 GEmblem 𐑓𐑹 GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1158 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 msgid "Can't copy over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 msgid "Target file exists" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑲𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑐𐑤𐑲𐑕𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 '%c'" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑨𐑟 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑤𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑣𐑨𐑟 𐑶𐑑𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GFileIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑹 GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "𐑕𐑰𐑒 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/ghttpproxy.c:136 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:152 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:157 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:160 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:260 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "𐑮𐑪𐑙 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "𐑯𐑴 𐑑𐑲𐑐 𐑓𐑹 𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑯𐑱𐑥 %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑞 GIcon 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑤𐑨𐑕𐑑" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 from_tokens() 𐑪𐑯 𐑞 GIcon 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑓𐑹 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑛" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑣𐑨𐑟 𐑶𐑑𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "𐑢𐑺 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 gschemas.compiled 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑞 gschema.compiled 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑓𐑪𐑮𐑕 𐑒𐑰 𐑯𐑱𐑥 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑮𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "𐑒𐑪𐑥𐑐𐑲𐑤 𐑷𐑤 GSettings 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑒𐑨𐑖.\n" "𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 .gschema.xml,\n" "𐑯 𐑞 𐑒𐑨𐑖 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑒𐑷𐑤𐑛 gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑜𐑦𐑝 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯𐑱𐑥\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 %s" #: ../gio/glocalfile.c:1012 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯𐑓𐑴: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename root directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑮𐑵𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1209 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥" #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 msgid "Can't open directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:1397 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1538 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1922 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑑𐑮𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑛𐑻 %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1966 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑑𐑪𐑐𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑓𐑹 𐑑𐑮𐑨𐑖" #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑹 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:2099 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑴 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 #: ../gio/glocalfile.c:2226 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼" #: ../gio/glocalfile.c:2253 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2282 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2371 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛" #: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑥𐑶𐑯𐑑𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/glocalfile.c:2623 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (uint32 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (uint64 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑴𐑯𐑼: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒: 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑑𐑲𐑥: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 %s 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑰𐑒𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑴𐑤𐑛 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑒𐑪𐑐𐑦: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤𐑦 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 GSeekType 𐑕𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑧𐑕𐑲𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑝 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑟 𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑞𐑨𐑯 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑞 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯𐑦𐑙 𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑚𐑦𐑘𐑪𐑯𐑛 𐑞 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑\" 𐑹 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑_𐑢𐑦𐑞_𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑\" 𐑹 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑_𐑢𐑦𐑞_𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑮𐑰𐑥𐑬𐑯𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑜𐑧𐑕𐑦𐑙" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑯𐑩𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑜𐑧𐑕𐑦𐑙" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 '[' 𐑚𐑳𐑑 𐑯𐑪𐑑 ']'" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "𐑕𐑹𐑕 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s': %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "𐑐𐑭𐑔" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 𐑒𐑰" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑, 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑, 𐑦𐑯𐑦𐑑𐑦𐑩𐑤𐑲𐑟𐑨𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑛𐑿 𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 #: ../gio/gsocket.c:3951 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 I/O 𐑑𐑲𐑥𐑛 𐑬𐑑" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 GSocket 𐑓𐑮𐑪𐑥 fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1121 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:3889 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s" #: ../gio/gsocket.c:4385 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s" #: ../gio/gsocket.c:5412 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5421 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯𐑻 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GThemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑝𐑻𐑕-𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s': %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦𐑤𐑦 𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝 '%s'" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s'" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑧𐑮𐑰 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 fd" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑮𐑵𐑑" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑹 eject_with_operation" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "𐑯𐑰𐑛 𐑥𐑹 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑓𐑹 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜 '%s', 𐑑𐑨𐑜 '%s' 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜 '%s' 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "𐑯𐑴 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑻𐑟" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s' 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 MIME 𐑑𐑲𐑐 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑘𐑻𐑰 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑯 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑨𐑯𐑛 𐑧𐑜𐑟𐑧𐑒 𐑤𐑲𐑯 '%s' 𐑢𐑦𐑞 URI '%s'" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑 𐑓𐑪𐑤𐑚𐑨𐑒 '%s' 𐑑 𐑒𐑴𐑛𐑕𐑧𐑑 '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 URI 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 \"file\" 𐑕𐑒𐑰𐑥" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 URI '%s' 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛 𐑩 '#'" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "𐑞 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛𐑤𐑦 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐𐑑 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "𐑞 𐑐𐑭𐑔𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 𐑐𐑭𐑔" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "𐑓𐑲𐑤 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑕 𐑝 𐑓𐑲𐑤 '%s': fstat() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': fdopen() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑑 '%s': g_rename() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤 '%s': fsync() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑛: g_unlink() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑 '%s' 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛, 𐑖𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 𐑩 '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑 '%s' 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑞 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑻 𐑓𐑮𐑪𐑥 '%s' 𐑑 '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑩 𐑮𐑷 𐑮𐑧𐑛 𐑦𐑯 g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑𐑴𐑝𐑻 𐑩𐑯𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑯 𐑮𐑰𐑛 𐑚𐑳𐑓𐑼" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑩 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑩 𐑮𐑷 𐑮𐑧𐑛 𐑦𐑯 g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑕𐑻𐑗 𐑛𐑻𐑟" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑤𐑲𐑯 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑒𐑰-𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑐𐑺, 𐑜𐑮𐑵𐑐, 𐑹 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑜𐑮𐑵𐑐" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑰 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑒𐑰 '%s' 𐑦𐑯 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑰 '%s' 𐑢𐑦𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑰 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑤𐑲𐑯" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑓𐑤𐑴𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': open() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑤𐑲𐑯 %d 𐑗𐑸 %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑱𐑥 - 𐑯𐑪𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑤𐑲𐑯 %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑐𐑸𐑕 '%-.*s', 𐑢𐑦𐑗 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 (ê " "𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤) - 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑧𐑥𐑦𐑒𐑴𐑤𐑪𐑯; 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 " "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 - 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑨𐑟 &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 '%-.*s' 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛 𐑩 𐑐𐑼𐑥𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 '&;' 𐑕𐑰𐑯; 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦𐑟 𐑸: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 𐑯𐑱𐑥 '%-.*s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑴𐑯" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑧𐑥𐑦𐑒𐑴𐑤𐑪𐑯; 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 " "𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 - 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑨𐑟 &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 (e.g. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑩 '<' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼; 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 " "𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '>' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦-𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑜 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '=' 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '>' 𐑹 '/' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑑𐑨𐑜 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 " "'%s',𐑹 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤𐑦 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑; 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑢𐑴𐑑 ·𐑥𐑸𐑒 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤𐑟 𐑕𐑲𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑜𐑦𐑝𐑦𐑙 " "𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥 '%s'; 𐑞 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 " "𐑦𐑟 '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛, 𐑯𐑴 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛, 𐑚𐑳𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑲𐑑𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑨𐑙𐑜𐑤 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 - '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 " "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰, 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑕𐑰 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑨𐑙𐑜𐑤 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑑𐑨𐑜 " "<%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑-𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑑𐑨𐑜." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤𐑟 𐑕𐑲𐑯 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥; 𐑯𐑴 " "𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑢𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑑𐑨𐑜 𐑓𐑹 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑹 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑮𐑳𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 𐑹 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "𐑬𐑑 𐑝 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑑𐑮𐑨𐑒𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑮𐑰𐑗𐑑" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "𐑞 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑨𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑮𐑰𐑗𐑑" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑥𐑚𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑯𐑿𐑤𐑲𐑯 𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 {} 𐑒𐑢𐑪𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑼" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑑𐑵 𐑚𐑦𐑜 𐑦𐑯 {} 𐑒𐑢𐑪𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑼" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑦𐑙 ] 𐑓𐑹 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑬𐑑 𐑝 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑒𐑤𐑭𐑕𐑩𐑟 𐑸 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑦𐑞𐑦𐑯 𐑩 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑦𐑙 )" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑑 𐑯𐑪𐑯-𐑧𐑜𐑟𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 ) 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 (" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "𐑒𐑴𐑛 𐑴𐑝𐑼𐑓𐑤𐑴" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "𐑤𐑫𐑒𐑚𐑩𐑣𐑦𐑯𐑛 𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑤𐑧𐑙𐑔" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑹 𐑯𐑱𐑥 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑑𐑵 𐑚𐑮𐑭𐑯𐑗𐑩𐑟" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?𐑭𐑮 𐑹 (?[+-]𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑛 𐑚𐑲 )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 POSIX 𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX 𐑒𐑪𐑤𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑯 \\x{...} 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯 (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑦𐑯 lookbehind 𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝 𐑒𐑷𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑤𐑵𐑐 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑩𐑑𐑤𐑦" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑻 𐑦𐑯 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "𐑑𐑵 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 \\P 𐑹 \\p 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑯𐑱𐑥 𐑭𐑓𐑑𐑼 \\P 𐑹 \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑱𐑥 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑪𐑙 (𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 32 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "𐑑𐑵 𐑥𐑧𐑯𐑦 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟 (𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 10,000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "𐑪𐑒𐑑𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑟 𐑜𐑮𐑱𐑑𐑼 𐑞𐑨𐑯 \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "𐑴𐑝𐑻𐑮𐑨𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑦𐑙 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕𐑤𐑦-𐑗𐑧𐑒𐑑 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑑 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑚𐑮𐑭𐑯𐑗" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 NEWLINE 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 UTF8 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 UTF8 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑪𐑐𐑑𐑦𐑥𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s 𐑨𐑑 𐑗𐑸 %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "𐑣𐑧𐑒𐑕𐑩𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑹 '}' 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "𐑣𐑧𐑒𐑕𐑩𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 '<' 𐑦𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "𐑩𐑯𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "𐑟𐑽𐑴-𐑤𐑧𐑙𐑔 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "𐑦𐑤𐑰𐑜𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑱 𐑓𐑲𐑯𐑩𐑤 '\\'" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 \"%s\" 𐑨𐑑 𐑗𐑸 %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "𐑒𐑢𐑴𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑒𐑢𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 ·𐑥𐑸𐑒" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "𐑩𐑯𐑥𐑨𐑗𐑑 𐑒𐑢𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯 𐑹 𐑳𐑞𐑼 𐑖𐑧𐑤-𐑒𐑢𐑴𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩 '\\' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼. (𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 '%s')" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑒𐑢𐑴𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 %c. (𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 '%s')" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 (𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑲𐑑𐑕𐑐𐑱𐑕)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 select() 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑲𐑐 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑓𐑹𐑒 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛𐑻𐑧𐑒𐑑 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑹 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑝 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑓𐑹𐑒 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 pid 𐑐𐑲𐑐 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑐𐑲𐑐 𐑓𐑹 𐑒𐑩𐑥𐑿𐑯𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑧𐑒𐑑𐑼 𐑨𐑑 %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑧𐑯𐑝𐑲𐑼𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑣𐑧𐑤𐑐𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 g_io_channel_win32_poll() 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑓𐑹 UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑓𐑹 UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 𐑚𐑲𐑑" msgstr[1] "%u 𐑚𐑲𐑑𐑕" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002135712704126054022673 0ustar # English shaw translation for gnome-user-share # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English shaw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑺𐑛 𐑴𐑝𐑼 𐑞 " "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑜𐑛 𐑦𐑯." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"never\", \"on_write\", 𐑯 \"always\"." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟." #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑦𐑓 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Sharing" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:147 msgid "May be shared over the network" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑤𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "𐑯𐑧𐑝𐑼" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑹 𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "𐑭𐑕𐑒" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "𐑿 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "𐑮𐑦𐑝𐑰𐑤 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑮𐑦𐑕𐑧𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑" #. Translators: %s is the name of the filename being received #: ../src/obexpush.c:381 ../src/obexpush.c:410 #, c-format msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:389 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:390 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:411 msgid "You have been sent a file" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:420 msgid "Receive" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:423 msgid "Cancel" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000021030012704126054021315 0ustar # Shavian translation of Metacity. # This file is distributed under the same licence as the metacity package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:19+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑑 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑑 𐑞 𐑮𐑲𐑑" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑳𐑐" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑛𐑬𐑯" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the applications menu" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑓𐑫𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "𐑮𐑱𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑳𐑞𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "𐑤𐑴𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑳𐑞𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤𐑦" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤𐑦" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "𐑚𐑧𐑤 𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑐𐑪𐑯𐑛𐑦𐑙." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "𐑿 𐑥𐑱 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑢𐑱𐑑 𐑩 𐑖𐑹𐑑 𐑢𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑦𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑹 𐑓𐑹𐑕 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼𐑤𐑦." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_𐑢𐑱𐑑" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_𐑓𐑹𐑕 𐑒𐑢𐑦𐑑" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥: %s\n" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 X 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑰 %s 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼𐑟 %x 𐑨𐑟 𐑩 𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 %s\n" "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑 (C) 2001-%s ·𐑣𐑨𐑝𐑩𐑒 ·𐑐𐑧𐑯𐑦𐑙𐑑𐑩𐑯, ·𐑮𐑧𐑛 ·𐑣𐑩𐑑, 𐑦𐑙𐑒., 𐑯 𐑳𐑞𐑼𐑟\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑕𐑰 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟.\n" "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑦; 𐑯𐑪𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑥𐑻𐑗𐑩𐑯𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑢𐑦𐑞 ·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑑 𐑿𐑕" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑱𐑝𐑓𐑲𐑤" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "𐑥𐑱𐑒 X 𐑒𐑷𐑤𐑟 𐑕𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑯𐑩𐑕" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑪𐑯" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑪𐑓" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "𐑛𐑭𐑯'𐑑𐑰 𐑥𐑱𐑒 𐑓𐑫𐑤𐑕𐑒𐑰𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟𐑛 𐑯 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑒𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑕𐑒𐑨𐑯 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑔𐑰𐑥! 𐑚𐑰 𐑖𐑫𐑼 %s 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 𐑿𐑠𐑿𐑩𐑤 𐑔𐑰𐑥𐑟.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "𐑢𐑻𐑒𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑓𐑹 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛. 𐑕𐑳𐑥 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝 " "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑥𐑬𐑕 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 " "𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %d" #: ../src/core/prefs.c:1946 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\" 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼; 𐑑𐑮𐑲 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 --replace " "𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\" 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑤𐑰𐑕 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑓𐑹 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑕𐑰𐑯 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑰 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 ID" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 %s 𐑪𐑯 <%s> 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "𐑯𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "𐑞𐑰𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" 𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛 " "𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑲𐑥 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑤𐑪𐑜: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 fdopen() 𐑤𐑪𐑜 𐑓𐑲𐑤 %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑤𐑪𐑜 𐑓𐑲𐑤 %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑹 𐑝𐑻𐑚𐑴𐑕 𐑥𐑴𐑛\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "𐑚𐑳𐑜 𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑻𐑼: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #. first time through #: ../src/core/window.c:5936 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 %s 𐑕𐑧𐑑𐑕 SM_CLIENT_ID 𐑪𐑯 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑪𐑯 𐑞 WM_CLIENT_LEADER 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 " "𐑨𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑦𐑯 𐑞 ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6419 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 %s 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑩𐑯 MWM 𐑣𐑦𐑯𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑦𐑟𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑥𐑦𐑯 𐑕𐑲𐑟 " "%dx%d 𐑯 𐑥𐑨𐑒𐑕 𐑕𐑲𐑟 %dx%d; 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑥𐑳𐑗 𐑕𐑧𐑯𐑕.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑑 𐑩 𐑚𐑴𐑜𐑩𐑕 _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (𐑪𐑯 %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (𐑨𐑟 𐑕𐑵𐑐𐑼𐑿𐑟𐑼)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (𐑨𐑟 %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (𐑨𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑿𐑟𐑼)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 WM_TRANSIENT_FOR 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑓𐑹 %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑣𐑨𐑟 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s\n" "𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑑𐑲𐑐 %s 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 %d\n" "𐑯 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑲𐑐 %s 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 %d n_items %d.\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑚𐑳𐑜, 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑚𐑳𐑜.\n" "𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤=\"%s\" 𐑒𐑤𐑭𐑕=\"%s\" 𐑯𐑱𐑥=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8 𐑓𐑹 𐑲𐑑𐑩𐑥 %d 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑟 𐑩 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑑𐑮𐑱𐑛 𐑪𐑓 𐑿𐑟𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑓𐑹 𐑤𐑧𐑕 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑿𐑕𐑦𐑡" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window placement behavior" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑞 𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑚𐑹𐑛𐑼𐑟, 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑚𐑸, 𐑯 𐑕𐑴 𐑓𐑹𐑔." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1299 msgid "Close Window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1302 msgid "Window Menu" msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿" #: ../src/ui/frames.c:1305 msgid "Window App Menu" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1308 msgid "Minimize Window" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1311 msgid "Maximize Window" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1314 msgid "Restore Window" msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1317 msgid "Roll Up Window" msgstr "𐑮𐑴𐑤 𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1320 msgid "Unroll Window" msgstr "𐑳𐑯𐑮𐑴𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1323 msgid "Keep Window On Top" msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑯 𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/frames.c:1326 msgid "Remove Window From Top" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/frames.c:1329 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../src/ui/frames.c:1332 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "𐑐𐑫𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "𐑥𐑦_𐑯𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "𐑥𐑨_𐑒𐑕𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "𐑳𐑯𐑥𐑩_𐑒𐑕𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "𐑮𐑴𐑤 _𐑳𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_𐑳𐑯𐑮𐑴𐑤" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_𐑥𐑵𐑝" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑚𐑸 𐑪𐑯_𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 _𐑑𐑪𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑤𐑧𐑓𐑑" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑮_𐑲𐑑" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑳𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑛𐑬𐑯" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 _𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "𐑖𐑦𐑓𐑑" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "𐑪𐑤𐑑" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "𐑥𐑧𐑑𐑩" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "𐑕𐑵𐑐𐑼" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "𐑣𐑲𐑐𐑼" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "𐑥𐑪𐑛2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "𐑥𐑪𐑛3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "𐑥𐑪𐑛4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "𐑥𐑪𐑛5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "𐑮𐑲𐑑" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 \"%s\" 𐑛𐑲𐑥𐑧𐑯𐑖𐑪𐑯" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑛𐑲𐑥𐑧𐑯𐑖𐑪𐑯 \"%s\" 𐑓𐑹 𐑚𐑹𐑛𐑼 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 𐑮𐑱𐑖𐑦𐑴 %g 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 𐑑𐑵 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑𐑕, 𐑧.𐑡𐑰. gtk:fg[NORMAL] 𐑢𐑺 " "NORMAL 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑; 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑, 𐑧.𐑡𐑰. " "gtk:fg[NORMAL] 𐑢𐑺 NORMAL 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑; 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑕𐑑𐑱𐑑 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑦𐑟 \"𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛/𐑚𐑩𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛/𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛/𐑨𐑤𐑓𐑩\", \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑑 𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑨𐑤𐑓𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "𐑨𐑤𐑓𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 0.0 𐑯 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑦𐑟 \"𐑖𐑱𐑛/𐑚𐑱𐑕_𐑒𐑳𐑤𐑼/𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼\", \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑑 𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑒𐑳𐑤𐑼 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑓𐑤𐑴𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑸𐑟𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑸𐑟𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑹 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑫𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑛𐑦𐑝𐑦𐑠𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑟𐑽𐑴" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑮𐑲𐑟 𐑑 𐑿𐑕 𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤𐑴 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑪𐑯 𐑩 𐑓𐑤𐑴𐑑𐑦𐑙-𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑟 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%s\" 𐑢𐑺 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑢𐑺 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑟 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%c\" 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%c\" 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑦𐑯 " "𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑩𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑸𐑟𐑼 𐑴𐑝𐑻𐑓𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑𐑕 𐑚𐑳𐑓𐑼." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼𐑟 𐑹 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛𐑟" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑻𐑼: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "