language-pack-gnome-en-base/0000755000000000000000000000000012734303646013066 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/0000755000000000000000000000000012734303646014310 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312734303646015375 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-en-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512734303646016114 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "en" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-en-base/debian/control0000644000000000000000000000216112734303646015713 0ustar Source: language-pack-gnome-en-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-en-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-en (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}), language-pack-en-base (<< ${binary:Version}), language-pack-en (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-en (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-en-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-en (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-en-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language English Translation data for all supported GNOME packages for: English . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-en provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-en-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312734303646016250 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-en-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212734303646015506 0ustar 8 language-pack-gnome-en-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112734303646015551 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "en" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-en-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412734303646016160 0ustar language-pack-gnome-en-base (1:16.04+20160627) xenial-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 27 Jun 2016 20:08:06 +0000 language-pack-gnome-en-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012734303646015610 5ustar language-pack-gnome-en-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512734303646017017 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-en-base/data/0000755000000000000000000000000012734304666014002 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_US/0000755000000000000000000000000012734303646015010 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_US/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012734303646016575 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_US/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po0000644000000000000000000217107612734303646021566 0ustar # English (United States) translation for evolution # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the evolution package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (United States) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book '{0}'" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Failed to refresh address book '{0}'" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Cannot move contact." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Use as it is" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "_Do not save" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Skip duplicates" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "Add with duplicates" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Failed to delete contact" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "Cannot add new contact" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 msgid "Contact Editor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "SIP Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "_Home Page:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 msgid "_Calendar:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Free/Busy:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Home Page:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 msgid "Calendar:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Free/Busy:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Blog:" msgstr "" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Blog:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Office:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Manager:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Assistant:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Job" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 msgid "Birthday" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 #: ../composer/e-composer-from-header.c:123 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 msgid "Home" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 msgid "Work" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Other" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 msgid "Add _PGP" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 msgid "Add _X.509" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 #: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "Load P_GP" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_Load X.509" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 #: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 #: ../e-util/e-attachment-store.c:641 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "_Save" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 msgid "_Help" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Options" msgstr "" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339 #: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496 #: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../plugins/face/face.c:297 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72 #: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 msgid "Show Telephone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 msgid "Show SIP Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 msgid "Show Instant Messaging" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Show Web Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Show Job section" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 msgid "Show Miscellaneous" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Show Home Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "Show Work Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 msgid "Show Other Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 msgid "Show Certificates" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 msgid "Undo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 msgid "Redo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 msgid "X.509 certificates" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 msgid "PGP keys" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 msgid "All files" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 msgid "Open PGP key" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 #: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956 msgid "_Open" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 msgid "Save PGP key" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 msgid "_No image" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 msgid "Invalid contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 #: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "_OK" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 msgid "_Full name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "E_mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "_Select Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "_Select..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 #: ../e-util/filter.ui.h:19 msgid "_Top" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "_Up" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 #: ../e-util/filter.ui.h:21 msgid "_Down" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "_Bottom" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 msgid "Contact List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 msgid "_Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 msgid "Error adding list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 msgid "Error modifying list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 msgid "Error removing list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "Name contains" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 msgid "Email begins with" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Any field contains" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 msgid "evolution address book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 msgid "Copy _Email Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 #: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 #: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 #: ../e-util/e-web-view.c:354 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 #: ../e-util/e-web-view.c:1069 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 msgid "Open map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 msgid "SIP" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "List Members:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 msgid "Jabber" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 msgid "Yahoo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 msgid "Skype" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 msgid "Department" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 msgid "Profession" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 msgid "Position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 msgid "Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 msgid "Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 msgid "Web Log" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 msgid "Personal" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 msgid "List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 msgid "Home page" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 msgid "Blog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 msgid "Merge Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 msgid "Changed Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 msgid "New Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 msgid "Old Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "Detailed error message:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 msgid "Search Interrupted" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 msgid "Error modifying card" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Delete selected contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Select all visible contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 msgid "_Don't Display" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 msgid "Display _All Contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 msgid "Categories" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 msgid "Open" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 msgid "Contact List: " msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact: " msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 msgid "evolution minicard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 msgid "New Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 msgid "Contacts Map" msgstr "" #. Zoom-in button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. Zoom-out button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. Search button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "_Find" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local address book folders" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "[vcard|csv]" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 msgid "Unhandled error" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work Email" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home Email" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other Email" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work SIP" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home SIP" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other SIP" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 msgctxt "addressbook-label" msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 msgctxt "addressbook-label" msgid "Jabber" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 msgctxt "addressbook-label" msgid "Yahoo" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 msgctxt "addressbook-label" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 msgctxt "addressbook-label" msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 msgctxt "addressbook-label" msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 msgctxt "addressbook-label" msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 msgctxt "addressbook-label" msgid "Skype" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 msgctxt "addressbook-label" msgid "Twitter" msgstr "" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 msgctxt "addressbook-label" msgid "Google Talk" msgstr "" #. To Translators: #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "" #. To Translators: #. * if a SIP address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "" #. To Translators: #. * if an IM address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "" #. To Translators: #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 msgid "Start time" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 msgid "Appointments" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Print" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 msgid "Location:" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "No summary available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 msgid "No description available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 msgid "No location information available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 msgid "Warning" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 msgid "invalid time" msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:103 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 #: ../calendar/gui/misc.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to open calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to open memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to open task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 msgid "Error creating view for the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 msgid "Failed to refresh task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 msgid "Edit Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "Run a program" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "Send an email" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 msgid "before" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "after" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 msgid "start of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "end of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 msgid "Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "" #. This is part of the sentence: #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom _message" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "Mes_sage:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom reminder sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Sound:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Select A File" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Program:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "_Arguments:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "Send To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 msgid "Could not save attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 msgid "Could not update object" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 msgid "Edit Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 msgid "No Summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 msgid "Keep original item?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #. == Button box == #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 #: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 #: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 msgid "_Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 msgid "Close the current window" msgstr "" #. copy menu item #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 #: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 #: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 msgid "Copy the selection" msgstr "" #. cut menu item #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 msgid "Delete the selection" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 msgid "View help" msgstr "" #. paste menu item #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 #: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Pre_view..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Save current changes" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 msgid "Select all text" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 msgid "_Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 msgid "_File" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 #: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "_Attachment..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 msgid "Attach a file" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "_Categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Time _Zone" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "_Private" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Classify as private" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Classify as confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 msgid "_Status Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 msgid "_Type Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 #: ../composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Attach" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 msgid "Unable to use current version!" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 #, c-format msgid "Copying events to the calendar '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 #, c-format msgid "Copying memos to the memo list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 #, c-format msgid "Copying tasks to the task list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 msgid "_Retract comment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 msgid "Contacts..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "_Reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 msgid "All _Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 msgid "_Free/Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 msgid "Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 msgid "Print this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 msgid "This event has reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 msgid "Start date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 msgid "Start time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 msgid "Custom" msgstr "" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "" #. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 msgid "_Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 msgid "Select _Today" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 msgid "Print this memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "To" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_List:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "on" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "first" msgstr "" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 msgid "third" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "fourth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 msgid "fifth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 msgid "last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "Other Date" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "21st to 31st" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 msgid "Date/Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 msgid "Preview" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 msgid "_Send Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Print this task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 #: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 #: ../calendar/gui/print.c:3576 msgid "In Progress" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 msgid "_Web Page:" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "New Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "New All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 msgid "New Meeting" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 msgid "Go to Today" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 msgid "Go to Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has reminders." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It has recurrences." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Categories:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 msgid "Summary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Start Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 msgid "Due Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 msgid "Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 msgid "Web Page:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 #, c-format msgid "Creating view for calendar '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 #, c-format msgid "Creating view for task list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 #, c-format msgid "Creating view for memo list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 msgid "Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "Status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Created" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 msgid "Delete selected events" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 msgid "Default calendar not found" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 msgid "Default memo list not found" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 msgid "Default task list not found" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969 msgid "No suitable component found" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 #, c-format msgid "Source with UID '%s' not found" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349 msgid "Creating an event" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353 msgid "Creating a memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357 msgid "Creating a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 msgid "Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "Declined" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 msgid "Needs action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 msgid "Free" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 msgid "Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 msgid "Modifying an event" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 msgid "Modifying a memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295 msgid "Modifying a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394 msgid "Removing an event" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398 msgid "Removing a memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402 msgid "Removing a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833 msgid "Updating an event" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837 msgid "Updating a memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841 msgid "Updating a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 #, c-format msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 #, c-format msgid "Purging events in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list '%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091 msgid "Purging events" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095 msgid "Purging memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099 msgid "Purging tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 msgid "am" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 msgid "pm" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 msgid "Show the second time zone" msgstr "" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 msgid "Select..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 msgid "Individual" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Room" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 msgid "In Process" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "No Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "O_ptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_<<" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 msgid ">_>" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 msgid "_Start time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 msgid "_End time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 msgid "Memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 msgid "* No Summary *" msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Start: " msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Due: " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 msgid "Delete selected memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Select all visible memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 msgid "Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 msgid "Delete selected tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Select all visible tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 msgid "%d %B" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Event information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Task information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "Calendar information" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918 msgid "Sending an event" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922 msgid "Sending a memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926 msgid "Sending a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "1st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "2nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "3rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "4th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "5th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "6th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "7th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "8th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "9th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "10th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "11th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "12th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "13th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "14th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "15th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "16th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "17th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "18th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "19th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "20th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "21st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "22nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "23rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "24th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "25th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "26th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "27th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "28th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "29th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "30th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:670 msgid "31st" msgstr "" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Mo" msgstr "" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Tu" msgstr "" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "We" msgstr "" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Th" msgstr "" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Fr" msgstr "" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Sa" msgstr "" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Su" msgstr "" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3309 msgid " to " msgstr "" #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3319 msgid " (Completed " msgstr "" #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3325 msgid "Completed " msgstr "" #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3335 msgid " (Due " msgstr "" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Due " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3546 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3590 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3606 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3638 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3652 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3663 msgid "Contacts: " msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 msgid "Opening calendar" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Reminder!" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 msgid "Gnome Calendar" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by #. * the Free Software Foundation. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License #. * for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License #. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:212 msgid "Save as..." msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "New _Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 msgid "Configure Evolution" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Character _Encoding" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Save as _Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "Save as draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S_end" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Send this message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:459 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:461 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:467 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Unicode smileys" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "Use Unicode characters for smileys." msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:531 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:533 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:539 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:547 msgid "_From Override Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:549 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:555 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:557 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Save Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-from-header.c:109 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:829 msgid "Fr_om:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:836 msgid "_Reply-To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:841 msgid "_To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Cc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:853 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:862 msgid "S_ubject:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:870 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 msgid "Si_gnature:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-name-header.c:233 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:182 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:872 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:881 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 msgid "Compose Message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4964 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Could not create message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save to Outbox" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Try Again" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "Are you sure you want to send the message?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 msgid "_Don't lose formatting" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "Lose _formatting" msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose New Message" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 msgid "true" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "Workday start time for Monday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Workday end time for Monday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" "1 to use day-end-hour and day-end-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Workday start time for Tuesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" "1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Workday end time for Tuesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Workday start time for Wednesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Workday end time for Wednesday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Workday start time for Thursday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Workday end time for Thursday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Workday start time for Friday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Workday end time for Friday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Workday start time for Saturday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Workday end time for Saturday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Workday start time for Sunday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Workday end time for Sunday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " "notification dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Last reminder time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Reminder programs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the task preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show reminders for completed tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " "for completed tasks are suppressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default appointment reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Use system timezone" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " "characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show image animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show Animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show all message headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " "formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer mode and the content needs to lose its formatting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Check for new messages on start" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Server synchronization interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " "for deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run spamassassin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " "other arguments." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Full path command to run sa-learn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "From" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 msgid "Subject" msgstr "" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 msgid "Source" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Cc" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570 msgid "GPG encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 #: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Date" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 msgid "evolution calendar item" msgstr "" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:261 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "" #: ../e-util/e-activity.c:270 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../e-util/e-activity.c:275 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:124 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-alert-sink.c:246 msgid "Failed to create a thread: " msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 msgid "List View" msgstr "" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1223 msgid "Attached message" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 #: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 msgid "attachment.dat" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2521 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2524 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2809 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2812 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3459 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3550 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3553 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Loading" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Saving" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:491 msgid "Add Attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 msgid "A_ttach" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:538 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:631 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:658 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:663 msgid "Save extracted files _only" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:668 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:428 msgid "Open With Other Application..." msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "S_ave All" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Sa_ve As" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:451 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:461 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:485 msgid "_Hide" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:492 msgid "Hid_e All" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:499 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:506 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:513 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:515 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:520 msgid "_Zoom to window" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:522 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:880 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:883 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:97 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:102 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:276 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:207 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:232 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:258 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:283 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:307 msgid "Month Calendar" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:223 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:234 msgid "_Available Categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:278 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:307 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:136 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:140 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:185 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:211 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:272 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:185 msgid "popup list" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 #: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 msgid "?" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Today" msgstr "" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-percent.c:81 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:52 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Central European" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Greek" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Korean" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Thai" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Western European" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European, New" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 msgid "Traditional" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 #: ../e-util/e-charset.c:96 msgid "Simplified" msgstr "" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:104 msgid "Visual" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 msgid "Other..." msgstr "" #: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 msgid "Choose custom color" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:81 msgid "black" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:82 msgid "light brown" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:83 msgid "brown gold" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:84 msgid "dark green #2" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:85 msgid "navy" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:86 msgid "dark blue" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:87 msgid "purple #2" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:88 msgid "very dark gray" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:90 msgid "dark red" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:91 msgid "red-orange" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:92 msgid "gold" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:93 msgid "dark green" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:94 msgid "dull blue" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:95 msgid "blue" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:96 msgid "dull purple" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:97 msgid "dark grey" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:99 msgid "red" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:100 msgid "orange" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:101 msgid "lime" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:102 msgid "dull green" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:103 msgid "dull blue #2" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:104 msgid "sky blue #2" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:105 msgid "purple" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:106 msgid "gray" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:108 msgid "magenta" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:109 msgid "bright orange" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:110 msgid "yellow" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:111 msgid "green" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:112 msgid "cyan" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:113 msgid "bright blue" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:114 msgid "red purple" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:115 msgid "light grey" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:117 msgid "pink" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:118 msgid "light orange" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:119 msgid "light yellow" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:120 msgid "light green" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:121 msgid "light cyan" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:122 msgid "light blue" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:123 msgid "light purple" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:124 msgid "white" msgstr "" #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Default" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:551 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:574 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:628 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:629 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:703 msgid "No_w" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:710 msgid "_Today" msgstr "" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:719 msgid "_None" msgstr "" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:1981 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:2026 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:221 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:259 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:265 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 #: ../e-util/e-datetime-format.c:370 msgid "Use locale default" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:575 msgid "Format:" msgstr "" #. Translators: :-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40 msgid "_Smile" msgstr "" #. Translators: :-( #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42 msgid "S_ad" msgstr "" #. Translators: ;-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44 msgid "_Wink" msgstr "" #. Translators: :-P #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46 msgid "Ton_gue" msgstr "" #. Translators: :-)) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 msgid "Laug_h" msgstr "" #. Translators: :-| #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 msgid "_Plain" msgstr "" #. Translators: :-! #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 msgid "Smi_rk" msgstr "" #. Translators: :"-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 msgid "_Embarrassed" msgstr "" #. Translators: :-D #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 msgid "_Big Smile" msgstr "" #. Translators: :-/ #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 msgid "Uncer_tain" msgstr "" #. Translators: :-O #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 msgid "S_urprise" msgstr "" #. Translators: :-S #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 msgid "W_orried" msgstr "" #. Translators: :-* #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 msgid "_Kiss" msgstr "" #. Translators: X-( #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 msgid "A_ngry" msgstr "" #. Translators: B-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 msgid "_Cool" msgstr "" #. Translators: O:-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 msgid "Ange_l" msgstr "" #. Translators: :'( #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 msgid "Cr_ying" msgstr "" #. Translators: :-Q #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 msgid "S_ick" msgstr "" #. Translators: |-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 msgid "Tire_d" msgstr "" #. Translators: >:-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 msgid "De_vilish" msgstr "" #. Translators: :-(|) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 msgid "_Monkey" msgstr "" #: ../e-util/e-file-utils.c:120 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:124 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:129 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-file.c:186 msgid "Choose a File" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:761 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:811 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:812 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:818 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:857 msgid "All related" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:859 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:860 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:863 msgid "I_nclude threads:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:942 msgid "A_dd Condition" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:165 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58 msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95 msgid "Failed to insert text file." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591 msgid "Insert HTML File" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597 msgid "HTML file" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686 msgid "Insert text file" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692 msgid "Text file" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134 msgid "For_mat" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141 msgid "_Paragraph Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 msgid "_Alignment" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162 msgid "Current _Languages" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "_Increase Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186 msgid "_HTML File..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "Te_xt File..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200 msgid "Paste _Quotation" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209 msgid "Search for text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214 msgid "Find A_gain" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221 msgid "Re_place..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228 msgid "Check _Spelling..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235 msgid "_Decrease Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242 msgid "_Wrap Lines" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 msgid "Open Inspector" msgstr "" #. Center #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 msgid "_Center" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261 msgid "Center Alignment" msgstr "" #. Left #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 msgid "_Left" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268 msgid "Left Alignment" msgstr "" #. Right #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 msgid "_Right" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275 msgid "Right Alignment" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "HTML editing mode" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 msgid "Plain _Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292 msgid "Plain text editing mode" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 msgid "Header _1" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 msgid "Header _2" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Header _3" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 msgid "Header _4" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 msgid "Header _5" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 msgid "Header _6" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356 msgid "A_ddress" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 msgid "_Blockquote" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370 msgid "_Bulleted List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384 msgid "Numbered _List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 msgid "_Alphabetical List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445 msgid "_Image..." msgstr "" #. Translators: This is an action tooltip #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452 msgid "_Link..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417 msgid "Insert Link" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467 msgid "_Rule..." msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426 msgid "Insert Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474 msgid "_Table..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 msgid "Insert Table" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 msgid "_Cell..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459 msgid "Pa_ge..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "Font _Size" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Font Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "Paste As _Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510 msgid "Bold" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518 msgid "Italic" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524 msgid "_Plain Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Underline" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 msgid "-2" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 msgid "-1" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568 msgid "+0" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576 msgid "+1" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584 msgid "+2" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592 msgid "+3" msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600 msgid "+4" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619 msgid "Cell Contents" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626 msgid "Column" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633 msgid "Row" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725 msgid "Table" msgstr "" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650 msgid "Table Delete" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 msgid "Input Methods" msgstr "" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665 msgid "Table Insert" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690 msgid "Column After" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697 msgid "Column Before" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704 msgid "Insert _Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711 msgid "Row Above" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718 msgid "Row Below" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732 msgid "Cell..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739 msgid "Image..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746 msgid "Link..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753 msgid "Page..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760 msgid "Paragraph..." msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768 msgid "Rule..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775 msgid "Table..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782 msgid "Text..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789 msgid "Remove Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820 msgid "Add Word To" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829 msgid "More Suggestions" msgstr "" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 msgid "_Emoticon" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025 msgid "Insert Emoticon" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 msgid "Re_place" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 msgid "_Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 msgid "_Link" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 msgid "_Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 msgid "_Table" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor.c:704 msgid "Paragraph Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor.c:718 msgid "Editing Mode" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor.c:730 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor.c:748 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698 msgid "Scope" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 msgid "C_ell" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725 msgid "_Row" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751 msgid "Col_umn" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 msgid "Alignment & Behavior" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900 msgid "Left" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901 msgid "Center" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902 msgid "Right" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625 msgid "Top" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626 msgid "Middle" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802 msgid "_Vertical:" msgstr "" #. Wrap Text #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808 msgid "_Wrap Text" msgstr "" #. Header Style #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816 msgid "_Header Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812 msgid "Layout" msgstr "" #. Width #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841 msgid "_Width" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880 msgid "Row S_pan:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894 msgid "Co_lumn Span:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916 msgid "Background" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922 msgid "C_olor:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945 msgid "Choose Background Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950 msgid "Images" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970 msgid "_Remove image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975 msgid "Cell Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 msgid "No match found" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 msgid "Case _Sensitive" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 msgid "_Wrap Search" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 msgid "Find" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348 msgid "Size" msgstr "" #. Width #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393 msgid "_Size:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400 msgid "Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 msgid "_Alignment:" msgstr "" #. Shaded #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431 msgid "S_haded" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448 msgid "Rule properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766 msgid "General" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648 msgid "_X-Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 msgid "_Y-Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690 msgid "Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400 msgid "_URL:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405 msgid "_Test URL..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429 msgid "_Remove Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454 msgid "Link Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 msgid "Perforated Paper" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 msgid "Blue Ink" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90 msgid "Paper" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 msgid "Midnight" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Draft" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 msgid "Graph Paper" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544 msgid "Colors" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578 msgid "_Link:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 msgid "_Visited Link:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653 msgid "_Custom:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680 msgid "Page Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 msgid "Paragraph Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 #, c-format msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227 msgid "R_eplace:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239 msgid "_With:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 msgid "Wra_p search" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 #, c-format msgid "Suggestions for '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520 msgid "Suggestions" msgstr "" #. Replace #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "" #. Replace All #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564 msgid "Replace All" msgstr "" #. Ignore #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Ignore" msgstr "" #. Skip #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582 msgid "Skip" msgstr "" #. Back #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591 msgid "Back" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600 msgid "Dictionary" msgstr "" #. Add Word button #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620 msgid "Add word" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788 msgid "_Rows:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 msgid "_Spacing:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873 msgid "_Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 msgid "_Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963 msgid "Image:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990 msgid "Table Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 msgid "Si_ze:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 msgid "Text Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 msgid "Changed property" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 msgid "Whether editor changed" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:916 msgid "Preview data to be imported" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 msgid "Import Data" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:930 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 msgid "Select Information to Import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 msgid "Close" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 msgid "_Save and Close" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 msgid "_Signature Name:" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 msgid "Add Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 msgid "Edit Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 msgid "S_cript:" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../e-util/e-map.c:885 msgid "World Map" msgstr "" #: ../e-util/e-map.c:888 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:251 msgid "Could not open the link." msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:334 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 #, c-format msgid "Opening address book '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 msgid "Any Category" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 msgid "Search" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:32 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:35 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:38 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 msgid "_Method:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 msgid "Defer to Desktop Settings" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 msgid "_Open Desktop Settings" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 msgid "Manual" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 msgid "_HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 msgid "_Socks Proxy:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 msgid "_Ignore Hosts:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 msgid "Configuration _URL:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 msgid "No proxy" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 msgid "Use a direct connection, no proxying required." msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 msgid "" "Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " "and apply them to specific accounts" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 msgid "Custom Proxy" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 msgid "Create a new proxy profile" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 msgid "Delete the selected proxy profile" msgstr "" #: ../e-util/e-rule-editor.c:184 msgid "Add Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-rule-editor.c:286 msgid "Edit Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:83 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:569 msgid "Close the find bar" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:577 msgid "Fin_d:" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:589 msgid "Clear the search" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:613 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:625 msgid "_Next" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:628 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:637 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:665 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:687 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 msgid "Mail" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 msgid "Name:" msgstr "" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1311 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1437 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1473 msgid "User" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 msgid "Select destination" msgstr "" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:457 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:481 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:566 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:615 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:647 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Descending)" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:395 msgid "Not sorted" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:440 msgid "No grouping" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:545 msgid "Show Fields" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "_Sort..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Group By..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Descending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Then By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 msgid "Add a Column" msgstr "" #: ../e-util/e-table-group-container.c:368 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-group-container.c:382 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 msgid "Customize Current View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 msgid "_Unsort" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 msgid "_Sort By" msgstr "" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../e-util/e-text.c:2134 msgid "Select All" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 msgid "UTC" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:108 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:110 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 msgid "Identity" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:318 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:328 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:330 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:345 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:347 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:364 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:371 msgid "Save the image to a file" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 msgid "Select all text and images" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1074 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1076 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1087 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1089 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1093 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3127 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3315 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3351 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-widget-undo.c:430 msgid "Undo 'Insert text'" msgstr "" #: ../e-util/e-widget-undo.c:432 msgid "Redo 'Insert text'" msgstr "" #: ../e-util/e-widget-undo.c:446 msgid "Undo 'Delete text'" msgstr "" #: ../e-util/e-widget-undo.c:448 msgid "Redo 'Delete text'" msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:12 msgid "Missing condition." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:13 msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:14 msgid "Missing value." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:15 msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "seconds" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:23 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:24 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:26 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:28 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 msgid "Table Cell" msgstr "" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 msgid "popup a child" msgstr "" #. Translators: description of an "edit" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 msgid "toggle the cell" msgstr "" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 msgid "sort" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 msgid "Save Current View" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 msgid "File has been removed." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 msgid "Removing attachments" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "" #. Some local folders #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 msgid "Inbox" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Drafts" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 msgid "Outbox" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 msgid "Sent" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 #: ../plugins/templates/templates.c:1488 msgid "Templates" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 #, c-format msgid "Waiting for '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 #, c-format msgid "Posting message to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 #, c-format msgid "Storing sent message to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 msgid "Sending message" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 msgid "Canceled." msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 msgid "Complete." msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 #, c-format msgid "Processing folder changes in '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 msgid "_Reset Order" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 msgid "De_fault" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 msgid "Account Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 msgid "Close this window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "" #. GtkAssistant's back button label. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 msgid "Go _Back" msgstr "" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952 msgid "_Revise Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 msgid "Never" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 msgid "Always" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 msgid "Full Nam_e:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 msgid "Email _Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 msgid "Receiving Email" msgstr "" #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s - %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 #: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "SHA256" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "SHA384" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "SHA512" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 msgid "Sending Email" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 msgid "Server _Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 msgid "Sending" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "Username:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 msgid "Security:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-window.c:325 msgid "Account Editor" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_To This Address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "_From This Address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:124 msgid "Send _Reply To..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "Create Search _Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 msgid "Create Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 msgid "Folder _name:" msgstr "" #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. #. The translated value should not contain spaces. #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 msgctxt "ffe" msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 msgctxt "ffe" msgid "Deleted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 msgctxt "ffe" msgid "Draft" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 msgctxt "ffe" msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 msgctxt "ffe" msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 msgctxt "ffe" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 msgctxt "ffe" msgid "no" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 msgctxt "ffe" msgid "false" msgstr "" #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 msgid "Junk filtering software:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 msgid "_Label name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Add Label" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 msgid "Edit Label" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Copy to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "_Move" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 #: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "_Do not ask me again." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1661 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "Add sender to address book" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 msgid "_Archive..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Delete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "A_pply Filters" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "_Find in Message..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "_Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Forward As _Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Forward As _Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "_Load Images" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "_Ignore Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "_Important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "_Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "_Not Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 msgid "_Read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Uni_mportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "_Unread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Open in New Window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Move to Folder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "_Next Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "Display the next message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Next _Important Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Display the next important message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Next _Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Display the next thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Next _Unread Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Display the next unread message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "_Previous Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Display the previous message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Previous T_hread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Display the previous thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "Display the previous unread message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "Print this message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "Remove attachments" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Reply to _List" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "_Save as mbox..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "_Message Source" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2288 msgid "Increase the text size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2295 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2316 msgid "F_orward As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2323 msgid "_Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "_Go To" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2337 msgid "Mar_k As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "_Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2368 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2382 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "Mark as _Important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Mark as _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2435 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Mar_k as Read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2499 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2501 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4078 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4079 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4098 msgid "Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4099 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Delete" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "Next" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 msgid "Previous" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5240 #, c-format msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5242 #, c-format msgid "Allow remote content for %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5259 #, c-format msgid "Allow remote content from %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5316 msgid "Load remote content" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 #: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 #: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:207 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1603 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1609 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1614 msgid "-----Original Message-----" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2901 msgid "an unknown sender" msgstr "" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) #: ../mail/em-composer-utils.c:3339 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:3344 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 msgid "Select Folder" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:587 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:652 msgid "Add Ac_tion" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:189 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:210 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:212 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder #: ../mail/em-folder-properties.c:287 msgid "_Send Account Override:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:491 msgid "_Archive this folder using these settings:" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:500 msgctxt "autoarchive" msgid "_Cleanup messages older than" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:516 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:518 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:520 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:526 msgid "Move old messages to the default archive _folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:537 msgid "_Move old messages to:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 msgid "AutoArchive folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 msgid "Select folder to use for AutoArchive" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:547 msgid "_Delete old messages" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:606 msgid "AutoArchive" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:685 msgid "Folder Properties" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:398 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:682 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:845 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:1703 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2284 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:855 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:864 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:872 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 msgid "_Account:" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Clear Search" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 msgid "Su_bscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 msgid "Collapse all folders" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 msgid "C_ollapse All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 msgid "Expand all folders" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 msgid "E_xpand All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 msgid "Refresh the folder list" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 msgid "Stop the current operation" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "_Stop" msgstr "" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-utils.c:177 msgid "Message Filters" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:923 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:1680 msgid "Deleting old messages" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 msgid "Add Folder" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "All local folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 msgid "Free Form Expression" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Important" msgstr "" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Read" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Junk" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Completed" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Completed" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Mailing list" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Message Header" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Junk Test" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Message is Junk" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "Message is not Junk" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Message Location" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Set Label" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Play Sound" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Forward to" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:173 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:376 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 #: ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 #, c-format msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 msgid "Evolution KMail importer" msgstr "" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "" #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 msgid "Trash" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:54 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:60 msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:555 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:63 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:245 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:396 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:505 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Use Unicode characters for smile_ys" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Sig_natures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Signatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Confirmations" msgstr "" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Use for Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Re_move" msgstr "" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use for Recipients" msgstr "" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides #: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 msgid "Account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Send account overrides" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Send Account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Start up" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "color" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Archive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Loading Remote Content" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Add" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Remove" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Allow for sites:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Allow for senders:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sender Photograph" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Junk Test Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "SSL encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Do _Not Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "_Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Exit Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Migrate Now" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Do _not copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Always copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "N_ever copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not move" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Always move" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "N_ever move" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to connect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " "is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to open folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:176 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:178 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:180 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:182 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Message from "{0}" account:" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:186 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:188 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:189 msgid "" "You can download remote content manually, or set to remember to download " "remote content for this sender or used sites." msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:191 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:193 msgid "{0} by {1}" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:636 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:650 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 msgid "Updating..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 msgid "Waiting..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1225 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1452 #, c-format msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1454 #, c-format msgid "Deleting junk at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1456 #, c-format msgid "Expunging trash at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 msgid "Edit Search Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 msgid "New Search Folder" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:291 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:292 msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:293 msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:294 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:295 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:296 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:309 msgid "Lowest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:310 msgid "Lower" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:314 msgid "Higher" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:315 msgid "Highest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 msgid "Generating message list" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2073 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2958 msgid "Select all visible messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4979 msgid "Follow-up" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5981 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5989 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Subject contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Sender contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Body contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 msgid "Free form expression" msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 msgid "_Table column:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 msgid "New Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 msgid "Create a new contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 msgid "Create a new contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Create a new address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 msgid "Address Book Properties" msgstr "" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Save as vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "D_elete Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 msgid "Delete the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "_New Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Address _Book Properties" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Address Book _Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 msgid "Rename the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 msgid "Stop loading" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "_Delete Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "_Find in Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 msgid "_Move Contact To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 msgid "_New Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "New Contact _List..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "_Open Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_Actions" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 msgid "Address Book Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 msgid "Show _Maps" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 msgid "Print all shown contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Save as vCard..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 msgid "_Forward Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to List" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 msgid "Re_start Evolution after restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 #, c-format msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 msgid "Back up complete" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 msgid "Server Information" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 msgid "Port:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "Using email address" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 msgid "Email:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #. Translators: Please indicate whether your locale uses the #. * metric or imperial measurement system by changing this to #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "" #. Translators: This is the temperature in kelvin. #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 msgid "Kelvin (K)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 msgid "Units:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 msgid "Importing an event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Importing a memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 msgid "Importing a task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 msgid "Select a Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 msgid "Select a Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 msgid "Select a Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 msgid "I_mport to Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 msgid "New Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 msgid "New Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 msgid "New Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 #, c-format msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 #, c-format msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 #, c-format msgid "Copying a task into the task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 #, c-format msgid "Moving a task into the task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 msgid "Calendar Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 msgid "Memo List Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 msgid "Task List Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 msgid "Ti_me and date:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 msgid "_Date only:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Work Week" msgstr "" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "View Options" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "before every appointment" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Show a _reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Default _snooze time (in minutes)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Publishing Information" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Create a new appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 msgid "Create a new calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "Print" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 msgid "Calendar Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 msgid "event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 msgid "Save as iCalendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 msgid "_Copy..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 msgid "D_elete Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 msgid "Go Back" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 msgid "Go Forward" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 msgid "Select today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 msgid "Select _Date" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 msgid "_New Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 msgid "Stop _Running Search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 msgid "_Delete Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Delete selected appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 msgid "New All Day _Event..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Create a new all day event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "New _Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 msgid "Create a new meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "New _Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "_Open Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "_Reply" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 msgid "Day" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "Show one day" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "Show as list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 msgid "Month" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Show one month" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 msgid "Week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Show one week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Show one work week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Active Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Description contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Print..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 msgid "Print this calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Go To" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 msgid "memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "New _Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Open Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "View the selected memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Open _Web Page" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Print the selected memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Mark as Complete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "New _Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Create a new task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_Open Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Print the selected task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 msgid "Create a new shared memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Create a new memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "Print Memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 msgid "Memo List Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 msgid "_Delete Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 msgid "_Find in Memo..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 msgid "D_elete Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_New Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "Memo _Preview" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "Show memo preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Print the list of memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 msgid "Delete Memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 msgid "Delete Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 msgid "Create a new assigned task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 msgid "Create a new task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "Print Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 msgid "Task List Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 msgid "Do not ask me again" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 msgid "_Delete Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 msgid "_Find in Task..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 msgid "D_elete Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 msgid "Delete the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 msgid "_New Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Rename the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Delete completed tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Task _Preview" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Show task preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 msgid "Active Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "Completed Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 msgid "Delete Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 msgid "Delete Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Today %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 msgid "An unknown person" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 msgid "All day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 msgid "Start day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 msgid "Start time:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 msgid "End day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 msgid "End time:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Decline all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "_Update" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 msgid "Comment:" msgstr "" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 msgid "_Tasks:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 msgid "_Memos:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 msgid "Memo information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 msgid "calendar.ics" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 msgid "Save Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 msgid "This memo recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 msgid "User_name:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 msgid "Create a new mail folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 msgid "Mail Accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 msgid "Network Preferences" msgstr "" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Go to Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Select" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Disable Account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "_Move Folder To..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "" #. Translators: An action caption to create a new mail folder #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "_New..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Refresh the folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Change the name of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 msgid "Go to _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "_New Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 msgid "N_one" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Send / _Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "R_eceive All" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "_Send All" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "_Message Filters" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "_Subscriptions..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "F_older" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 msgid "Search F_olders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "_New Folder..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "Show message preview pane" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 msgid "_Group By Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 msgid "Threaded message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 msgid "All Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 msgid "Important Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 msgid "Messages with Attachments" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "No Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Read Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Unread Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 msgid "All Accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 msgid "Current Account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 msgid "Current Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 msgid "All Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 msgid "Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 msgid "Send / Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414 msgid "Select Folder to Add" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884 msgid "Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920 msgid "Recipient" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 msgid "Keep in Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 msgid "Send immediately" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 msgid "Language(s)" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 msgid "Header" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 msgid "Contains Value" msgstr "" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 msgid "_Date header:" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 msgid "Show _original header value" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 msgid "Overview" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 msgid "HTML _Mode" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using SpamAssassin" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 msgid "Importing Files" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 msgid "Loading accounts..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:31 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:37 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:42 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:53 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:62 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:67 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:80 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:86 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:92 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:98 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:109 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:122 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:127 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:134 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:140 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:146 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:151 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:158 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:176 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:181 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:188 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:193 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:198 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:203 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:208 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:213 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:218 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:224 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:229 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:234 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:239 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:244 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:249 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:257 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:262 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:267 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:272 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:277 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:282 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:287 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:293 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:298 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:303 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:308 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:313 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:318 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 msgid "There is one other contact." msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 #: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 msgid "_Custom Header" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 #: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:294 msgid "Select a Face Picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:304 msgid "Image files" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:392 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:405 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:449 msgid "Change Face Image" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:537 msgid "Include _Face" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " "exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " "doesn't exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 msgid "_Subscribe to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 msgid "Mailing _List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 msgid "Play _file:" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 msgid "Select sound file" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 msgid "Create a Mem_o" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 msgid "Create a _Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 msgid "Create a _Meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 msgid "_Mail" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "_Address Book" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "A_ppointments" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 msgid "Importing Outlook data" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 msgid "New Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 msgid "Edit Location" msgstr "" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Description List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Categories List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Start" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "End" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Due" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "URL" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Modified" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 msgid "Select destination file" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 msgid "_Save As" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1245 msgid "No Title" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1354 msgid "Save as _Template" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1356 msgid "Save as Template" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:379 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:408 msgid "Preparing to go online..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1042 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1221 msgid "Quick _Reference" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 msgid "_About" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" msgstr "" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 msgid "Sho_w:" msgstr "" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 msgid "Sear_ch:" msgstr "" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 msgid "i_n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:176 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:200 msgid "All Files (*)" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-utils.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Richard Laager https://launchpad.net/~rlaager" #: ../shell/e-shell-utils.c:420 msgid "Evolution Website" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 msgid "Categories Editor" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 msgid "_Close Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 msgid "I_mport..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 msgid "Available Cate_gories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "_Advanced Search..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 msgid "Click here to change the search type" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "_Find Now" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "_Save Search..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 msgid "Save the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "_Work Offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 msgid "_Work Online" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 msgid "Lay_out" msgstr "" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_New" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 msgid "_Search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 msgid "_Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "Show Side _Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Show the side bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "Show _Buttons" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "Show the status bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 msgid "Show the tool bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 msgid "Icons _and Text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 msgid "Tool_bar Style" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 msgid "C_urrent View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 msgid "Custom View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu #: ../shell/e-shell-window.c:555 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:632 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:225 msgid "Do not tell me again" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:314 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" #: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:324 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "" #: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:336 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../shell/main.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:536 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:542 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " "close immediately, or keep waiting?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:14 msgid "Keep _Waiting" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "Failed to get values from '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Failed to connect address book '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Failed to connect calendar '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "Failed to connect task list '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:27 msgid "Reason: {1}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:652 msgid "Select a file to backup your key and certificate..." msgstr "" #. To Translators: #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:730 msgid "Backup Certificate" msgstr "" #. filename selection #: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 msgid "_File name:" msgstr "" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it #: ../smime/gui/certificate-manager.c:749 msgid "Please select a file..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:763 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../smime/gui/certificate-manager.c:769 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 msgid "_Repeat Password:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:807 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../smime/gui/certificate-manager.c:815 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " "restore this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 msgid "No file name provided" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:864 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 msgid "Failed to import certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 msgid "Change certificate trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 #, c-format msgid "Change trust for the host '%s':" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395 msgid "_Display certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631 msgid "Host name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635 msgid "Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656 msgid "_Edit Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:55 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:57 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:85 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:88 msgid "Enter new password" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "C_ertificate:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/0000755000000000000000000000000012734303646014751 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012734303704016531 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000000601612734303646021141 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "Language: en_GB\n" "X-Poedit-Language: English\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 msgid "Colorspace" msgstr "Colourspace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "The colourspace in which the samples are interpreted" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Couldn't recognise the image file format for file '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Unrecognised image file format" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF image has no global colourmap, and a frame inside it has no local " "colourmap." #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Couldn't allocate memory for colour profile" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Unsupported JPEG colour space (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "Colour profile has invalid length '%u'." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Colour profile has invalid length %d." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM file is not in a recognised PNM subformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximum colour value in PNM file is 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximum colour value in PNM file is too large" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Cannot allocate colourmap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Unexpected bitdepth for colourmap entries" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM file has invalid number of colours" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Cannot read XPM colourmap" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po0000644000000000000000000002534312734303646023733 0ustar # English (Commonwealth) translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Robert Readman , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 10:09+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Searching…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Tried to modify contact '%s' with out-of-sync revision" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconnecting to LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Receiving LDAP search results…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Adding contact to LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifying contact from LDAP server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Removing contact from LDAP server…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Loading Addressbook summary…" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "E-mail List" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Object is out-of-sync" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Unrecognised cursor origin" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Out-of-sync revision while moving cursor" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operation has been cancelled" #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signing is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifying is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Encryption is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decryption is not supported by this cypher" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Synchronising junk database" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtual folder e-mail provider" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Could not load %s: No initialisation code in module." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Invalid e-mail address trace information:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Server response did not contain authorisation data" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Server response contained incomplete authorisation data" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognised by the implementation." #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Cannot copy messages to the Wastebasket folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Synchroni_se remote mail locally in all folders" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Mismatch between summary and folder, even after a sync" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Could not synchronise temporary folder %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Could not synchronise spool folder %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Could not synchronise spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt; copy saved in '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "In the subscription _dialogue, show relative folder names" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Sending messages disabled in offline mode" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntax error, command unrecognised" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Extension dialogue '%s' not found." #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favourites" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "_Username:" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "Username not filled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po0000644000000000000000000000340112734303646024002 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-mediascanner # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-mediascanner package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-mediascanner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-20 02:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 12:26+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that scans the device for music and allows " "it to be searched and displayed in the Dash." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that scans the device for music and allows " "it to be searched and displayed in the Dash." #: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that scans the device for videos and allows " "them to be searched and displayed in the Dash." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that scans the device for videos and allows " "them to be searched and displayed in the Dash." #: tmp/musicaggregator.ini.in.h:2 msgid "This is an Ubuntu search plugin that merges all music sources into one." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that merges all music sources into one." #: tmp/videoaggregator.ini.in.h:2 msgid "This is an Ubuntu search plugin that merges all video sources into one." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that merges all video sources into one." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000142012734303647022232 0ustar # English (British) translation for nautilus-sendto # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # David Lodge , 2005 # Bruce Cowan , 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 21:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000001126012734303647020570 0ustar # English (United Kingdom) translation for deja-dup # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognised as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognised as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check, or in ISO 8601 format." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The email-address of your Google account" msgstr "The e-mail address of your Google account" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "The email-address of your Google account." msgstr "The e-mail address of your Google account." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It dispels the complexity of backing up " "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Backup" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Backing Up..." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Not all files were successfully backed up. See the dialogue for more details." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Last backup was yesterday." msgstr[1] "Last backup was %d days ago." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore existing backups after you first install some necessary " "software by clicking the %s button." msgstr "" "You can restore existing backups, after first installing some necessary " "software by clicking the %s button." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "" "You can create a backup after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." msgstr "" "You can create a backup, after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail address" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po0000644000000000000000000000675212734303647025201 0ustar # English (United Kingdom) translation for gsettings-ubuntu-touch-schemas # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gsettings-ubuntu-touch-schemas package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-ubuntu-touch-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:22+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of applications that the user has blocked notifications from. For " "applications that are installed via Click packaging the strings are the name " "of the package and then the name of the application in the package. For dpkg " "based applications the strings are both the AppID of the application, or the " "desktop file name." msgstr "" "A list of applications that the user has blocked notifications from. For " "applications that are installed via Click packaging, the strings are the " "name of the package followed by the name of the application in said package. " "For dpkg based applications, the strings are both the AppID of the " "application, or the desktop file name." #: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialized to " "that hardware's default level." msgstr "" "A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialised to " "that hardware's default level." #: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " "stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " "the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " "factors that one might expect. Instead they are integers that need to be " "divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " "number of possible scalings applied to the UI without jeopardizing " "flexibility (there is still enough possible scalings for all devices out " "there). This limiting allows for better testing since there is now only a " "finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " "the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit where one grid unit is exactly " "equal to 'scale factor' number of pixels." msgstr "" "Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " "stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " "the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " "factors that one might expect. Instead, they are integers that need to be " "divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " "number of possible scalings applied to the UI, without jeopardising " "flexibility (there are still enough possible scalings for all devices out " "there). This limiting allows for better testing since there is now only a " "finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " "the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit, where one grid unit is exactly " "equal to 'scale factor' number of pixels." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000000643512734303650022415 0ustar # English (United Kingdom) translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 17:57+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Honour global _limits" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Start minimised in notification area" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of an upload. Any content you " "share is your sole responsibility." #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Christopher Griffiths https://launchpad.net/~chris\n" " Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge\n" " Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n" " Ken Sharp https://launchpad.net/~kennybobs\n" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Matthew Gall https://launchpad.net/~matthewgall\n" " Pete4 https://launchpad.net/~harlemdavvey\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Stefan Pynappels https://launchpad.net/~stefan-pynappels\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " ascenseur https://launchpad.net/~joseph-odell" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ve .torrent file to the Rubbish Bin" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Show _options dialogue" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Start Transmission Minimised" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Show the Torrent Options _dialogue" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Ma_x no. of active downloads:" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "Unrecognised URL" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Could not find settings key \"%s\"" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po0000644000000000000000000000212712734303650022633 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:32+0000\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: English (British) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognised." #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Uncompressed Grey Image" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000000215012734303650022030 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package. # Gareth Owen 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 09:18+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "E-mail headers" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "E-mail message/mailbox" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Litreate haskell source code" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Partial e-mail message" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Software licence terms" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000003114112734303650022101 0ustar # This is the English, British catalogue for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Piers Cornwell , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 07:23+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialogue box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu Colour Selection" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:233 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:95 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:187 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:281 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:253 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:97 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:173 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Border colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Delta value on colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:74 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:178 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:254 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:148 msgid "Glow color" msgstr "Glow colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:96 msgid "Text color" msgstr "Text colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:60 msgid "" "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " "region (or alpha)" msgstr "" "Add a gradient effect, a drop shadow and a background to the selected region " "(or alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:93 msgid "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " "background" msgstr "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow and a " "background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:151 msgid "Upper-left color" msgstr "Upper-left colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:152 msgid "Lower-right color" msgstr "Lower-right colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:127 msgid "" "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Add blended backgrounds, highlights and shadows to the selected region (or " "alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:185 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" msgstr "Create a logo with blended backgrounds, highlights and shadows" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:96 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:102 msgid "Color 1" msgstr "Colour 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:103 msgid "Color 2" msgstr "Colour 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:104 msgid "Color 3" msgstr "Colour 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:132 msgid "Chalk color" msgstr "Chalk colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(greyscale) stencil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:164 msgid "Outline color" msgstr "Outline colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Colour scheme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Active colours" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "How to Use _Dialogues" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:197 msgid "" "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Add gradients, patterns, shadows and bump maps to the selected region (or " "alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:268 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" msgstr "Create a logo with gradients, patterns, shadows and bump maps" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:134 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" msgstr "Create a logo with a shiny look and bevelled edges" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:93 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" msgstr "Create a logo in a two-colour, scribbled text style" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:100 msgid "Frame color" msgstr "Frame colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Fill a layer with rays emanating outward from its centre using the " "foreground colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the colour entry name as " "their class name, and the colour itself as the colour attribute" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Export the active palette as a PHP dictionary (name => colour)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Export the active palette as a Python dictionary (name: colour)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Write all the colours in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelise" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:196 msgid "Upper color" msgstr "Upper colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:197 msgid "Lower color" msgstr "Lower colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:199 msgid "Upper color (active)" msgstr "Upper colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:200 msgid "Lower color (active)" msgstr "Lower colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:201 msgid "Text color (active)" msgstr "Text colour (active)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Edge behaviour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Se_t Colourmap..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Change the colourmap of an image to the colours in a specified palette." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Add a slide-film like frame, sprocket holes and labels to an image" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Font colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index to n colours (0 = remain RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Add Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves to the current layer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Colour method" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Solid Colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:140 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" msgstr "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow and shadow" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:118 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows and a mosaic background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:160 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Create a textured logo with highlights, shadows and a mosaic background" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:110 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:150 msgid "Base color" msgstr "Base colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:174 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Highlight colour" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Drop shadow colour" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po0000644000000000000000000000154712734303650022442 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-click # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-click package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-click\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-20 11:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 12:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libclickscope/click/preview.cpp:260 msgid "License" msgstr "Licence" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000000602712734303651023650 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:50+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" "In this slideshow, we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realise your videographic " "vision." #. type: Content of:

  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "OpenShot Video Editor" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" "However, if you want additional applications not installed by default, you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" "Thanks for taking the time to read this small slideshow. We'd love to hear " "about your experiences with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu " "Studio users mailing list." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "You can also visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000000157512734303651022274 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same licence as the gnome-bluetooth package. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000261412734303651021431 0ustar # English (United Kingdom) translation for modemmanager # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:53+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "System policy prevents sending or manipulating this device's text messages." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Query and utilise network information and services" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "System policy prevents querying or utilising network information and " "services." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000001260312734303651023300 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:52+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree anticlockwise." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "The duration for which a display profile is valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "This is the number of days after which the display colour profile is " "considered invalid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "This is the number of days after which the printer colour profile is " "considered invalid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding to launch the e-mail client." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard greyscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Colour plugin" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon Colour Plugin" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Colour calibration device added" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Colour calibration device removed" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "The volume “%s” only has %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "This computer only has %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish Bin" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobile phone battery low" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobile phone is low in power (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobile phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Please wait…" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Printing cancelled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000000161012734303651022737 0ustar # British English translation of GNOME Power Manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hughes , 2005. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 15:00+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobile phone" msgstr[1] "Mobile phones" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po0000644000000000000000000000602412734303651021441 0ustar # Translation of gstreamer messages to English (British). # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:55+0000\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: English (British) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Disable coloured debugging output" #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Could not initialise supporting library." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Could not synchronise on resource." #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "name of the encoding person or organisation" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license of data" msgstr "licence of data" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "license uri" msgstr "licence uri" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI to the licence of the data" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "country (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "city (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighbourhood)" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "expected error of the horizontal positioning measures (in metres)" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Arbitrary application data to be serialised into the media" #: tools/gst-inspect.c:1541 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Print a machine-parsable list of features the specified plug-in or all plug-" "ins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plug-in installation mechanisms" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "ERROR: parsing of xml file '%s' failed.\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000002256212734303651020160 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 glib's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the GLIB package. # Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 23:13+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Invalid object, not initialised" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Cancellable initialisation not supported" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Error in address '%s': the port attribute is malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Error in address '%s': the family attribute is malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Error in address '%s': the Unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the host attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the port attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Error in address '%s': the noncefile attribute is missing or malformed" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Error reading from nonce file '%s': expected 16 bytes, got %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable: unknown value '%s'" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Didn't find cookie with ID %d in the keyring at '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Property '%s' is not writeable" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Error deserialising GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Cannot deserialise message: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Error serialising GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Cannot serialise message: " #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Wastebasket not supported" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> not allowed at the top level" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " extends not-yet-existing schema '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " is list of not-yet-existing schema '%s'" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error moving file to wastebasket: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Unable to create wastebasket dir %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Unable to find toplevel directory for wastebasket" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Unable to find or create wastebasket directory" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Unable to create wastebasket info file: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Unable to move file to the wastebasket: %s" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Invalid socket, not initialised" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Invalid socket, initialisation failed due to: %s" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %P" #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Odd character '%s': expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Document ended unexpectedly with elements still open — '%s' was the last " "element opened" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION…]" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "unrecognised character following \\" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "unrecognised character after (? or (?-" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "unrecognised character after (?<" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "character value in \\x{…} sequence is too large" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "unrecognised character after (?P" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) not recognised" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error while optimising regular expression %s: %s" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000000271512734303652022261 0ustar # English (British) translation for gnome-user-share # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # David Lodge , 2005, 2009. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-21 00:01+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "If this is true, the Public directory in the user's home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when the user is logged in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000116712734303652022360 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the xdg-user-dirs-gtk package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:44+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000137012734303652021571 0ustar # English (United Kingdom) translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:19+0000\n" "Last-Translator: Jen Ockwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000001675612734303652020731 0ustar # English (British) translation for metacity. # Copyright (C) 2002 The Gnome Foundation. # This file is distributed under the same licence as the metacity package. # Robert Brady , Bastien Nocera , 2002. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-09 04:30+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toggle maximisation state" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialise session from savefile" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximises them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximises them completely." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacity's default window-placement behaviour is smart (first-fit), similar " "to behaviours in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behaviour. " "This option can be set to \"centre\" to place new windows in the centre of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimise Window" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximise Window" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximise" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colours" #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK custom colour specification must have colour name and fall back in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Invalid character '%c' in colour_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-" "9-_ are valid" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(colour_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg" "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse colour \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded " "states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised states" #: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Attached Modal Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gdata.po0000644000000000000000000000167412734303652020163 0ustar # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # Philip Withnall , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:40+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:946 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognised." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po0000644000000000000000000001121112734303653023460 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 14:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-18 10:37+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:8 msgid "" "Ubuntu Kylin Community will maintain a communication platform for the " "ubiquitous \"Youker Friends\" to exchange the latest and the most " "professional technical information and community news--by utilizing official " "website, forums, QQ, weibo, weixin, and various other channels." msgstr "" "Ubuntu Kylin Community will maintain a communication platform for the " "ubiquitous \"Youker Friends\" to exchange the latest and the most " "professional technical information and community news--by utilising official " "website, forums, QQ, Weibo, Weixin, and various other channels." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:1 msgid "Software Center" msgstr "Software Centre" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:8 msgid "" "Sogou Input Method for Linux is co-developed by Ubuntu Kylin team and Sogou " "Corp.. It is based on Fcitx framework and supports the same user experience " "with Windows, Mac version. You are welcome to install it via Ubuntu Kylin " "Software Center or www.ubuntukylin." "com." msgstr "" "Sogou Input Method for Linux is co-developed by Ubuntu Kylin team and Sogou " "Corp.. It is based on Fcitx framework and supports the same user experience " "with Windows, Mac version. You are welcome to install it via Ubuntu Kylin " "Software Centre or www.ubuntukylin." "com." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/ukunity.html:1 msgid "UI Customization" msgstr "UI Customisation" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:9 msgid "" "The following pictures will show you what we have done in localization for " "Chinese users." msgstr "" "The following pictures will show you what we have done in localisation for " "Chinese users." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:8 msgid "" "Domestic text processing tools, compatible with Microsoft Office file " "formats, powerful typesetting features and extensive online resources. You " "are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or www.ubuntukylin.com." msgstr "" "Domestic text processing tools, compatible with Microsoft Office file " "formats, powerful typesetting features and extensive online resources. You " "are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Centre or www.ubuntukylin.com." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:8 msgid "" "Youker Weather, Youker Chinese Calendar and Youker Search developed for " "Ubuntu Kylin users make it easier to look up related information about life " "and search multimedia information such as chinese music, video, pictures and " "so on." msgstr "" "Youker Weather, Youker Chinese Calendar and Youker Search developed for " "Ubuntu Kylin users make it easier to look up related information about life " "and search multimedia information such as Chinese music, video, pictures and " "so on." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:7 msgid "" "Youker Assistant is a system management and configuration tool we developed " "for Ubuntu Kylin users. It could show system information, cleanup system " "garbage and beautify system customization. It makes your desktop more " "streamlined, more user-friendly, and enriched with personality." msgstr "" "Youker Assistant is a system management and configuration tool we developed " "for Ubuntu Kylin users. It could show system information, cleanup system " "rubbish and beautify system customisation. It makes your desktop more " "streamlined, more user-friendly, and enriched with personality." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus-share.po0000644000000000000000000000115512734303653022042 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the nautilus-share package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:13+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po0000644000000000000000000000212212734303653022441 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:44+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/font-view.c:790 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po0000644000000000000000000000175712734303653022657 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-scopes # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-scopes package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-scopes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-29 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-27 05:20+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: tmp/scopes.ini.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that displays and allows searching available " "scopes." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that displays and allows searching " "available scopes." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po0000644000000000000000000000445412734303653022424 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:17+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with both Microsoft " "Office file formats and open source variants, it gives you all the features " "you need, without the price tag." #. type: Content of:

    #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Centre." #. type: Content of:

    • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "PiTiVi Video Editor" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po0000644000000000000000000000122712734303653022231 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. # Gareth Owen , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-16 09:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:19+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vino.po0000644000000000000000000001770112734303654020056 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 vino's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the vino package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:278 msgid "Checking the connectivity of this machine..." msgstr "Checking the connectivity of this machine…" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." msgstr "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface e.g. eth0, wifi0, lo and so on." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." msgstr "" "The port on which the server will listen if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialog." msgstr "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " "dialogue." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 msgid "" "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " "only be present when someone is connected (this is the default behavior); " "\"never\" - the icon will not be present." msgstr "" "This key controls the behaviour of the status icon. There are three options: " "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " "only be present when someone is connected (this is the default behaviour); " "\"never\" - the icon will not be present." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 msgid "" "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." msgstr "" "If true, disables the desktop background and replaces it with a single block " "of colour when a user successfully connects." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 msgid "" "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." msgstr "" "If true, will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " "will make Vino work in these environments, but with slower rendering as a " "side effect." #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." msgstr "If true, shows a notification when a user connects to the system." #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../server/vino-main.c:202 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" "Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access " "will be view-only\n" #: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public Licence Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public Licence\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the Licence, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. #: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Error initialising libnotify\n" #: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "" "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " "password." msgid_plural "" "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " "password." msgstr[0] "" "Error: Maximum length of password is %d character. Please re-enter the " "password." msgstr[1] "" "Error: Maximum length of password is %d characters. Please re-enter the " "password." #: ../tools/vino-passwd.c:208 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Vino Version %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:219 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "" "Error: You do not have enough permissions to change the Vino password.\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po0000644000000000000000000000710212734303654022653 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:38+0000\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: English (British) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 msgid "" "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plug-in for Real media streams." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plug-in." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 #: sys/oss4/oss4-source.c:372 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Could not open audio device for playback. You do not have permission to open " "the device." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Could not open audio device for recording. You do not have permission to " "open the device." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 msgid "Center" msgstr "Centre" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Gray Connector" msgstr "Grey Connector" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Grey Front Panel Connector" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Cannot identify device \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Device \"%s\" is not a capture device." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Failed to set norm for device \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Failed to get current tuner frequency for device \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Failed to get current input on device '%s'. Maybe it is a radio device" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Failed to get current output on device '%s'. Maybe it is a radio device" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Failed trying to get video frames from device \"%s\"." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po0000644000000000000000000000531112734303654023002 0ustar # English (British) translation for NetworkManager-pptp # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. # David Lodge , 2006 # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunnelling Protocol (PPTP)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." msgstr "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this tickbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "Ad_vanced..." msgstr "Ad_vanced…" #: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "Couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "Couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "No usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:219 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "No usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" #: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "Invalid gateway '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "Invalid integer property '%s'" #: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "Invalid boolean property '%s' (not yes or no)" #: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "Unhandled property '%s' type %s" #: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "Property '%s' invalid or not supported." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po0000644000000000000000000000453012734303654026312 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:16+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with both Microsoft " "Office file formats and open source variants, it gives you all the features " "you need, without the price tag." #. type: Content of:

      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Centre." #. type: Content of:

      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "PiTiVi Video Editor" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po0000644000000000000000000000211012734303654021512 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubuntu-geoip # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-geoip package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-geoip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 20:17+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "URL of a service that can be contacted and returns an XML file containing " "location information about the requestor's IP address." msgstr "" "URL of a service which can be contacted and returns an XML file containing " "location information about the requester's IP address." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po0000644000000000000000000000260112734303654021647 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:47+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "waiting for lock (held by %d%s) %s…\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "waiting for lock %s…\n" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Address" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "County" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail Protection" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/baobab.po0000644000000000000000000000427112734303654020307 0ustar # British English translation of baobab # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:25+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Usage Analyser" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to the Rubbish Bin" #: ../src/baobab-window.vala:217 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Recursively analyse mount points" #: ../src/baobab-window.vala:252 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Could not analyse volume." #: ../src/baobab-window.vala:306 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "A graphical tool to analyse disk usage." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #: ../src/baobab-window.vala:400 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Failed to move file to the Rubbish Bin" #: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Could not analyse disk usage." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po0000644000000000000000000000133512734303654023265 0ustar # British English translation of gnome-themes-standard. # Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-themes-standard package. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-29 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:38+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po0000644000000000000000000001111412734303654023207 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the procman package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 12:56+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Today %H:%M" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Yesterday %H:%M" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage full for pie colour pickers" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Type of colour picker" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Click to set graph colours" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Pick a Colour for '%s'" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Blore https://launchpad.net/~chris-blore\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Main Window should open maximised" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialogue when killing processes" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU colours" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal colour value)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Default graph memory colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic colour" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disc view columns order" #: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Writeable Memory" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity.po0000644000000000000000000001412412734303655020250 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the unity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 10:59+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 msgid "Empty Trash…" msgstr "Empty Rubbish Bin…" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" msgstr "Small touch-based grab-handles to move and resize a window" #: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 msgid "Dash" msgstr "The Dash" #. anonymous namespace #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Ubuntu Unity Plug-in" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" msgstr "Plug-in to draw the Unity Shell" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "Panel Opacity for Maximised Windows Toggle" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." msgstr "" "When a window is maximised and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "Background colour override for the Dash, Launcher and Switcher." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Automaximize Value" msgstr "Automaximise Value" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "The minimum value to trigger automaximise." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Active window shadow color" msgstr "Active window shadow colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "The colour of the shadows for the active window." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Inactive windows shadow colour" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "The colour of the shadows for the inactive windows." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animation played when the Launcher is being shown or hidden." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "Minimise Single Window Applications (Unsupported)" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." msgstr "" "Allows minimising a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Launcher Boundary Overcome Pressure" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Boundary Velocity" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." msgstr "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for, after the " "barrier has been broken." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "The icon animation to play when a process is launched." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the 'urgent' state." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" "For how many seconds the menus should be shown when a new application has " "been launched." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "Timed to automatically show live previews in the Switcher" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 msgid "Opens the Trash." msgstr "Opens the Rubbish Bin." #: ../shutdown/SessionView.cpp:154 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" #: ../shutdown/SessionView.cpp:170 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" #. We have enough buttons to show the message without a new line. #: ../shutdown/SessionView.cpp:193 #, c-format msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save. Would you like to…" #: ../shutdown/SessionView.cpp:198 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files you might want to save.\n" "Would you like to…" msgstr "" "Hi %s, you have files open that you might want to save.\n" "Would you like to…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-sound.po0000644000000000000000000000206412734303655022202 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-sound # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-07 17:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/info-notification.vala:63 msgid "Usb speaker" msgstr "USB speaker" #: ../src/info-notification.vala:65 msgid "Usb headphones" msgstr "USB headphones" #: ../src/sound-menu.vala:260 msgid "Volume (Usb)" msgstr "Volume (USB)" #: ../src/sound-menu.vala:269 msgid "Volume (Usb headphones)" msgstr "Volume (USB headphones)" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po0000644000000000000000000000143112734303655023636 0ustar # English (United Kingdom) translation for sound-theme-freedesktop # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:45+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po0000644000000000000000000004151312734303655022223 0ustar # British translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 01:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the licence text." #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbours, in pixels" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Editing Cancelled" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indicates that editing has been cancelled" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background colour name" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background colour" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background colour" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be coloured according to the state" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "The adjustment that holds the value of the spin button." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether to keep all text in a single paragraph" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Background colour name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Background colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground colour name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground colour as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground colour as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis location" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the cell renderer " "does not have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground colour" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis placement set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the placement of the ellipsis" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Whether to give the colour an alpha value" #: gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the colour selector should allow setting opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "The current colour" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The colour selection embedded in the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "The OK button of the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "The cancel button of the dialogue." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "The help button of the dialogue." #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "The dialogue has a separator bar above its buttons" #: gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialogue area" #: gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spacing between elements of the main dialogue area" #: gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialogue" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialogue) when Enter is pressed" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "Invisible character set" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Whether the invisible character has been set" #: gtk/gtkfilechooser.c:931 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialogue if necessary." #: gtk/gtkfilechooser.c:947 msgid "Allow folders creation" msgstr "Allow folder creation" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialogue to use." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialogue." #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialogue" #: gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selection Box Colour" #: gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colour of the selection box" #: gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the label does " "not have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Whether to put a separator between the message dialogue's text and the " "buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "The buttons shown in the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "The primary text of the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "The secondary text of the message dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox that holds the dialogue's primary and secondary labels" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialogue" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Whether tabs should be shown" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Whether the border should be shown" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Whether to expand the child's tab" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Whether the tab is reorderable by user action" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Whether the plug is embedded" #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "The GtkPrintSettings used for initialising the dialogue" #: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Show Dialogue" #: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE if a progress dialogue is shown while printing." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manual Capabilities" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Whether the dialogue supports selection" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the progress bar " "does not have enough room to display the entire string, if at all." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X spacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y spacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimum horizontal bar width" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimum horizontal bar height" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimum vertical bar width" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimum vertical bar height" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogues should use the alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Colour scheme" #: gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A palette of named colours for use in themes" #: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Colour Hash" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A hash table representation of the colour scheme." #: gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette to use in the colour selector" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "The adjustment that holds the value of the spin button" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Whether the status icon is blinking" #: gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Whether the status icon is visible" #: gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Whether the status icon is embedded" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbours, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbours, in " "pixels" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Background colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background colour fills the entire line height or only the " "height of the tagged characters" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Foreground colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or centre justification" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background colour name" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background colour as a string" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraph background colour" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraph background colour as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background colour" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline colour" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colour with which to draw error-indication underlines" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "If the toggle action should be active in" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "If the toggle button should be pressed in" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsise" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsise for item group headers" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colours" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating colour rows" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Colour" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colour to use for even rows" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Colour" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colour to use for odd rows" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colours etc)" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realised" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Whether the widget is double buffered" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "Cursor colour" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colour with which to draw insertion cursor" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor colour" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colour with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Unvisited Link Colour" #: gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Colour of unvisited links" #: gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "Visited Link Colour" #: gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "Colour of visited links" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "The transient parent of the dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gvfs.po0000644000000000000000000000742412734303655020052 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 gvfs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gvfs package. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-30 16:04+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 msgid "can't open metadata tree" msgstr "cannot open metadata tree" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error initialising Avahi: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usage: %s key=value key=value …" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 msgid "Volume doesn't exist" msgstr "Volume does not exist" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Can't move a shared directory into the Wastebasket" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Cannot initialise libhal" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Not a WebDAV-enabled share" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 msgid "Can't move over directory" msgstr "Cannot move over directory" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Password dialogue cancelled" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "Error initialising camera" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 msgid "Can't merge directories" msgstr "Cannot merge directories" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Login dialogue cancelled" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "The Rubbish Bin may not be deleted" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Items in the Rubbish Bin may not be modified" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s Medium" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "The unlocked device does not have a recognisable file system on it" #: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "Empty the wastebasket" #: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Move files or directories to the wastebasket." #: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Error deleting file: %s\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000000407512734303655020533 0ustar # English (British) translation of devhelp. # Copyright (C) 2004 devhelp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the devhelp package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 04:57+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Main window maximised state" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Whether the main window should start maximised." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Whether the assistant window should be maximized" msgstr "Whether the assistant window should be maximised" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "Whether the assistant window should be maximized." msgstr "Whether the assistant window should be maximised." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Use the system's default fonts." #: ../src/dh-app.c:215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sridhar Dhanapalan https://launchpad.net/~sridhar\n" " Utkarshraj Atmaram https://launchpad.net/~utcursch" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-mines.po0000644000000000000000000000342712734303655021322 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-12 03:28+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8 msgid "" "Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed" msgstr "" "Set to true, to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed." #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/yelp.po0000644000000000000000000000147112734303655020052 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:46+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: eo\n" #: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Send e-mail to %s" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po0000644000000000000000000000244512734303655022312 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-files # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-20 21:31+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:1044 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/hud.po0000644000000000000000000000361012734303655017656 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:53+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 msgid "" "When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users could choose to not want this data to " "be stored. If that is the case they should disable this property." msgstr "" "When the HUD executes operations, it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users may not want this data to be stored. " "If that is the case, they should disable this property." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 #, no-c-format msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results, a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-power.po0000644000000000000000000000157512734303656022215 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-power # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-power package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-05 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 14:58+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Mobile Phone" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evince.po0000644000000000000000000001256712734303656020363 0ustar # English (British) translation for evince # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same licence as the evince package. # David Lodge , 2005, 2009. # Philip Withnall , 2009–2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-08 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 05:19+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages; limits maximum " "zoom level." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Show a dialogue to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." #: ../libview/ev-print-operation.c:1982 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Auto Rotate and Centre" #: ../libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centred within the printer page." #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" msgstr "Optimised:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details.\n" #: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " James Ogley https://launchpad.net/~james-usr-local-bin\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jonathan Prior https://launchpad.net/~behe\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " dyah https://launchpad.net/~d-kallista" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Document Licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Text Licence" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "There is %d print job active. Wait until printing is finished before closing?" msgstr[1] "" "There are %d print jobs active. Wait until printing is finished before " "closing?" #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverted Colours" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po0000644000000000000000000000411312734303657022357 0ustar # British English translation of gnome-screenshot # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 13:24+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it is not open: " "just press the PrtScn button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtScn " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Default file format" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "The default file format for screenshots." #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po0000644000000000000000000004066712734303657023453 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010, 2013. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-03 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:19+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Turn Off Aeroplane Mode" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Aeroplane Mode is on" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth is disabled when aeroplane mode is on." #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardware Aieroplane Mode is on" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Turn off the Aeroplane mode switch to enable Bluetooth." #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "Place your calibration device over the square and press ‘Start’" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" "Move your calibration device to the calibrate position and press ‘Continue’" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "" "Move your calibration device to the surface position and press ‘Continue’" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Enable colour management for %s" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Show colour profiles for %s" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Colourspace: " #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Create a colour profile for the selected device" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Default Grey" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Calibration will produce a profile that you can use to colour manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "colour profile." #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Colour " "management will be most accurate at this brightness level." #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "You can use a colour profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" msgstr "Requires writeable media" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Each device needs an up-to-date colour profile to be colour managed." #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Learn more about color management" msgstr "Learn more about colour management" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Unable to detect any devices that can be colour managed" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Device Colour Profiles" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibrate the colour of your devices, such as displays, cameras or printers" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colour;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Screen;Display" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "∶" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "AM / PM" msgstr "AM/PM" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 msgid "Rotate counterclockwise by 90°" msgstr "Rotate anticlockwise by 90°" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 msgid "Don't use this display" msgstr "Do not use this display" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Screen Display" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Display;" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisation" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Touchpad;" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Aero_plane Mode" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "The file ‘%s’ could not be read or does not contain recognised VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "The VPN connection ‘%s’ could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;Connect;Internet;" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem initialisation failed" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "Don’t _warn me again" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnelled TLS" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Cellphone" msgstr "Mobile phone" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "Loading drivers database…" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colour" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:592 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from the Rubbish Bin?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:593 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Rubbish Bin will be permanently deleted." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:594 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Empty Rubbish Bin" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:641 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Purge Rubbish Bin contents & Temporary Files" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Automatically purge the Rubbish Bin's contents and temporary files to help " "keep your computer free of unnecessary sensitive information." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Automatically empty _Rubbish Bin" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "Input methods can’t be used on the login screen" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Keep magnifier cursor centred" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "Colour Effects:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "Colour Effects" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "Allow user to set a password when they next log in" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "A password without your username would be stronger." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 msgid "" "That login name didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 msgid "" "That login password didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Could not access ‘%s’ device" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Could not start finger capture on ‘%s’ device" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the ‘%s’ device." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "%s–%s" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Couldn’t connect to the %s domain: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Do you want to keep %s’s files?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgstr "Are you sure you want to revoke %s's remotely-managed account?" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573 msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits, and any of characters '.', '-' and '_'." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "To edit a shortcut, choose the ‘Send Keystroke’ action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Please tap the target markers as they appear on screen, to calibrate the " "tablet." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mis-click detected, restarting…" #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Control Centre" #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The control center is GNOME's main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "The control centre is GNOME's main interface for configuring various aspects " "of your desktop." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po0000644000000000000000000000144212734303657022343 0ustar # British English translation for libgnome-keyring # Copyright (C) 2010 libgnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug?product=gnome-" "keyring&component=libgnome-keyring\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nm-applet.po0000644000000000000000000002217412734303657021003 0ustar # NetworkManager # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-13 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 15:30+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Show the applet in the notification area" #: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "No network devices are available" #: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configure VPN…" #: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager is not running…" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edit Connections…" #: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparing network connection '%s'…" #: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "User authentication required for network connection '%s'…" # #: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Requesting a network address for '%s'…" #: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Starting VPN connection '%s'…" #: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "User authentication required for VPN connection '%s'…" # #: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Requesting a VPN address for '%s'…" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Sending unlock code…" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "New Mobile Broadband connection…" #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Preparing mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Configuring mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "User authentication required for mobile broadband connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Preparing ethernet network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Configuring ethernet network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "User authentication required for ethernet network connection '%s'…" # #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Requesting an ethernet network address for '%s'…" #: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" #: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Create _New Wi-Fi Network…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Preparing Wi-Fi network connection '%s'…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Configuring Wi-Fi network connection '%s'…" # #: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "User authentication required for Wi-Fi network '%s'…" # #: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'…" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "_Ageing time:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Use Data Centre Bridging (DCB) for this connection" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customise " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Change…" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "No polkit authorisation to perform the action" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Import a saved VPN configuration…" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "The connection editor dialogue could not be initialised due to an unknown " "error." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 msgid "Editor initializing..." msgstr "Initialising editor..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Unknown error creating connection editor dialogue." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error initialising editor" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Export…" #: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a normal " "zone: selecting it results in the the default zone being set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." #: ../src/connection-editor/page-team.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: file does not contain a valid JSON configuration" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognised VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Export VPN connection…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "My plan is not listed…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "mobile (3G) network." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "New…" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nnection:" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "A PIN code is required" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Choose a PAC file…" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Choose a Certificate Authority certificate…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Choose your personal certificate…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Choose your private key…" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnelled TLS" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "invalid wep-key: passphrase must not be empty" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po0000644000000000000000000000136412734303657022137 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE totem-pl-parser'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # David Lodge , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 21:41+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: English/GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po0000644000000000000000000000221312734303660026671 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubuntu-system-settings-online-accounts # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings-online-accounts package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-system-settings-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-17 09:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 12:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../plugins/example/Main.qml:33 msgid "User name" msgstr "Username" #: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27 msgid "" "Storing account details here lets apps use the accounts without you having " "to sign in for each app." msgstr "" "Storing account details here saves time that would otherwise be spent " "signing in for each app." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/PackageKit.po0000644000000000000000000000354312734303660021102 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andi Chandler , 2014-2015 # Bruce Cowan , 2012-2013 # Chris Leonard , 2012 # Richard Hughes , 2011 # Tim Waugh , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 03:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/" "freedesktop/packagekit/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) #: ../client/pk-console.c:847 msgid "" "Please logout and login to complete the update as important security updates " "have been installed." msgstr "" "Please logout and login to complete the update, as important security " "updates have been installed." #. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled #: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 #, c-format msgid "Disabling sources previously enabled" msgstr "Disabling previously-enabled sources" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 msgid "Canceling" msgstr "Cancelling" #. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages #: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" msgstr "Do you want to allow installing unsigned software?" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vte.po0000644000000000000000000000211212734303660017664 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vte package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 00:37+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1570 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Unrecognised identified coding system." #: ../src/vte.c:3787 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Unable to send data to child, invalid charset converter" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/remmina.po0000644000000000000000000001203112734303660020517 0ustar # English (United Kingdom) translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:49+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimise windows to tray" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:704 ../src/remmina_connection_window.c:1383 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../src/remmina_file_editor.c:874 #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 #: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Start-up program" #: ../src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel" #: ../src/remmina_ssh.c:1263 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Failed to initialise sftp session: %s" #: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 ../src/remmina_main.c:875 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Are you sure to delete '%s'?" #: ../src/remmina_main.c:868 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Open the preferences dialogue" #: ../src/remmina_protocol_widget.c:201 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Protocol plug-in %s is not installed." #: ../src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plug-in %s is not registered." #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "256 colors" msgstr "256 colours" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 msgid "High color (15 bit)" msgstr "High colour (15 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "High color (16 bit)" msgstr "High colour (16 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "True color (24 bit)" msgstr "True colour (24 bit)" #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 #: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Color depth" msgstr "Colour depth" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 colours (8 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1048 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "High colour (15 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1049 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "High colour (16 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1050 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "True colour (24 bpp)" #: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1051 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "True colour (32 bpp)" #: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/glade.po0000644000000000000000000003700312734303660020151 0ustar # English (British) translation for glade3 # Copyright (C) 2006 glade3'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the glade3 package. # David Lodge , 2006, 2009. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Christopher Griffiths , 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 11:53+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/glade-window.c:3501 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Do not show this dialogue again" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: ../src/glade-window.c:3522 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Please go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE…]" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "Licence, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Christopher Griffiths \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "Unrecognised types" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognised types" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Remove the selected catalogue search path" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Add a new catalogue search path" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Extra catalogue paths" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Select a catalogue search path" #: ../src/glade-registration.c:424 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Name and E-mail fields are required" #: ../src/glade-registration.c:427 msgid "" "Ops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Oops! E-mail address is already in use!\n" "To update information, you need to provide the token that was sent to your " "inbox." #: ../src/glade-registration.c:430 #, c-format msgid "Ops! Error saving user information: %s" msgstr "Oops! Error saving user information: %s" #: ../src/glade-registration.c:433 #, c-format msgid "Ops! Error saving survey data: %s" msgstr "Oops! Error saving survey data: %s" #: ../src/glade-registration.c:436 #, c-format msgid "Ops! Error accessing DB: %s" msgstr "Oops! Error accessing DB: %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent an e-mail requesting confirmation!" #: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "Few days a week" msgstr "A few days a week" #: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Under what kind of licence(s) do you release the software you used Glade to " "create?" #: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "In what field(s) is/are the software, which you created with Glade, " "generally used?" #: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "In your opinion, what is the biggest problem with Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "The sole purpose of this survey is to better know our userbase.\n" "Your e-mail address will be used to uniquely identify you as a Glade user " "and send you back a modification token in case you want to modify something " "or add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Colour Picker" #: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A GDK color value" msgstr "A GDK colour value" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../gladeui/glade-project.c:1023 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licence for this project, it will be added as a document level comment." #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogues are unavailable: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:3284 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Object %s has unrecognised type %s\n" #: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Unable to copy unrecognised widget type." #: ../gladeui/glade-project.c:5098 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Unable to cut unrecognised widget type" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "The project this properties dialogue was created for" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "A derived adaptor (%s) of %s already exists!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "The name of the widget catalogue this class was declared by" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Whether the widget is visible or not" #: ../gladeui/glade-widget.c:4756 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Object has unrecognised type %s" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Setting Licence type of %s" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Choose accelerator keys…" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Foreground Colour" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Underline Colour" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Strikethrough Colour" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Select a colour" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Setting %s to use a primary icon from a filename" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Setting %s to use a secondary icon from a filename" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Cannot add a toplevel window to a container." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 msgid "Check item" msgstr "Tick item" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 msgid "Check" msgstr "Tick" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Page Setup Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "Print Dialogue" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "Centre" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Check Box" msgstr "Tick Box" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Check Menu Item" msgstr "Tick Menu Item" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Color Chooser" msgstr "Colour Chooser" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Document Email" msgstr "Document E-mail" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Labeled By" msgstr "Labelled By" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indicates an object is labelled by one or more target objects" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Always Center" msgstr "Always Centre" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Center on Parent" msgstr "Centre on Parent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "The Pango attributes for this label" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "The response ID of this button in a dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Check Button" msgstr "Tick Button" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Color Button" msgstr "Colour Button" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogue Box" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "About Dialog" msgstr "About Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Colour Selection Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "File Chooser Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Font Selection Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Application Chooser Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Message Dialog" msgstr "Message Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Colour Chooser Widget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Colour Chooser Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Font Chooser Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Recent Chooser Dialogue" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Cell Background Colour name column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cell Background Colour column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Background Color Name column" msgstr "Background Colour Name column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Background Color column" msgstr "Background Colour column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Foreground Colour Name column" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Foreground Color column" msgstr "Foreground Colour column" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-Condensed" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-Condensed" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-Expanded" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-Expanded" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Gtk" msgstr "GTK+" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Fourth Mouse Button" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Licence Text" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "Licence and Copyright" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Message Dialogue Attributes" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Ellipsise Text:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/brasero.po0000644000000000000000000002615612734303661020542 0ustar # Copyright (C) 2006 brasero's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the brasero package. # David Lodge , 2007, 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-05 10:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 17:55+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " "users to create their discs easily and quickly." msgstr "" "Brasero is a application to burn CD/DVDs for the GNOME Desktop. It is " "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " "users to create their discs easily and quickly." #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and Joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 or 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contains the path to the directory where Brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for GLib will be " "used." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "True) as it's only a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "False, Brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, Brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Show _Dialogue" #: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Show dialogue" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD successfully burnt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Image successfully burnt to DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Image successfully burnt to CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data DVD successfully burnt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data CD successfully burnt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "No track information (artist, title, etc.) will be written to the disc." #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burnt." #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "The filesystem on this volume does not support large files (over 2 GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognise the file " "type properly." #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalising" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Solid colour" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 msgid "_Text Color" msgstr "_Text Colour" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Text color" msgstr "Text colour" #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn library could not be initialised" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs could not be initialised." #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalising tracks" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisation" #: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6" #: ../src/brasero-audio-disc.c:858 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalisation will not be applied to these tracks." #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Open the blank disc dialogue" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Open the check disc dialogue" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:619 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burnt" #: ../src/brasero-project.c:977 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Load the last project that was not burnt and not saved" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po0000644000000000000000000000243512734303661022151 0ustar # English (British) translation of gnome-core # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 1999-2000. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:49+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/shotwell.po0000644000000000000000000004242712734303661020745 0ustar # po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Bruce Cowan , 2012-2013 # Bruce Cowan , 2011 # Ekaterina Gerasimova , 2012 # verayin , 2011 # Bruce Cowan , 2012 # Bruce Cowan , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:39+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "shotwell/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name # below if it's not already present #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' is not a valid response to an OAuth authentication request" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): cannot start; this publisher is not restartable." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail address" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorise Shotwell Connect to link to your Flickr account." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorise Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Authorisation _Number:" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Export Photos/Videos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Export Photos" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Applying Colour Transformations" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Undoing Colour Transformations" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Move Photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restore Photos from Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Move the photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Moving Photos to Shotwell's Bin" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restoring Photos from Shotwell's Bin" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Files Not Imported Because They Weren't Recognised as Photos or Videos:" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[1] "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 photo failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d photos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 video failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d videos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 photo/video failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d photos/videos failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 file failed to be imported because it was corrupt:\n" msgstr[1] "%d files failed to be imported because they were corrupt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Move File" msgstr[1] "_Move Files" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_vert External Edits" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remove Photos From Library" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modify original files" # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Removing Photos From Library" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[1] "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop Rubbish Bin?\n" "\n" "This action cannot be undone." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "The photo or video cannot be moved to your desktop Rubbish Bin. Delete it " "instead?" msgstr[1] "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop Rubbish Bin. Delete them " "instead?" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copy Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copy Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copy the colour adjustments applied to the photo" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Paste Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Paste Colour Adjustments" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Apply copied colour adjustments to the selected photos" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Adjust the photo's colour and tone" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Tag Photos as \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Tag the selected photos as \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Remove Tag \"%s\" From Photos" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remove the selected photos from Shotwell's Bin" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to Shotwell's Bin" # The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are # formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate # it so that it describes the common date format in use in your language and # region. The format string you enter should conform to POSIX date and time # formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format # specifiers and their meanings. #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" # For events that span exactly two days, the dates in the event name are # formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit # year. # This string is the "Tuesday, Feb 14" portion. You should translate %a %b %d # so # that it describes a day of the week, a month, and a calendar day in the # format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to # POSIX date and time formatting conventions. Please see the strftime manpage # for # a list of format specifiers and their meanings. #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d" # For events that span exactly two days, the dates in the event name are # formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit # year. # This string is the "15, YYYY" portion. You should translate %d, %Y so that # it # describes a calendar day and a four-digit year in the format used in your # language and region. The format string you enter should conform to POSIX # date and time formatting conventions. Please see the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialogue." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Reset Colours" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reset all colour adjustments to original" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Empty _Rubbish Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Delete all the photos in Shotwell's Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Shotwell's Bin" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Emptying Shotwell's Bin..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Shotwell's Bin" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Shotwell's Bin is empty" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "and" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/totem.po0000644000000000000000000001632212734303661020227 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010, 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 07:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-10 19:43+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "Play films" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "Videos, also known as Totem, is the official film player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced films" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Open…\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Default location for the \"Open…\" dialogues. Default is the current " "directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues. Default is the " "Pictures directory." #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when film is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Load _chapter files when film is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins…" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "The specified film could not be found." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "The film could not be read." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Playback of this film requires a %s plugin which is not installed." msgstr[1] "" "Playback of this film requires the following plugins which are not installed:" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of films." #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #: ../src/totem-object.c:3804 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Film" #: ../src/totem-object.c:3810 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-object.c:3816 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Film" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Films to play" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a film is playing" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Couldn't initialise lirc." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Keep the main window on top when playing a film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Look for subtitles for the currently playing film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Film Subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Film Subtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for films in." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "Film Properties" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Adds film properties menu item" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Save a copy of the currently playing film" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deactivates the screen saver when a film is playing" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a film" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "Provides the \"Skip to\" dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgpod.po0000644000000000000000000000303012734303661020507 0ustar # English (United Kingdom) translation for libgpod # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the libgpod package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-14 14:37+0000\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/itdb_device.c:359 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../src/itdb_device.c:360 msgid "Color U2" msgstr "Colour U2" #: ../src/itdb_device.c:361 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../src/itdb_device.c:362 msgid "Grayscale U2" msgstr "Greyscale U2" #: ../src/itdb_device.c:436 msgid "Touch (4th Gen.)" msgstr "iPod Touch (4th Gen.)" #: ../src/itdb_device.c:437 msgid "Nano touch (6th Gen.)" msgstr "iPod Nano Touch (6th Gen.)" #: ../src/itdb_itunesdb.c:1742 #, c-format msgid "" "Length of smart playlist rule field (%d) not as expected. Trying to continue " "anyhow.\n" msgstr "" "Length of smart playlist rule field (%d) not as expected. Trying to continue " "anyway.\n" #: ../tools/read-sysinfoextended.c:121 #, c-format msgid "Couldn't read xml sysinfo from %s\n" msgstr "Couldn't read XML sysinfo from %s\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/aptdaemon.po0000644000000000000000000000717712734303661021057 0ustar # English (United Kingdom) translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:11+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "To update the software catalogue, you need to authenticate." #: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Do not shutdown the daemon due to inactivity" #: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Stop and replace an already running daemon" #: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Listen on the DBus session bus (Only required for testing)" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "If you are using third party repositories then disable them, since they are " "a common source of problems.\n" "Now run the following command in a terminal: apt-get install -f" #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "There isn't any need to update." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "The connection to the daemon was lost. The background daemon probably " "crashed." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "There seems to be a programming error in aptdaemon. This is the software " "that allows you to install/remove software and to perform other package " "management related tasks." #: ../aptdaemon/enums.py:475 msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "You do not have the required privileges to perform this action." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorisation.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "have not seen a password dialogue: your desktop environment does not provide " "a PolicyKit session agent." #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "You could not be authorised" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "An unhandled error occured" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Additional software has to be reinstalled" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po0000644000000000000000000001515212734303661022500 0ustar # English (United Kingdom) translation for sessioninstaller # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-16 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 10:07+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" msgstr "Install the selected packages" #: ../test.py:56 msgid "Search for the package providing the given file" msgstr "Search for the package providing the selected file" #: ../test.py:60 #, python-format msgid "" "Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." msgstr "" "Specify the interaction mode by providing a comma-separated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." #: ../test.py:68 msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" msgstr "Install the packages specfied in the given PackageKit catalogue" #: ../test.py:72 msgid "Install mime type handlers" msgstr "Install MIME type handlers" #: ../test.py:81 msgid "" "Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." msgstr "" "Wait for the given seconds until the action is done. Default is 5 mins (300 " "secs)." #: ../test.py:104 #, python-format msgid "Installing from catalog: %s" msgstr "Installing from catalogue: %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software #: ../sessioninstaller/core.py:333 #, python-format msgid "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "- You are using this software for research purposes only" msgstr "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent licence)\n" "- You are using this software for research purposes only" #: ../sessioninstaller/core.py:670 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " "distribution's repositories as far as possible." msgstr "" "Software from foreign sources could be malicious, contain security risks, " "and/or even break your system. Install packages from your distribution's " "repositories as much as possible." #: ../sessioninstaller/core.py:764 ../sessioninstaller/core.py:774 #: ../sessioninstaller/core.py:781 msgid "Catalog could not be read" msgstr "Catalogue could not be read" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:766 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "The catalogue file '%s' doesn't exist." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:776 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "The catalogue file '%s' could not be opened and read." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:783 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " "the provider." msgstr "" "The file '%s' isn't a valid software catalogue. Please redownload it or " "contact the provider." #: ../sessioninstaller/core.py:792 msgid "Catalog is not supported" msgstr "Catalogue is not supported" #: ../sessioninstaller/core.py:793 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalog about this issue." msgstr "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalogue about this issue." #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages #: ../sessioninstaller/core.py:818 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " "available." msgid_plural "" "The catalog requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" msgstr[0] "" "The catalogue requires the installation of the package %s which is not " "available." msgstr[1] "" "The catalogue requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm #: ../sessioninstaller/core.py:841 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" msgstr[0] "" "The package catalogue %s requests to install the following software." msgstr[1] "The following catalogues request to install software: %s" #: ../sessioninstaller/core.py:917 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features:" msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features:" msgstr[0] "" "%s requests to install the following software package, to provide additional " "features:" msgstr[1] "" "%s requests to install the following software packages, to provide " "additional features:" #: ../sessioninstaller/core.py:1105 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." msgstr "" "Currently auto-detection and installation of missing printer drivers is not " "supported." #: ../sessioninstaller/core.py:1132 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" "Currently auto-detection and installation of missing fonts is not supported." #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1256 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" msgstr[0] "" "%s requires to install plug-ins to support the following multimedia feature:" msgstr[1] "" "%s requires to install plug-ins to support the following multimedia features:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk20.po0000644000000000000000000001713312734303661020027 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 01:31+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "Language: en_GB\n" "X-Poedit-Language: English\n" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLOURS" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "The license of the program" msgstr "The licence of the program" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:660 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "New accelerator…" #: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: gtk/gtkcolorbutton.c:352 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that colour using the inner triangle." #: gtk/gtkcolorsel.c:382 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position on the colour wheel." #: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Deepness\" of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brightness of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Amount of red light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Amount of green light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Amount of blue light in the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparency of the colour." #: gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: gtk/gtkcolorsel.c:444 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour " "name such as 'orange' in this entry." #: gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "Color Wheel" msgstr "Colour Wheel" #: gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you're " "selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this " "colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside." #: gtk/gtkcolorsel.c:965 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "The colour you've chosen. You can drag this colour to a palette entry to " "save it for use in the future." #: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you're " "selecting now." #: gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." msgstr "The colour you've chosen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" msgstr "_Save colour here" #: gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Click this palette entry to make it the current colour. To change this " "entry, drag a colour swatch here or right-click it and select \"Save colour " "here.\"" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margins from Printer…" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." msgstr "Other…" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Cannot create a file under %s as it is not a folder." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3417 msgid "Rename..." msgstr "Rename…" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Completing..." msgstr "Completing…" #: gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Manage Custom Sizes…" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." msgstr "Getting printer information…" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 msgid "Color" msgstr "Colour" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard disk" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Unknown error when trying to deserialise %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No deserialise function found for format %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialised data is malformed" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po0000644000000000000000000000147512734303661021344 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libbonobo package. # Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 00:03+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../samples/echo/echo-client.c:24 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "I could not initialise Bonobo" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po0000644000000000000000000000505012734303661024441 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:04+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 msgid "" "Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " "browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " "supports customization through add-ons." msgstr "" "Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " "browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " "supports customisation through add-ons." #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 msgid "" "Listen to your favorite music with Audacious, a simple but powerful " "audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast " "video player powered by mplayer with support for many formats." msgstr "" "Listen to your favourite music with Audacious, a simple but " "powerful audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast video player powered by mplayer with support for many formats." #. type: Content of:

        #: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 msgid "" "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " "software included. This means that thousands of new applications are ready " "for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Center " "and explore categories such as games, science and education, or search for " "your favorite software." msgstr "" "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " "software included. This means that thousands of new applications are ready " "for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Centre " "and explore categories such as games, science and education, or search for " "your favourite software." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po0000644000000000000000000000235412734303662022365 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBGNOMECANVAS package. # Abigail Brady , Bastien Nocera # Gareth Owen 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomecanvas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:46+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426 msgid "Text color, as string" msgstr "Text colour, as string" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "Text colour, as a GdkColor" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Text colour, as an R/G/B/A combined integer" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po0000644000000000000000000000312712734303662021774 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po0000644000000000000000000000175112734303662022164 0ustar # English (British) translation of gnome-session # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 1999-2000. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-26 01:01+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Show the fail whale dialogue for testing" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/atk10.po0000644000000000000000000000174212734303662020020 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , # Gareth Owen 2004. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 13:20+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../atk/atkobject.c:106 msgid "color chooser" msgstr "colour chooser" #: ../atk/atkobject.c:113 msgid "dialog" msgstr "dialogue" #: ../atk/atkobject.c:192 msgid "document email" msgstr "document e-mail" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20.po0000644000000000000000000014504212734303662020200 0ustar # This is the English, British catalogue for GIMP. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Piers Cornwell , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Thomas Thurman # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:34+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Show licence information and exit" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Send messages to console instead of using a dialogue" #: ../app/main.c:455 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP could not initialise the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." #: ../app/main.c:564 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP output. You can minimise this window, but don't close it." #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "Colourmap" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogues" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edit the channel's name, colour and opacity" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edit Channel Colour" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "New Channel Colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Colourmap Menu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edit Colour..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edit this colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Add Colour from FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Add current foreground colour" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Add Colour from BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Add current background colour" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edit colourmap entry #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edit Colourmap Entry" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Default Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set foreground colour to black, background colour to white" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "S_wap Colours" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Exchange foreground and background colours" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Use the composite colour of all visible layers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Open the tool options dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Open the device status dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Open the layers dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Open the channels dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Open the paths dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Colour_map" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Open the colourmap dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Open the histogram dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Open the display navigation dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Open the undo history dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Open the pointer information dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Open the sample points dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colou_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Open the FG/BG colour dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Open the brushes dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Open paint dynamics dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Open the patterns dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Open the gradients dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Open the palettes dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Open tool presets dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Open the fonts dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Open the named buffers dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Open the images dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Open the document history dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Open the image templates dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Open the preferences dialogue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Open the module manager dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogues Menu" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "File Open _Dialogue" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Open image dialogue" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalise" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invert the colours" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotate 90° anti-clock_wise" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalise does not operate on indexed layers." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "White Balance operates only on RGB colour layers." #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fill with _FG Colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fill the selection using the foreground colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fill with B_G Colour" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fill the selection using the background colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Left Colour Type" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Load Left Colour From" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Save Left Colour To" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Right Colour Type" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Load Right Colour Fr_om" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sa_ve Right Colour To" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "L_eft Endpoint's Colour..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "R_ight Endpoint's Colour..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Ble_nd Endpoints' Colours" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Left Neighbour's Right Endpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Foreground Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Right Neighbour's Left Endpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_oreground Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_reground Colour (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_ackground Colour (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_anti-clockwise hue)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Colouring _Type for Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centre Segment's Midpoint" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Colouring _Type for Selection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centre Midpoints in Selection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Left Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradient Segment's Left Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Right Endpoint Colour" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradient Segment's Right Endpoint Colour" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colours" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convert the image to the RGB colourspace" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convert the image to greyscale" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convert the image to indexed colours" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotate 90° anti-clock_wise" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edit Colour..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Delete Colour" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "New Colour from _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Create a new entry from the foreground colour" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "New Colour from _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Create a new entry from the background colour" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edit Palette Colour" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edit Colour Palette Entry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Show the last used plug-in dialogue again" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configure Colour and Opacity..." #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edit Quick Mask Colour" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Use the composite colour of all visible layers" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Remove fuzzyness from the selection" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Colour Tools" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_By Colour" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Select regions with similar colours" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Padding Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Display the image's colour sample points" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Use the current theme's background colour" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Light Check Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Use the light check colour" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dark Check Colour" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Use the dark check colour" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Select _Custom Colour..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Use an arbitrary colour" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reset padding colour to what's configured in preferences" #: ../app/actions/view-commands.c:603 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set Canvas Padding Colour" #: ../app/actions/view-commands.c:605 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Set Custom Canvas Padding Colour" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dockable Dialogues" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "When enabled docks and other dialogues are hidden, leaving only image " "windows." #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Colour erase" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Light check colour" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dark check colour" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Custom colour" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Sets the canvas padding colour used if the padding mode is set to custom " "colour." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "How to handle embedded colour profiles when opening a file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialogue are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Sets the default quick mask colour." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Remember the current tool, pattern, colour and brush across GIMP sessions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Save the positions and sizes of the main dialogues when GIMP exits." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "When enabled, dialogues will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialogue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "The thumbnail in the Open dialogue will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Show the current foreground and background colours in the toolbox." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Sets the size of the chequerboard used to display transparency." #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduced colour bleeding)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Use web-optimised palette" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Solid colour" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitre" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Channel colour" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../app/core/gimp-edit.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fill with Foreground Colour" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fill with Background Colour" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG to BG (HSV anti-clockwise)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:en_GB" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Set Channel Colour" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:756 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialogue's 'Folders' section." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:777 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialogue's 'Folders' section." #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalise" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterise" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "The foreground colour of the grid." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "The background colour of the grid; only used in double dashed line style." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Colourmap of Image #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Set Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Unset Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Change Colourmap entry" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Add Colour to Colourmap" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convert Image to Greyscale" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Converting to indexed colours (stage 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Converting to indexed colours (stage 3)" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GREY or RGB." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convert a mitred join to a bevelled join if the mitre would extend to a " "distance of more than mitre-limit * line-width from the actual join point." #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetres" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady\n" "Piers Cornwell\n" "Gareth Owen\n" "Bruce Cowan\n" "Chris Leonard\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Colin Watson https://launchpad.net/~cjwatson\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialise from _selection" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indexed Colour Conversion" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convert Image to Indexed Colours" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum number of colours:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remove unused colours from colourmap" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Colour _dithering:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Converting to indexed colours" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Cannot convert to a palette with more than 256 colours." #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Colour" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "You can use this dialogue to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Take me to the Save dialogue" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "You can use this dialogue to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Take me to the Export dialogue" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:772 msgid "Saving canceled" msgstr "Saving cancelled" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialogue (currently %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Colour Profile" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialogue " "(currently %s)." #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialise Layer Mask to:" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Edge Behaviour" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fill with _background colour" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umber of colours:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "The selected source contains no colours." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Custom p_adding colour:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Select Custom Canvas Padding Colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Show _foreground & background colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Set the default Quick Mask colour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Quick Mask colour:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom & Resize Behaviour" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "Colour Management" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Select RGB Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Select CMYK Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Select Monitor Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Select Printer Colour Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Mark out of gamut colours" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "Select Warning Colour" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indexed colour layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:en_GB" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centre lines" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Colour Display Filters" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configure Colour Display Filters" #: ../app/file/file-open.c:703 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Colour management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialogue." #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fill with plain colour" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fill the original position of the cage with a plain colour" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialising Plug-ins" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Can't apply colour profile to greyscale image (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in missing (%s)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Align centre of target" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribute horizontal centres of targets" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribute vertical centres of targets" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blend Tool: Fill selected area with a colour gradient" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum colour difference" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterion used for determining colour similarity" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fill similar colours" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finding Similar Colours" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a colour or pattern" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Select by Colour Tool: Select regions with similar colours" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_By Colour Select" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Select by Colour" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Colour Balance Tool: Adjust colour distribution" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Colour _Balance..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Adjust Colour Balance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Import Colour Balance Settings" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Export Colour Balance Settings" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Colour Balance operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Adjust Colour Levels" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Colourise Tool: Colourise the image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colouri_se..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colourise the Image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Import Colourise Settings" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Export Colourise Settings" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colourise operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Colour Picker Average Radius" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Use accumulated colour value from all composited visible layers" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Choose what colour picker will do" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Open a floating dialogue to view picked colour values in various colour " "models" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Colour Picker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Colour Picker Tool: Set colours from image pixels" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "C_olour Picker" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Click in any image to view its colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Click in any image to pick the foreground colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Click in any image to pick the background colour" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Click in any image to add the colour to the palette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Colour Picker Information" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Curves Tool: Adjust colour curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Adjust Colour Curves" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturate Tool: Turn colours into shades of grey" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturate (Remove Colours)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choose shade of grey based on:" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s to pick a background colour" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Paint over areas to mark colour values for inclusion or exclusion from " "selection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Colour of selection preview mask" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "Preview colour:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Colour Sensitivity" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of colour" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation and lightness" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Hue-Saturation operates only on RGB colour layers." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Adjust all colours" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Select Primary Colour to Adjust" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Adjust Selected Colour" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eset Colour" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Levels Tool: Adjust colour levels" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Pick grey point" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Open a floating dialogue to view details about measurements" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Move Tool: Move layers, selections and other objects" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Colour Options" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s to pick a colour" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterise Tool: Reduce to a limited set of colours" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterise..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterise (Reduce Number of Colours)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterise does not operate on indexed layers." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterise _levels:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expand selection from centre outwards" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "Expand from centre" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Text Colour" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Threshold Tool: Reduce image to two colours using a threshold" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatically adjust to optimal binarisation threshold" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Add the current colour to the colour history" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal colour notation as used in HTML and CSS. This entry also " "accepts CSS colour names." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Colour index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Only indexed images have a colourmap." #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "When enabled the dialogue automatically follows the image you are working on." #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Foreground colour set to:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Background colour set to:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Change grid foreground colour" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Foreground colour:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Change grid background colour" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Colour space:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 msgid "colors" msgstr "colours" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "You can drop dockable dialogues here" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Add settings to favourites" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Add Settings to Favourites" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Mitre limit:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Colour _space:" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Change colour of selected text" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Foreground & background colours.\n" "The black and white squares reset colours.\n" "The arrows swap colours.\n" "Click to open the colour selection dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Change Foreground Colour" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Change Background Colour" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialogue." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialogue." #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open the brush selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Open the dynamics selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open the pattern selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open the gradient selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Open the palette selection dialogue" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open the font selection dialogue" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Set foreground colour" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Set background colour" #: ../app/xcf/xcf-load.c:477 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colourmaps correctly.\n" "Substituting greyscale map." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po0000644000000000000000000000233712734303663023347 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-01 18:50+0000\n" "Last-Translator: Luke Horwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Software Centre" #. type: Content of:

          #: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "Make the most of the Web" #. type: Content of:

          #: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po0000644000000000000000000000525212734303663022107 0ustar # English/GB translation of gnome-doc-utils. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utilspackage. # David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:34+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. #. This is used as the final separator in an inline list of three or #. more elements. The string ", " will be used to separate all but #. the last pair of elements. Using these two strings, a list of #. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". #. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 msgid ", and " msgstr "and " #. Used for links to the titlepage. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 msgid "About This Document" msgstr "About this Document" #. #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html #. #. This is used as a label before email addresses when listing #. authors and other contributors to the document. For example: #. #. Shaun McCance #. Email: shaunm@gnome.org #. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 msgid "Email" msgstr "E-mail address" #. #. This is a special format message. Please read the full translator #. documentation before translating this message. The documentation #. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. #. #. This is a format message used to format tooltips on mailto: links #. created from DocBook's email element. #. #. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. string - The linked-to email address #. #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To #. insert the email address, simply write left angle bracket, string, #. slash, right angle bracket. #. #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags #. to mark text as italic, bold, and monospace. #. #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 msgid "" "email.tooltip Send email to ‘’." msgstr "" "email.tooltip Send e-mail to ‘’." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ccsm.po0000644000000000000000000001320012734303663020016 0ustar # ccsm GB translation. # Copyright (C) 2008 compiz-fusion.org # This file is distributed under the same license as the ccsm package. # David Lodge \n". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ccsm 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-03 03:19+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, python-format msgid "" "The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " "in plugin %(plugin)s conflicts with the action %(action_conflict)" "s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" "Do you wish to disable %(action_conflict)s in the %" "(plugin_conflict)s plugin?" msgstr "" "The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " "in plug-in %(plugin)s conflicts with the action %(action_conflict)" "s of the %(plugin_conflict)s plug-in.\n" "Do you wish to disable %(action_conflict)s in the %" "(plugin_conflict)s plug-in?" #, python-format msgid "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is not " "provided by any plugin.\n" "Do you wish to use this feature anyway?" msgstr "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is not " "provided by any plug-in.\n" "Do you wish to use this feature anyway?" #, python-format msgid "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " "%(plugin)s.\n" "This plugin is currently disabled.\n" "Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" msgstr "" "You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " "%(plugin)s.\n" "This plug-in is currently disabled. Do you wish to enable %(plugin)s " "so the feature is available?" #, python-format msgid "" "Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " "plugins. Do you want to resolve these conflicts?" msgstr "" "Some %(bindings)s bindings of Plug-in %(plugin)s conflict with other " "plug-ins. Do you want to resolve these conflicts?" #, python-format msgid "" "Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " "is also provided by %(plugin)s" msgstr "" "Plug-in %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " "is also provided by %(plugin)s" #, python-format msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." msgstr "Plug-in %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." #, python-format msgid "" "%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " "the following plugins:\n" "%(plugin_list)s" msgstr "" "%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " "the following plug-ins:\n" "%(plugin_list)s" msgid "Enable these plugins" msgstr "Enable these plug-ins" #, python-format msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." msgstr "%(plugin)s requires the plug-in %(require)s." #, python-format msgid "" "%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " "by the plugins %(plugin_list)s." msgstr "" "%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " "by the plug-ins %(plugin_list)s." msgid "Disable these plugins" msgstr "Disable these plug-ins" #, python-format msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." msgstr "%(plugin)s is required by the plug-ins %(plugin_list)s." msgid "Uncategorized" msgstr "Uncategorised" #, python-format msgid "" "Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " "your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" msgstr "" "Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " "your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1?" msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge , 2008\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt" #, python-format msgid "Search %s Plugin Options" msgstr "Search %s Plug-in Options" msgid "Use This Plugin" msgstr "Use This Plug-in" #. Auto sort msgid "Automatic plugin sorting" msgstr "Automatic plug-in sorting" msgid "Disabled Plugins" msgstr "Disabled Plug-ins" msgid "Enabled Plugins" msgstr "Enabled Plug-ins" msgid "" "Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " "disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " "doing." msgstr "" "Do you really want to disable automatic plug-in sorting? This will also " "disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " "doing." msgid "Add plugin" msgstr "Add plug-in" msgid "Plugin name:" msgstr "Plug-in name:" msgid "Insert plugin name" msgstr "Insert plug-in name" msgid "Plugin List" msgstr "Plug-in List" msgid "Filter your Plugin list" msgstr "Filter your Plug-in list" #, python-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "No matches found. \n" " Your filter \"%s\" does not match any items." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po0000644000000000000000000000154212734303663022355 0ustar # English (United Kingdom) translation for fcitx-configtool # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the fcitx-configtool package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fcitx-configtool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 03:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 12:31+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: gtk3/sub_config_widget.c:287 msgid "Didn't install related component." msgstr "Did not install related component." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/geocode-glib.po0000644000000000000000000000133712734303663021421 0ustar # English (United Kingdom) translation for geocode-glib # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the geocode-glib package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geocode-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-16 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:44+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libsoup.po0000644000000000000000000000252212734303664020554 0ustar # British English translation for libsoup. # Copyright (C) 2012 libsoup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libsoup package. # Bruce Cowan , 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libsoup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libsoup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-22 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-07 17:16+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: Sugar Labs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../libsoup/soup-message-client-io.c:66 msgid "Unrecognized HTTP response encoding" msgstr "Unrecognised HTTP response encoding" #: ../libsoup/soup-server.c:1711 msgid "Can't create a TLS server without a TLS certificate" msgstr "Cannot create a TLS server without a TLS certificate" #: ../libsoup/soup-socket.c:148 msgid "Can't import non-socket as SoupSocket" msgstr "Cannot import non-socket as SoupSocket" #: ../libsoup/soup-socket.c:175 msgid "Can't import unconnected socket" msgstr "Cannot import unconnected socket" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/vim.po0000644000000000000000000002070112734303664017671 0ustar # UK English Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: # # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # # FIRST AUTHOR Mike Williams , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(UK English)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:47+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: Mike Williams \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: diff.c:138 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Cannot diff more than %ld buffers" #: diff.c:2165 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: More than two buffers in diff mode, do not know which one to use" #: eval.c:2324 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Cannot list variables for %s" #: eval.c:3523 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Missing brackets (parentheses): %s" #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. #: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: ex_cmds.c:2051 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Cannot write viminfo file %s!" #: ex_cmds.c:2179 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# You may edit it if you are careful!\n" "\n" #: ex_docmd.c:2484 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Backward range given" #: ex_docmd.c:6971 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Cannot find colour scheme '%s'" #: fileio.c:3974 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Cannot write to backup file (add ! to override)" #: fileio.c:3988 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Cannot read file for backup (add ! to override)" #: fileio.c:4275 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Cannot find temp file for writing" #: fileio.c:4328 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Cannot open linked file for writing" #: fileio.c:4952 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Cannot delete backup file" #: fileio.c:5020 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "do not quit the editor until the file is successfully written!" #: gui.c:4727 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Cannot allocate colour %s" #: gui_at_fs.c:1113 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: cannot get font %s" #: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 msgid "Vim dialog" msgstr "Vim dialogue" #: gui_x11.c:1531 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Cannot allocate colourmap entry, some colours may be incorrect" #: hardcopy.c:2723 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Cannot open PostScript output file" #: hardcopy.c:2759 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Cannot open file \"%s\"" #: hardcopy.c:2910 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Cannot find PostScript resource file \"prolog.ps\"" #: hardcopy.c:2923 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Cannot find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" #: if_cscope.c:2562 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid database name prefix path\n" #: if_mzsch.c:2182 msgid "couldn't open buffer" msgstr "could not open buffer" #: main.c:143 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Rubbish after option argument" #: main.c:3292 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f or --nofork\tForeground: Do not fork when starting GUI" #: main.c:3339 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tDon't load plug-in scripts" #: main.c:3364 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent Same, do not complain if there is no server" #: main.c:3366 msgid "" "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent Same, do not complain if there is no server" #: main.c:3398 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "-background \tUse for the background (also: -bg)" #: main.c:3399 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" #: mbyte.c:5842 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: input method does not support my preedit type" #: memline.c:336 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Did not get block nr 0?" #: memline.c:386 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Did not get block nr 1?" #: memline.c:404 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Did not get block nr 2?" #: memline.c:953 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Did not get block 0??" #: memline.c:1421 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key, press enter" #: message.c:779 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Messages maintainer: Mike Williams " #: message.c:3678 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Select Directory dialogue" #: message.c:3680 msgid "Save File dialog" msgstr "Save File dialogue" #: message.c:3682 msgid "Open File dialog" msgstr "Open File dialogue" #: misc2.c:5579 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Cannot find directory \"%s\" in cdpath" #: misc2.c:5582 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Cannot find file \"%s\" in path" #: option.c:6620 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: cannot select fontset" #: os_amiga.c:313 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Cannot open window!\n" #: search.c:5489 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Could not find definition" #: search.c:5491 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Could not find pattern" #: spell.c:5985 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Unrecognised or duplicate item in %s line %d: %s" #: spell.c:7247 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Unrecognised flags in %s line %d: %s" #: spell.c:10880 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: .sug file does not match .spl file: %s" #: syntax.c:4699 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Did not find region item for %s" #: syntax.c:5756 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Rubbish after pattern: %s" #: syntax.c:7601 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: FG colour unknown" #: syntax.c:7612 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: BG colour unknown" #: syntax.c:7673 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Colour name or number not recognised: %s" #: tag.c:3297 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Could not find tag, just guessing!" #: undo.c:3083 msgid "number changes when saved" msgstr "number changes when saved" #: window.c:736 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Cannot split topleft and botright at the same time" #: window.c:6202 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Cannot find file \"%s\" in path" #: globals.h:1485 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Cannot create file %s" #: globals.h:1487 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Cannot open file %s" #: globals.h:1488 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Cannot read file %s" #: globals.h:1537 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Could not read in sign data!" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po0000644000000000000000000000756612734303664024617 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:04+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre is an e-library solution for cataloguing electronic books." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Summarise huge amounts of data efficiently." #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organise your goals, future plans, events and more with this great tool!" #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Centre to choose from " "thousands of extras you can download for free." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favourites!" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Everything in Software Centre is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." #. type: Content of:

                      #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "Computer Aided Drawing" msgstr "Computer-aided Drawing" #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 msgid "Summarize and organise plenty of information." msgstr "Summarise and organise masses of information." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 msgid "Organize your goals, future plans, events and more." msgstr "Organise your goals, future plans, events and more." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "" "While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " "slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." msgstr "" "While the installer is copying files over, we'll show you some slides to " "introduce you to the Edubuntu Desktop system." #. type: Content of:

                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 msgid "Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!" msgstr "" "Welcome to the Edubuntu family! We hope you enjoy using Edubuntu. " language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ndisgtk.po0000644000000000000000000000132112734303664020536 0ustar # English (United Kingdom) translation for ndisgtk # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ndisgtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 20:36+0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po0000644000000000000000000002126612734303664022023 0ustar # British translation for gnome-terminal. # Abigail Brady , 2002. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-16 06:16+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default colour of text in the terminal" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default colour of terminal background" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Default colour of bold text in the terminal" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Default colour of bold text in the terminal, as a colour specification (can " "be HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\"). This is ignored " "if bold_color_same_as_fg is true." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customised " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." #: ../src/profile-editor.c:57 msgid "Gray on black" msgstr "Grey on black" #: ../src/profile-editor.c:886 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choose Palette Colour %u" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choose a Terminal Font" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text and Background Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Use colours from system theme" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "_Text colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choose Terminal Background Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choose Terminal Text Colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "_Underline colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "_Same as text colour" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Bol_d colour:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." msgstr "" "Note: Terminal applications have these colours available to them." #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Color p_alette:" msgstr "Colour p_alette:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behaviour." #: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Not a valid terminal configuration file." #: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Incompatible terminal configuration file version." #: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" #: ../src/terminal-screen.c:1801 msgid "The child process was aborted." msgstr "The child process was terminated." #: ../src/terminal-util.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Eric Oberlander https://launchpad.net/~eric-oberlander\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jonathan Prior https://launchpad.net/~behe\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " William Anderson https://launchpad.net/~neuro" #: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/terminal-util.c:402 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." #: ../src/terminal-util.c:406 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GNOME Terminal. If not, see ." #: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "Go to _Line..." msgstr "Go to _Line…" #: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Incremental Search…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po0000644000000000000000000000135612734303665022623 0ustar # English (United Kingdom) translation for session-shortcuts # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the session-shortcuts package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: session-shortcuts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-26 15:19+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po0000644000000000000000000000142012734303665023144 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-manpages # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-manpages package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-manpages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:03+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000001047412734303665020163 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE GCONFS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GCONF package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Philip Withnall , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCONF\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-07 19:03+0000\n" "Last-Translator: Eric Oberlander \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../backends/markup-backend.c:862 msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Initialising Markup backend module" #: ../backends/xml-backend.c:811 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Initialising XML backend module" #: ../gconf/gconf-backend.c:363 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Error initialising module `%s': %s\n" #: ../gconf/gconf-database.c:1228 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification strangely reappearing): %s" #: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections — put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" #: ../gconf/gconfd.c:2786 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" "A client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." #: ../gconf/gconftool.c:523 msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]" msgstr "[FILE…]|[KEY…]|[DIR…]" #: ../gconf/gconftool.c:2964 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a - ignoring\n" msgstr "WARNING: key specified (%s) for schema under a — ignoring\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po0000644000000000000000000000162712734303665021650 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package. # # Philip Withnall , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-gnome VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 21:25+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." msgstr "Select user…" #: ../src/polkitgnomelistener.c:164 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/webapps.po0000644000000000000000000000142012734303665020535 0ustar # English (United Kingdom) translation for webapps-applications # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webapps-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 10:43+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po0000644000000000000000000004000412734303665024174 0ustar # British English translation for gsettings-desktop-schemas. # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 08:37+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are: \"none\" - " "no mouse tracking; \"centered\" - the mouse image is displayed at the centre " "of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) " "and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves;\r\n" "\"proportional\" - the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen and " "finally, \"push\" - when the magnified mouse intersects a boundary of the " "zoom region, the contents are scrolled into view." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" "Whether the magnified view should be centred over the location of the system " "mouse and move with it." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" "For centred mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" "Enables/disables display of crosshairs centred on the magnified mouse sprite." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Colour of the crosshairs" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "The colour of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Clip the crosshairs at the centre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colours become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Saturation" msgstr "Colour Saturation" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "" "Represents a change to the colour saturation, from 0.0 (greyscale) to 1.0 " "(full colour)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 msgid "Primary Color" msgstr "Primary Colour" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Left or Top colour when drawing gradients, or the solid colour." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 msgid "Secondary Color" msgstr "Secondary Colour" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Right or Bottom colour when drawing gradients, not used for solid colour." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 msgid "Color Shading Type" msgstr "Colour Shading Type" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" "How to shade the background colour. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Palette used in the colour selector" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" "Palette used in the colour selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "List of symbolic names and colour equivalents" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "Prevent the user from switching to another account while their session is " "active." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Set this to TRUE, to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Set this to TRUE, to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "Whether to remove old files from the wastebasket automatically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "'old-files-age' days." msgstr "" "If TRUE, automatically remove files from the wastebasket when they are older " "than 'old-files-age' days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" msgstr "Number of days to keep wastebasket and temporary files" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." msgstr "Consider wastebasket and temporary files old after this many days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." msgstr "If TRUE, anonymised reports will be sent automatically to the vendor." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to switch to a " "different user account." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Move window to centre of screen" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 msgid "Switch input source backward" msgstr "Switch input source backwards" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "Toggle window to be 'always on top'" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "" "Set or unset window to always appear in the foreground of other windows" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" "unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximise' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" "maximise-horizontally' and 'toggle-maximise-vertically' which will maximise/" "unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise " "the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " "'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " "user's location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighbourhood', 'street', and " "'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " "user's location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libpeas.po0000644000000000000000000000125212734303665020516 0ustar # British English translation of libpeas # Copyright (C) 2011 libpeas'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libpeas package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpeas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-24 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:17+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po0000644000000000000000000000350112734303665022311 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-video # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-video\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local videos to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables local videos to be searched " "and displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plug-in." #: ../data/remote.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/telephony-service.po0000644000000000000000000000176512734303665022555 0ustar # English (United Kingdom) translation for telephony-service # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the telephony-service package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telephony-service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:51+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: indicator/textchannelobserver.cpp:234 msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application." msgstr "Unlock your SIM card and try again from the messaging application." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po0000644000000000000000000000141212734303665022647 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-keyboard # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-29 15:56+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po0000644000000000000000000000345212734303666021521 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-sudoku # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:46+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Difficulty level of Sudokus to be printed" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Set the difficulty level of the Sudokus you want to print. Possible values " "are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Set the number of Sudokus you want to print" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true if the window is maximised" #: ../src/gnome-sudoku.vala:635 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/system-config-printer.po0000644000000000000000000001717612734303666023364 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007 # Dimitris Glezos , 2011 # Robert Readman , 2013 # Tim Waugh , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-08 01:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:20+0000\n" "Last-Translator: Tim Waugh \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "system-config-printer/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en-GB\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Not authorised" #: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282 msgid "Operation canceled" msgstr "Operation cancelled" #: ../jobviewer.py:196 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Do you really want to delete these jobs?" #: ../jobviewer.py:276 msgid "canceling job" msgstr "cancelling job" #: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until day-time" msgstr "Held until day time" #: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #: ../ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Default behaviour" #: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Draft (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:101 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Draft greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:105 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "High quality (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:109 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "High quality greyscale (auto-detect paper type)" #: ../ppdippstr.py:112 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Best quality (colour on photo paper)" #: ../ppdippstr.py:114 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Normal quality (colour on photo paper)" #: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, draft, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, draft, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:153 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, colour, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, greyscale, black + colour cartridge" #: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 dpi, photo, black + colour cartridge, photo paper" #: ../ppdippstr.py:161 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 dpi, colour, black + colour cartridge, photo paper, normal" #: ../ppdippstr.py:163 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 dpi, photo, black + colour cartridge, photo paper" #: ../printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Landscape (90°)" #: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Reverse landscape (270°)" #: ../printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Reverse portrait (180°)" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Waugh\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abigail Brady https://launchpad.net/~morwen\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Tim Waugh https://launchpad.net/~twaugh\n" " ZhongHan Cai https://launchpad.net/~caizhonghan" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and licence terms " "of the driver's supplier." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "license" msgstr "licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Yes, I accept this licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, I do not accept this licence" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "License Terms" msgstr "Licence Terms" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "Job history" msgstr "Job History" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 msgid "Browse servers" msgstr "Browse Servers" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Enable the Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po0000644000000000000000000001223012734303666023345 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 09:42+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Background plug-in" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Colour plugin" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon Colour Plugin" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "Colour calibration device added" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Colour calibration device removed" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the Rubbish Bin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:658 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish Bin" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "You can free up disk space by emptying the Rubbish Bin, removing unused " "programs or files, or moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "You can free up disk space by emptying the Rubbish Bin, removing unused " "programs or files, or moving files to an external disk." #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobile phone" msgstr[1] "Mobile phones" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobile phone is charging" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobile phone is discharging" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobile phone is empty" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobile phone is charged" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobile phone battery low" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobile phone is low in power (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobile phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Please wait…" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Printing cancelled" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS security system could not be initialised" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libpwquality.po0000644000000000000000000000133712734303666021632 0ustar # English (United Kingdom) translation for libpwquality # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the libpwquality package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpwquality\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:32+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/simple-scan.po0000644000000000000000000001156512734303666021323 0ustar # English (United Kingdom) translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-20 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:59+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Authorise" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotate the page to the left (anti-clockwise)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colours and post-processing." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Width of paper (in tenths of a mm)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Height of paper (in tenths of a mm)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "The folder where files are saved. Default is the Documents folder." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to PDF or save them in a range of image " "formats." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan uses the SANE framework which supports most existing scanners." #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1228 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with this program. If not, see ." #: ../src/ui.vala:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex Denvir https://launchpad.net/~coldfff\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " GeorgeB https://launchpad.net/~solar.george-deactivatedaccount\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jonathon Hodges https://launchpad.net/~jonblondie\n" " Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Once installed, you will need to restart Simple Scan." #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "E-mail..." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po0000644000000000000000000027340112734303667021523 0ustar # British English translation of Evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-03 13:59+0000\n" "Last-Translator: Michael \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "This address book server might be unreachable, the server name may be " "misspelt, or your network connection could be down." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Check to make sure your password is spelt correctly and that you are using a " "supported login method. Remember that many passwords are case-sensitive; " "your caps lock might be on." #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." msgstr "" "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " "opening. Either wait until it's opened, or select a different address book." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "Full _Name…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_State/Province/County:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Contact Editor — %s" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Type an e-mail address or drag a contact into the list below:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "_Select..." msgstr "_Select…" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail begins with" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copy _E-mail Address" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 #: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copy the e-mail address to the clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 #: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Send New Message To…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "" "The name or e-mail address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "The name or e-mail address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled into it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Website" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts…" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importing…" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the meeting is cancelled." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the task has been deleted." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the memo has been deleted." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "E-mail invitations will be sent to all participants and allow them to reply." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-mail invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organiser" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "Send an email" msgstr "Send an e-mail" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Meeting — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appointment — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Assigned Task — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Task — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Unable to synchronise with the server" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 #: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 msgid "_Print..." msgstr "_Print…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 #: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "_Attachment..." msgstr "_Attachment…" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 msgid "Contacts..." msgstr "Contacts…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Event cannot be fully edited, because you are not the organiser" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganiser:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 msgid "An organizer is required." msgstr "An organiser is required." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Atte_ndees…" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Memo cannot be fully edited, because you are not the organiser" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_ser:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Task cannot be fully edited, because you are not the organiser" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organiser: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organiser: %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 msgid "Select..." msgstr "Select…" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "An organiser must be set." #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organiser" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Centre" #: ../composer/e-composer-actions.c:212 msgid "Save as..." msgstr "Save as…" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As…" #: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritise Message" #: ../composer/e-composer-actions.c:531 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC Field" #: ../composer/e-composer-actions.c:539 msgid "_Cc Field" msgstr "_CC Field" #: ../composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:853 msgid "_Bcc:" msgstr "_BCC:" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " There are a few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Manage your e-mail, contacts and schedule" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "email;e-mail;mail;calendar;contact;addressbook;task;" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Whether to force showing the e-mail address with the name of the " "autocompleted contact in the entry." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI for the folder last used in the select names dialogue" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI for the folder last used in the select names dialogue." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Line Colour — Day View" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Colour to draw the Marcus Bains line in the Day View" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Line Colour — Time bar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Colour to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Whether highlight tasks due today with a special colour (task-due-today-" "color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tasks due today colour" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Background colour of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Whether highlight overdue tasks with a special colour (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Overdue tasks colour" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Background colour of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Whether the window is maximised" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Every time Evolution starts, check whether it is the default mailer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recognise links in text and replace them." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Show \"BCC\" field when sending a mail message" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Show the \"BCC\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Show \"CC\" field when sending a mail message" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Show the \"CC\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Put personalised signatures at the top of replies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "List of localised 'Re'" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Comma-separated list of localised 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Enable use of a similar message list view settings for all folders" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "Enable use of a similar message list view settings for all folders." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citation highlight colour" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citation highlight colour." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Enable/Disable caret mode" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Sender e-mail address column in the message list" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Show the e-mail address of the sender in a separate column in the message " "list." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compress display of addresses in To/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Compress display of addresses in To/CC/BCC to the number specified in " "address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Number of addresses to display in To/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '…' is shown." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Whether to fall back on threading by subjects when the messages do not " "contain In-Reply-To or References headers." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when a 'Forward to' filter action is used and approximately one minute " "after the last action invocation." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Prompt when emptying the wastebasket" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Prompt the user when he or she tries to empty the wastebasket." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Prompt when user only fills BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or CC recipients." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Empty Rubbish folders on exit" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Rubbish folders when exiting Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimum number of days between emptying the Rubbish on exit" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the Rubbish on exit, in days." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Last time Empty Rubbish was run" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "The last time Empty Rubbish was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "List of Labels and their associated colours" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determines whether to look up in address book for sender e-mail." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determines whether to look up the sender's e-mail in the address book. If " "found, it shouldn't be spam. It looks up in the books marked for " "autocompletion but can be slow, if remote address books (like LDAP) are " "marked for autocompletion." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are strings " "in the format \"headername=value\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Server synchronisation interval" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controls how frequently local changes are synchronised with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Skip development warning dialogue" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Whether the warning dialogue in development versions of Evolution is skipped." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogues." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "List of paths for the folders to be synchronised to disk for offline usage." #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Bcc" msgstr "BCC" #: ../e-util/e-attachment-view.c:428 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Open With Other Application…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:461 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dd Attachment…" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 msgid "Other..." msgstr "Other…" #. Translators: :-)) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 msgid "Laug_h" msgstr "" #. Translators: :-| #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 msgid "_Plain" msgstr "" #. Translators: :-! #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 msgid "Smi_rk" msgstr "" #. Translators: :"-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 msgid "_Embarrassed" msgstr "" #. Translators: :-D #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 msgid "_Big Smile" msgstr "" #. Translators: :-/ #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 msgid "Uncer_tain" msgstr "" #. Translators: :-O #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 msgid "S_urprise" msgstr "" #. Translators: :-S #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 msgid "W_orried" msgstr "" #. Translators: :-* #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 msgid "_Kiss" msgstr "" #. Translators: X-( #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 msgid "A_ngry" msgstr "" #. Translators: B-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 msgid "_Cool" msgstr "" #. Translators: O:-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 msgid "Ange_l" msgstr "" #. Translators: :'( #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 msgid "Cr_ying" msgstr "" #. Translators: :-Q #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 msgid "S_ick" msgstr "" #. Translators: |-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 msgid "Tire_d" msgstr "" #. Translators: >:-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 msgid "De_vilish" msgstr "" #. Translators: :-(|) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 msgid "_Monkey" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591 msgid "Insert HTML File" msgstr "Insert HTML file" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134 msgid "For_mat" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141 msgid "_Paragraph Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 msgid "_Alignment" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162 msgid "Current _Languages" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "_Increase Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 msgid "Increase Indent" msgstr "Increase Indentation" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186 msgid "_HTML File..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "Te_xt File..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200 msgid "Paste _Quotation" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214 msgid "Find A_gain" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221 msgid "Re_place..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228 msgid "Check _Spelling..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235 msgid "_Decrease Indent" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237 msgid "Decrease Indent" msgstr "Decrease Indentation" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242 msgid "_Wrap Lines" msgstr "" #. Center #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261 msgid "Center Alignment" msgstr "Centre Alignment" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 msgid "Plain _Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 msgid "Header _1" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 msgid "Header _2" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Header _3" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 msgid "Header _4" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 msgid "Header _5" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 msgid "Header _6" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356 msgid "A_ddress" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 msgid "_Blockquote" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370 msgid "_Bulleted List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384 msgid "Numbered _List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 msgid "_Alphabetical List" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445 msgid "_Image..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452 msgid "_Link..." msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467 msgid "_Rule..." msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426 msgid "Insert Rule" msgstr "Insert Horizontal Line" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474 msgid "_Table..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 msgid "_Cell..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459 msgid "Pa_ge..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "Font _Size" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Font Style" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "Paste As _Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524 msgid "_Plain Text" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704 msgid "Insert _Link" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768 msgid "Rule..." msgstr "Horizontal Line..." #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignore Misspelt Word" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 msgid "_Emoticon" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 msgid "Re_place" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 msgid "_Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 msgid "_Link" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 msgid "_Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 msgid "_Table" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor.c:730 msgid "Font Color" msgstr "Font Colour" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 msgid "C_ell" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725 msgid "_Row" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751 msgid "Col_umn" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 msgid "Alignment & Behavior" msgstr "Alignment & Behaviour" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802 msgid "_Vertical:" msgstr "" #. Wrap Text #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808 msgid "_Wrap Text" msgstr "" #. Header Style #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816 msgid "_Header Style" msgstr "" #. Width #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841 msgid "_Width" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880 msgid "Row S_pan:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894 msgid "Co_lumn Span:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922 msgid "C_olor:" msgstr "C_olour:" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970 msgid "_Remove image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 msgid "Case _Sensitive" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 msgid "_Wrap Search" msgstr "" #. Width #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393 msgid "_Size:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 msgid "_Alignment:" msgstr "" #. Shaded #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431 msgid "S_haded" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448 msgid "Rule properties" msgstr "Horizontal Line properties" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544 msgid "_Source:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648 msgid "_X-Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 msgid "_Y-Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690 msgid "Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405 msgid "_Test URL..." msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429 msgid "_Remove Link" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454 msgid "Link Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 msgid "Perforated Paper" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 msgid "Blue Ink" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 msgid "Midnight" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 msgid "Graph Paper" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544 msgid "Colors" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563 msgid "_Text:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578 msgid "_Link:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 msgid "_Visited Link:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653 msgid "_Custom:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680 msgid "Page Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 msgid "Paragraph Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 #, c-format msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227 msgid "R_eplace:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239 msgid "_With:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 msgid "Wra_p search" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 #, c-format msgid "Suggestions for '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520 msgid "Suggestions" msgstr "" #. Replace #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "" #. Replace All #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564 msgid "Replace All" msgstr "" #. Skip #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582 msgid "Skip" msgstr "" #. Back #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591 msgid "Back" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600 msgid "Dictionary" msgstr "" #. Add Word button #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620 msgid "Add word" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788 msgid "_Rows:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 msgid "_Spacing:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873 msgid "_Padding:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 msgid "_Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963 msgid "Image:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990 msgid "Table Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 msgid "Si_ze:" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 msgid "Text Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 msgid "Changed property" msgstr "" #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 msgid "Whether editor changed" msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 #, c-format msgid "Opening address book '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 msgid "No proxy" msgstr "" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:481 msgid "More..." msgstr "More…" #: ../e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Choose the order for information to appear in the message list." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "_Sort..." msgstr "_Sort…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Group By..." msgstr "_Group By…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Fields Shown…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 msgid "Customize Current View" msgstr "Customise Current View" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Add a C_olumn…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 msgid "Format Column_s..." msgstr "Format Column_s…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Custo_mise Current View…" #: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copy E-mail Address" #: ../e-util/e-web-view.c:345 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:347 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "Save _Image…" #: ../e-util/e-web-view.c:1087 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:1089 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 msgid "popup a child" msgstr "pop up a child" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 #, c-format msgid "Waiting for '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 #, c-format msgid "Posting message to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 #, c-format msgid "Storing sent message to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 msgid "Canceled." msgstr "Cancelled." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Emptying Rubbish in '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 #, c-format msgid "Processing folder changes in '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Forwarded message — %s" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 msgid "No email address provided" msgstr "No e-mail address provided" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Missing domain in e-mail address" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive e-mail using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Use a Real Folder for _Wastebasket:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Alway_s carbon-copy (CC) to:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Always _blind carbon-copy (BCC) to:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Please enter your name and e-mail address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in e-mails you send." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 msgid "Email _Address:" msgstr "E-mail _Address:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisation:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Add Ne_w Signature…" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "Looking up account details…" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 msgid "Receiving Email" msgstr "Receiving E-mail" #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s - %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 msgid "Sending Email" msgstr "Sending E-mail" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 msgid "Email Address:" msgstr "E-mail Address:" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin." msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Add to Address Book…" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_To This Address" msgstr "_To this Address" #: ../mail/e-mail-display.c:124 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Send _Reply To…" #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. #. The translated value should not contain spaces. #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 msgctxt "ffe" msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 msgctxt "ffe" msgid "Deleted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 msgctxt "ffe" msgid "Draft" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 msgctxt "ffe" msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 msgctxt "ffe" msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 msgctxt "ffe" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 msgctxt "ffe" msgid "no" msgstr "" #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 msgctxt "ffe" msgid "false" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 msgid "_Archive..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copy to Folder…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Create a Filter Rule for Mailing _List…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Create a Filter Rule for _Recipients…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Create a Filter Rule for Se_nder…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Create a Filter Rule for _Subject…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Find in Message…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Follow _Up..." msgstr "Follow _Up…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "_Ignore Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edit as New Message…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Move to Folder…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Save as mbox…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Show the raw e-mail source of the message" #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Create a Search Folder from Mailing _List…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2368 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Create a Search Folder from Recipien_ts…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Create a Search Folder from Sen_der…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2382 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Create a Search Folder from S_ubject…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Mark for Follo_w Up…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Show messages with all e-mail headers" #: ../mail/e-mail-reader.c:5240 #, c-format msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5242 #, c-format msgid "Allow remote content for %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5259 #, c-format msgid "Allow remote content from %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5316 msgid "Load remote content" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:491 msgid "_Archive this folder using these settings:" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:500 msgctxt "autoarchive" msgid "_Cleanup messages older than" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:516 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:518 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:520 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:526 msgid "Move old messages to the default archive _folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:537 msgid "_Move old messages to:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 msgid "AutoArchive folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 msgid "Select folder to use for AutoArchive" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:547 msgid "_Delete old messages" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:606 msgid "AutoArchive" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:398 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../mail/em-utils.c:1680 msgid "Deleting old messages" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 msgid "Free Form Expression" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Completed" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Completed" msgstr "" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Assign Color" msgstr "Assign Colour" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Unset Color" msgstr "Unset Colour" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 #, c-format msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 msgid "Evolution KMail importer" msgstr "" #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "" #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Rubbish" #: ../mail/importers/mail-importer.c:60 msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "All new e-mails with headers that match given content will be automatically " "filtered as junk" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "Default Behaviour" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Use Unicode characters for smile_ys" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "To help avoid e-mail accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Sending a message with only _BCC recipients defined" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." msgstr "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients; an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." #: ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Pick a color" msgstr "Pick a colour" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "color" msgstr "colour" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Empty wastebaske_t folders" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Archive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Loading Remote Content" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Add" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Remove" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Allow for sites:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Allow for senders:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Junk Test Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Look up in local address book only" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Agreement" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Tick this to accept the licence agreement" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "_Accept License" msgstr "_Accept Licence" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Check to make sure your password is spelt correctly. Remember that many " "passwords are case-sensitive; your caps lock might be on." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML e-mail:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many e-mail systems add an Apparently-To header to messages that only have " "Bcc recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Many e-mail systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Are you sure you want to send a message with an invalid address?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "The following recipient was not recognised as a valid mail address:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "The following recipients were not recognised as valid mail addresses:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Please enter a valid e-mail address in the To: field. You can search for e-" "mail addresses by clicking on the To: button next to the entry box." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Empty Rubbish" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Unable to read licence file." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Cannot read the licence file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its licence." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Synchronise folders locally for offline usage?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Do you want to locally synchronise the folders that are marked for offline " "usage?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Do _Not Synchronise" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synchronise" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Do _not copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Always copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "N_ever copy" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not move" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Always move" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "N_ever move" msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate messages." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to connect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " "is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:186 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:188 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:189 msgid "" "You can download remote content manually, or set to remember to download " "remote content for this sender or used sites." msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:191 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:193 msgid "{0} by {1}" msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelling…" #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 msgid "Updating..." msgstr "Updating…" #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 msgid "Waiting..." msgstr "Waiting…" #: ../mail/mail-send-recv.c:1452 #, c-format msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1454 #, c-format msgid "Deleting junk at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1456 #, c-format msgid "Expunging trash at '%s'" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:2073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Subject — Trimmed" #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 msgid "Free form expression" msgstr "" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Save as vCard" msgstr "Save as vCard…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_py All Contacts To…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ve All Contacts To…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copy Contact To…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Find in Contact…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Forward Contact…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Move Contact To…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 msgid "_New Contact..." msgstr "_New Contact…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "New Contact _List..." msgstr "New Contact _List…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Send Message to Contact…" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Save as vCard…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 msgid "Re_start Evolution after restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 #, c-format msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Back up Evolution Data…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estore Evolution Data…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Check Evolution Backup" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Backing up Evolution accounts and settings" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Backing up Evolution data (Mail, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 msgid "Back up complete" msgstr "Backup complete" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extracting files from backup" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Removing temporary backup files" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Please wait while Evolution backs up your data." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Please wait while Evolution restores your data." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalogue" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Microsoft Global Catalogue over SSL" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "Using email address" msgstr "Using e-mail address" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using e-mail address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 msgid "Importing an event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Importing a memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 msgid "Importing a task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 msgid "Select a Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 msgid "I_mport to Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 #, c-format msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 #, c-format msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 #, c-format msgid "Copying a task into the task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 #, c-format msgid "Moving a task into the task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "View Options" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Default _snooze time (in minutes)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u and %d will be replaced by user and domain from the e-mail address." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 msgid "_Copy..." msgstr "_Copy…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_y to Calendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegate Meeting…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 msgid "New All Day _Event..." msgstr "New All Day _Event…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Create a new all day event" msgstr "Create a new all-day event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Forward as iCalendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "New _Meeting..." msgstr "New _Meeting…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ve to Calendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "New _Appointment..." msgstr "New _Appointment…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Schedule Meeting…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_ert to Appointment…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Occurs Fewer Than 5 Times" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Save as iCalendar…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Find in Memo…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Find in Task…" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s through %s has cancelled the following meeting:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s has cancelled the following meeting:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s through %s has cancelled the following assigned task:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s has cancelled the following assigned task:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s through %s has cancelled the following shared memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s has cancelled the following shared memo:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Opening the calendar. Please wait…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Sent to calendar '%s' as cancelled" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Saving changes to the calendar. Please wait…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organiser has removed the delegate %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Sent a cancellation notice to the delegate" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Could not send the cancellation notice to the delegate" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Also send mail when in offline _mode" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Go to Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Select" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copy Folder To…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Move Folder To…" #. Translators: An action caption to create a new mail folder #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "_New..." msgstr "_New…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Rubbish Bin" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 msgid "Go to _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscriptions…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_reate Search Folder From Search…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "_New Folder..." msgstr "_New Folder…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 msgid "Keep in Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 msgid "Send immediately" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your e-mail " "accounts, and to import files from other applications." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 msgid "Loading accounts..." msgstr "Loading accounts…" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as..." msgstr "_Format as…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Add Attachment…" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Create _address book entries when sending mail" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Synchronise contact info and images from Pidgin buddy list" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Synchronise with _buddy list now" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and e-mail addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "E-mail Custom Header" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "_Automatically launch when a new e-mail is edited" #: ../plugins/face/face.c:449 msgid "Change Face Image" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " "exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " "doesn't exceed 723 bytes." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 msgid "New email in Evolution" msgstr "New e-mail in Evolution" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Do you wish to continue converting remaining e-mails?" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an e-mail you are replying to." #: ../shell/e-shell.c:379 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparing to go offline…" #: ../shell/e-shell.c:408 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparing to go online…" #: ../shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparing to quit…" #: ../shell/e-shell.c:1042 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1221 msgid "Quick _Reference" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-utils.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Woollard https://launchpad.net/~cwoollard\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " David Symons https://launchpad.net/~bimberi\n" " Eric Oberlander https://launchpad.net/~eric-oberlander\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Michael https://launchpad.net/~mf\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Tom Sutch https://launchpad.net/~plumstead21\n" " William Anderson https://launchpad.net/~neuro" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 msgid "I_mport..." msgstr "I_mport…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Advanced Search…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edit Saved Searches…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "_Save Search..." msgstr "_Save Search…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Submit _Bug Report…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Save Custom View..." msgstr "Save Custom View…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Current view is a customised view" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 msgid "Page Set_up..." msgstr "Page Set_up…" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu #: ../shell/e-shell-window.c:555 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:632 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s — Evolution" #: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- The Evolution PIM and E-mail Client" #: ../shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " "close immediately, or keep waiting?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:14 msgid "Keep _Waiting" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "Failed to get values from '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Failed to connect address book '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Failed to connect calendar '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "Failed to connect task list '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:27 msgid "Reason: {1}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organization" msgstr "Issued To Organisation" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Issued To Organisational Unit" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Issued By Organisation" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Issued By Organisational Unit" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Address" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:652 msgid "Select a file to backup your key and certificate..." msgstr "" #. To Translators: #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:730 msgid "Backup Certificate" msgstr "" #. filename selection #: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 msgid "_File name:" msgstr "" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it #: ../smime/gui/certificate-manager.c:749 msgid "Please select a file..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:763 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../smime/gui/certificate-manager.c:769 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 msgid "_Repeat Password:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:807 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../smime/gui/certificate-manager.c:815 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " "restore this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 msgid "No file name provided" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:864 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Select a certificate to import…" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 msgid "Change certificate trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 #, c-format msgid "Change trust for the host '%s':" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395 msgid "_Display certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631 msgid "Host name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635 msgid "Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656 msgid "_Edit Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 msgid "All email certificate files" msgstr "All e-mail certificate files" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "You have certificates from these organisations that identify you:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Back Up _All" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Trust this CA to identify _e-mail users." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "C_ertificate:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "E-mail Certificate Trust Settings" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po0000644000000000000000000011313012734303667022522 0ustar # English translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 07:09+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grey" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Grey Mode" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grey Threshold" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotate Colours" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Grey Options" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Switch to Anticlockwise" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Replace a range of colours with another" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotate Colours..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotating the colours" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Alter colours in various psychedelic ways" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB colour model" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL colour model" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimise (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimise (Difference)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Remove optimisation to make editing easier" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Unoptimise" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Unoptimising animation" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimising animation" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Detach the animation from the dialogue window" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Blur neighbouring pixels, but only in low-contrast areas" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Cannot operate on indexed colour images." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Blur Centre" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Set foreground to the average colour of the image border" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Number of Colours" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Alter colours by mixing RGB Channels" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Create a chequerboard pattern" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Chequerboard..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Adding chequerboard" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Chequerboard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "All grey" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyse the set of colours in the image" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Colourcube A_nalysis..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Colourcube Analysis" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "No colours" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Only one unique colour" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Number of unique colours: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Stretch colour saturation to cover maximum possible range" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Colour Enhance" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Colour Enhance" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Swap one colour with another" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Colour Exchange..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Colour Exchange" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Colour\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "To Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "From Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Colour Exchange: To Colour" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Colour Exchange: From Colour" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Convert a specified colour to transparency" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colour to _Alpha..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Removing colour" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colour to Alpha" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colour to Alpha Colour Picker" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Replace all colours with shades of a specified colour" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Colourif_y..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Colourifying" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Colourify" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Custom colour:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colourify Custom Colour" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearrange the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earrange Colourmap..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Swap two colours in the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Swap Colours" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearranging the colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearrange Colourmap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Drag and drop colours to rearrange the colourmap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Create an image using multiple grey images as colour channels" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Image is not a grey image (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Colour _model:" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalising" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "_Use background colour" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Decompose an image into separate colourspace components" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Foreground as registration colour" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixels in the foreground colour will appear black in all output images. " "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " "channels." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Edge Behaviour" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:669 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': illegal number of colours: %u" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:655 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brushes are either GREYSCALE or RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Cannot save RGB colour images. Convert to indexed colour or greyscale first." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "If ticked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "If ticked GTM will replace any rectangular sections of identically coloured " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ticking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cell content. This is only necessary for pixel level positioning " "control." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Tick if you would like to have the table captioned." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:237 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "The image '%s' is in greyscale but does not contain any grey component." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:289 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the CIEXYZ colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:296 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the CIELAB colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:303 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "The image '%s' is in the YCbCr colour space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:311 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "The image '%s' is in an unknown colour space." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Save background colour" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" #: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unknown colour model in PNG file '%s'." #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 msgid "Coloring" msgstr "Colouring" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetre" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Could not read colour entries from '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type of colourmap not supported" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1155 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Save _colour values from transparent pixels" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1000 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colours.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Untick if you plan to edit the exported cursor using other programs." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1262 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "The part of licence information that exceeded 65535 characters was removed." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "Enter license information." msgstr "Enter licence information." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 msgid "_License:" msgstr "_Licence:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1483 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit colour depth." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1712 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by ticking \"Replace the size of all frame...\" in the " "save dialogue, or your cursor may not appear in GNOME settings." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:467 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Illegal number of colourmap entries: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:477 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Number of colourmap entries < number of colours" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500 msgid "Can't read color entries" msgstr "Can't read colour entries" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Error during writing indexed/grey image" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Select Film Colour" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lour:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Select Number Colour" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interactively modify the image colours" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolour the image using colours from the active gradient" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolour the image using colours from the active palette" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontal Colour" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertical Colour" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersection Colour" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "S_wirl ACW" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Set a colour profile on the image" #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assign Colour Profile..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:259 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Apply a colour profile on the image" #: ../plug-ins/common/lcms.c:269 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convert to Colour Profile..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:301 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Image Colour Profile Information" #: ../plug-ins/common/lcms.c:315 msgid "Color Profile Information" msgstr "Colour Profile Information" #: ../plug-ins/common/lcms.c:656 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Colour profile '%s' is not for RGB colour space." #: ../plug-ins/common/lcms.c:865 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC colour profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:915 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' does not appear to be an ICC colour profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "The image '%s' has an embedded colour profile:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1482 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convert to ICC Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assign ICC Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1603 msgid "Current Color Profile" msgstr "Current Colour Profile" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1700 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Destination profile is not for RGB colour space." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:446 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Set surroundings to background colour" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centre of Flare Effect" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Send the image by e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send by E-_mail..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Send by E-mail" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduce image to pure red, green and blue" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:716 msgid "Color _variation:" msgstr "Colour _variation:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:745 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Co_lour averaging" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Randomise hue/saturation/value independently" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Completely randomise a fraction of pixels" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Randomly interchange some pixels with neighbours" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisation (%):" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distort colours by random amounts" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grey:" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova Colour Picker" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Centre of Nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smear colours to simulate an oil painting" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulate colour distortion produced by a copy machine" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Simplify image into an array of solid-coloured squares" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelise..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelising" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelise" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "If ticked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "If unticked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If ticked it will be the opposite." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "If unticked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If ticked " "the image will be mapped onto a circle." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Threshold for the red eye colour to remove." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colourize image using a sample image as a guide" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sample Colourise..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sample Colourise" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Get _Sample Colours" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Show colour" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Use subcolours" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Sample analyse" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Remap colourised" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Replace partial transparency with the current background colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Colours" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "The colours are white and black." #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "First colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Second colour" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "F_irst colour:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econd colour:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lours" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derive a smooth colour palette from the image" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Natural colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Foreground colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Background colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Use the colour of the image" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Use the foreground colour" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Use the background colour" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Colours:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Colour Selection Dialogue" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GREYA drawable is not selected." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colouring transparency" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "C_entring" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fo_reground colour" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Bac_kground colour" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "ticked." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimetres)." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propagate certain colours to neighbouring pixels" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Bad colourmap" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unrecognised or invalid BMP compression format." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:893 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Do not write colour space information" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Some applications can not read BMP images that include colour space " "information. GIMP writes colour space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write colour space information to the file." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Sorry, I can save only INDEXED and GREY images." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimise" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantisation tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Unsupported colour mode: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Could not initialise libcurl" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimise" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomise" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Colour_map:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Number of colours:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Change the number of colours in the mapping" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Colour Density" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Colour Function" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Use sine-function for this colour component" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Use cosine-function for this colour component" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this colour " "channel" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "If you enable this option higher colour values will be swapped with lower " "ones and vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Colour Mode" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Create a colour-map with the options you specified above (colour density/" "function). The result is visible in the preview image" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Create a colour-map using a gradient from the gradient editor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Colour fill" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Grid colour:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lour" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entre of brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Colour is computed from the average of all pixels under the brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samples the colour from the pixel in the centre of the brush" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Colour _noise:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adds random noise to the colour" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Solid coloured background" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "The distance from the centre of the image determines the direction of the " "stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Let the direction from the centre determine the direction of the stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus the brush strokes around the centre of the image" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "The distance from the centre of the image determines the size of the stroke" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Let the direction from the centre determine the size of the stroke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Save _background colour" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Save colour _values from transparent pixels" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Colour Transformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Re_centre" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Recompute Centre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Released under the GNU General Public Licence" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Select Colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Select lightsource colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Set light source colour" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Amount of original colour to show where no direct light falls" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensity of original colour when lit by a light source" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lightsource colour:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Foreground / background colours" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/inkscape.po0000644000000000000000000027742012734303670020704 0ustar # British English translation for Inkscape. # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Tim Sheridan , 2007-2014. # Bruce Cowan , 2010. # Kingsley Turner , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-29 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-15 01:51+0000\n" "Last-Translator: Tim Sheridan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Rainbow-coloured semitransparent oily splotches" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopard spots (loses object's own colour)" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Irregular vertical dark stripes (loses object's own colour)" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detect colour edges and retrace them in greyscale" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detect colour edges and retrace them in blue" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Grey bevelled wires with drop shadows" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Soft, pastel-coloured, blurry bevel" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Waxy texture which keeps its iridescence through colour fill change" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Bark texture, vertical; use with deep colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stylised reptile skin texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Stone wall texture to use with not too saturated colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metallised Paint" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Metallised effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metallised Ridge" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gel Ridge metallised at its top" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Slightly cracked enamelled texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Inner colourised shadow, outer black shadow" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Blurred colourised contour, filled inside" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Blurred colourised contour, empty inside" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Bevel, crude light, discolouration and glow like in electronic microscopy" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Colourisable filling with flow inside like transparency" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Colourised blotches, like a crowd of people" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Colourised mountain tops out of the fog" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "In and out glow with a possible offset and colourisable flood" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Watercolour" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Cloudy watercolour effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Felt like texture with colour turbulence and slightly darker at the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Ink paint on paper with some turbulent colour shift" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Smooth rainbow colours melted along the edges and colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Smooth rainbow colours slightly melted along the edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Bright, polished uneven metal casting, colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Plaster Colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Coloured plaster emboss effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Creates colourisable blotches which smoothly flow over the edges of the " "lines at their crossings" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Smooth rainbow colours warped along the edges and colourisable" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Slightly posterise and draw edges like on old printed postcards" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around colour edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colourisable " "texture" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Partly opaque water colour effect with bleed" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Convert to a colourisable transparent positive or negative" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Creates an approximative semi-transparent and colourisable image of the " "saturation levels" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Bright metallic effect for any colour" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Deep Colours Plastic" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Transparent plastic with deep colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Soft Colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Adds a colourisable edges glow inside objects and pictures" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Bumps effect with a bevel, colour flood and complex lighting" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Oversaturate colours which can be fluorescent in real world" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixellise" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around colour edges" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Adds a colourisable opaque background" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Enhance and redraw colour edges in 1 bit black and white" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Enhance and redraw edges around posterised areas" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster Colour Fun" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Basic noise fill texture; adjust colour in Flood" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Colourise Turbulent" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Colourisable filling with liquid transparency" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Cut out, add inner shadow and colourise some parts of an image" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Create a two colours lithographic effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Colourise separately the three colour channels" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterised Light Eraser" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Create a semi transparent posterised image" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Like Duochrome but with three colours" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colourisable background" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterised Blur" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Converts blurred contour to posterised steps" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% Grey" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% Grey" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lift" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Water Fountain" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Off Road Track" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Petrol Station" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Horse Riding" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Rubbish Bin" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Camping ground" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toilets" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Trail" #: ../src/color-profile.cpp:853 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Colour profiles directory (%s) is unavailable." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Minor grid line _colour:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Minor grid line color" msgstr "Minor grid line colour" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:735 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Colour of the minor grid lines" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Ma_jor grid line colour:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "Major grid line colour" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Colour of the major (highlighted) grid lines" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "object rotation centre" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Object rotation centre" #: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Show dialogue on startup" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Apply charcoal stylisation to selected bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 msgid "Colorize" msgstr "Colourise" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Colorise selected bitmap(s) with specified colour, using given opacity" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Cycle Colourmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cycle colourmap(s) of selected bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Enhance selected bitmap(s); minimise noise" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Equalise" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Equalise selected bitmap(s); histogram equalisation" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full colour range" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full colour range" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Replace each pixel component with the median colour in a circular " "neighbourhood" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalise" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalise selected bitmap(s), expanding colour range to the full possible " "range of colour" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylise selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Coloured Shading" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 msgid "Solarize" msgstr "Solarise" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solarise selected bitmap(s), like overexposing photographic film" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Swirl selected bitmap(s) around centre point" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterise filter effects" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolution for rasterisation (dpi):" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Convert gradients to coloured polygon series" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Lighting color" msgstr "Lighting colour" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 msgid "Image color" msgstr "Image colour" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Color bump" msgstr "Colour bump" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 msgid "Bump color" msgstr "Bump colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Replace RGB by any colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 msgid "Color Shift" msgstr "Colour Shift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:350 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Blend image or object with a flood colour" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 msgid "Color and alpha" msgstr "Colour and alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Color only" msgstr "Colour only" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 msgid "Color 1" msgstr "Colour 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 msgid "Color 2" msgstr "Colour 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:657 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extract colour channel as a transparent image" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:833 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Customise greyscale components" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Replace hue by two colours" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" msgstr "Moonarise" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Classic photographic solarisation effect" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589 msgid "Colored nights" msgstr "Coloured nights" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Invert colours" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Detect colour edges in object" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Width:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Adds a colorisable outline" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 msgid "Noise color" msgstr "Noise colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Chromo effect with customisable edge drawing and graininess" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 msgid "Fill color" msgstr "Fill colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Stroke color" msgstr "Stroke colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "Electrise" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Electro solarisation effects" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterise and draw smooth lines around colour shapes" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 msgid "Points color" msgstr "Points colour" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterise Basic" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Simple posterising effect" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Blur color" msgstr "Blur colour" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Use object's color" msgstr "Use object's colour" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Colorisable Drop shadow" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 msgid "Background" msgstr "Background:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Hide the dialogue next time and always apply the same actions." #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Colour Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Color Dodge" msgstr "Colour Dodge" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Color Burn" msgstr "Colour Burn" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invert gradient colours" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radial gradient centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radial gradient centre and focus; drag with Shift to " "separate focus" #: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:532 msgid "Drop color" msgstr "Drop colour" #: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Drop colour on gradient" #. Select same fill color #: ../src/interface.cpp:1678 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #. Select same stroke color #: ../src/interface.cpp:1685 msgid "Stroke Color" msgstr "Stroke Colour" #: ../src/knot.cpp:332 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Node or handle drag cancelled." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Item behaviour" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "General behaviour for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Circle (by centre and radius)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:225 msgid "Miter" msgstr "Mitre" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 msgid "Miter limit:" msgstr "Mitre _limit:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximum length of the mitre (in units of stroke width)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterisation of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Background colour of exported bitmap (any SVG-supported colour string)" #: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "COLOUR" #: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterising (PS, EPS, " "PDF)" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:123 msgid "_Color display mode" msgstr "_Colour display mode" #: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomise" #: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomise" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licence" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Paste size separately" msgstr "Paste Size separately" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotate 90° ACW" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation centre" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation centre" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centre of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this centre" #: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" msgstr "Set centre" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "Reset centre" #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move centre to %s, %s" #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "The flowed text must be visible in order to be put on a path." #: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "The flowed text must be visible in order to be converted." #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average colour in area; with Alt to pick inverse colour; Ctrl+C to copy the colour under mouse to clipboard" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Sheridan (tghs@tghs.net), 2007-2014.\n" "Bruce Cowan (bruce@bcowan.me.uk), 2010.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Isopogon https://launchpad.net/~isopogon\n" " Martin Owens https://launchpad.net/~doctormo\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx\n" " Tim Sheridan https://launchpad.net/~tghs\n" " Tim Sheridan https://launchpad.net/~tghs-5" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Randomise position" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centre on vertical axis" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centre on horizontal axis" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribute centres equidistantly horizontally" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribute centres equidistantly vertically" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Randomise centres in both dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Unclump objects: try to equalise edge-to-edge distances" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomise the horizontal shift by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomise the vertical shift by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomise the horizontal scale by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomise the vertical scale by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomise the rotation angle by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomise the tile blur by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternate the sign of blur changes for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternate the sign of blur changes for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Randomise the tile opacity by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Initial colour: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Initial colour of tiled clones" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Initial colour for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Randomise the tile hue by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Change the colour saturation by this percentage for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Change the colour saturation by this percentage for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomise the colour saturation by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Change the colour lightness by this percentage for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Change the colour lightness by this percentage for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Randomise the colour lightness by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternate the sign of colour changes for each row" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternate the sign of colour changes for each column" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Pick the visible colour and opacity" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pick the Red component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pick the Green component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pick the Blue component of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Pick the hue of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Pick the saturation of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Pick the lightness of the colour" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Tweak the selected value:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Shift the mid-range of the selected value upwards (>0) or downwards (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "Randomise:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomise the selected value by this percentage" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invert the selected value" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Each clone is created with the probability determined by the selected value " "in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Each clone's size is determined by the selected value in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Each clone is painted by the picked colour (the original must have unset " "fill or stroke)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Each clone's opacity is determined by the selected value in that point" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as previous " "tiling (if any), instead of using the current size" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and colour changes in the " "dialogue to zero" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 msgid "Randomize:" msgstr "Randomise:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Colour: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Change colour definition" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "Remove stroke colour" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "Remove fill colour" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Set stroke colour to none" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "Set fill colour to none" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Set stroke colour from swatch" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Set fill colour from swatch" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Back_ground color:" msgstr "Back_ground colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." msgstr "" "Colour of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" msgstr "Border _colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Page border color" msgstr "Page border colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of the page border" msgstr "Colour of the page border" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Guide co_lour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guideline color" msgstr "Guideline colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color of guidelines" msgstr "Colour of guidelines" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Highlight colour:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Highlighted guideline colour" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Colour of a guideline when it is under mouse" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "Link Colour Profile" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Remove linked colour profile" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Linked Colour Profiles:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Available Colour Profiles:" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the colour components. Each column determines how much of each colour " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colours, so can be used to adjust a constant component value." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used colour operations to be " "performed without specifying a complete matrix." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colours at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination colour value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall colour intensity of the result." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Determines how to extend the input image as necessary with colour values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffuse Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Defines the colour of the light source" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Colour component that controls the displacement in the X direction" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Colour component that controls the displacement in the Y direction" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Flood Color:" msgstr "Flood Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "The whole filter region will be filled with this colour." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Specular Color:" msgstr "Specular Colour:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "The feColourMatrix filter primitive applies a matrix transformation " "to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning " "object to greyscale, modifying colour saturation and changing colour hue." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "colour components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, colour balance, and thresholding." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given colour and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply colour to " "a graphic." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Path outline color" msgstr "Path outline colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selects the colour used for showing the path outline" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Visualise the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behaviour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Show font substitution warning dialogue when requested fonts are not " "available on the system" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Work-around colour sliders not drawing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "colour sliders" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialogue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Save and restore dialogues status" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Don't save dialogues status" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Native open/save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK open/save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogues are hidden in taskbar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Show close button on dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Maximized" msgstr "Maximised" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Save and restore dialogues status (the last open windows dialogues are saved " "when it closes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Use Windows like open and save dialogues" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Use GTK open and save dialogues " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogues on top:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogues are treated as regular windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogues stay on top of document windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Whether dialogue windows are to be hidden in the window manager taskbar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Whether dialogue windows have a close button (requires restart)" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Line colour when zooming out" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "The gridlines will be shown in minor grid line colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "The gridlines will be shown in major grid line colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Minor grid line colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Colour used for normal grid lines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "Major grid line colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Colour used for major (highlighted) grid lines" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "Use named colours" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "If set, write the CSS name of the colour when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "Optimised" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimised for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relative Colourimetric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute Colourimetric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Note: Colour management has been disabled in this build)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Mark out of gamut colours" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Highlights colours that are out of gamut for the target device" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Out of gamut warning colour:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Selects the colour used for out of gamut warning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "Colour management" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimising loss in case of a crash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Colour stock markers the same colour as object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Colour custom markers the same colour as object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Update marker colour when object colour changes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Stroke colour same as object, fill colour either object fill colour or " "marker fill colour" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialogue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Use default bitmap resolution in favour of information from file" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " msgstr "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customised shortcuts you " "create will be added seperately to " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Remove all your customised keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "Renamed layer" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Free" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Favours connections that are part of a long curve" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "The radius of the window analysed" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Favours connections that are part of foreground colour" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parameterised:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgid "Center X/Y:" msgstr "Centre X/Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "No glyph selected in the SVGFonts dialogue." #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 msgid "Kerning Setup" msgstr "Kerning Setup:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 msgid "Align center" msgstr "Align centre" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Color _quantization" msgstr "Colour _quantisation" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Trace along the boundaries of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "The number of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" msgstr "_Colours:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Trace the given number of reduced colours" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "_Grays" msgstr "_Greys" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Same as Colours, but the result is converted to greyscale" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Multiple scana: creates a group of paths" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Speckles of up to this many pixels will be supressed" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 msgid "Optimize p_aths" msgstr "Optimise p_aths" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Try to optimise paths by joining adjacent Bezier curve segments" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimisation" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotation angle (positive = anti-clockwise)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontal skew angle (positive = anti-clockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertical skew angle (positive = anti-clockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotate in a anticlockwise direction" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Delete node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Delete node" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: scale from the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation centre with snapping to %f° " "increments" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: skew about the rotation centre" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Rotation centre: drag to change the origin of transforms" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Release mouse to set colour." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 msgid "Set picked color" msgstr "Set picked colour" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 msgid "Visible Colors" msgstr "Visible Colours" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Smoothed mesh corner colour." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Picked mesh corner colour." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalise." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." msgstr "Move cancelled." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 msgid "Selection canceled." msgstr "Selection cancelled." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotate anti-clockwise" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, anticlockwise." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Drag or click to paint objects with colour." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Drag or click to randomise colours." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 msgid "Color paint tweak" msgstr "Colour paint tweak" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Colour jitter tweak" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Other" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color fill" msgstr "Flat colour fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color stroke" msgstr "Flat colour stroke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last set color" msgstr "Last set colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last selected color" msgstr "Last selected colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Copy color" msgstr "Copy colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Paste color" msgstr "Paste colour" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Apply last set colour to fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Apply last set colour to stroke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Apply last selected colour to fill" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Apply last selected colour to stroke" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fill Color" msgstr "_Fill Colour" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Stroke Colour" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorise pixel art" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotate 9_0° ACW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotate selection 90° anticlockwise" #: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Pick colours from image" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Show or hide the colour palette" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Switch to normal colour display mode" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Switch to greyscale display mode" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Toggle between normal and greyscale colour display modes" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "Colour-managed view" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Toggle colour-managed display for this document window" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Edit objects' colours, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Select colours from a swatches palette" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Show or hide all open dialogues" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Print Colors..." msgstr "Print Colours..." #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Select which colour separations to render in Print Colours Preview rendermode" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape version, authors, licence" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Link an ICC colour profile" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Remove Colour Profile" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Remove a linked ICC colour profile" #: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centre on horizontal and vertical axis" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc: Changed open/closed" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Angle behaviour (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude mode (0 = no caps, 1 = " "round caps)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 msgid "grayscale" msgstr "greyscale" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 msgid ", grayscale" msgstr ", greyscale" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 msgid "print colors preview" msgstr "print colours preview" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 msgid ", print colors preview" msgstr ", print colours preview" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Colour-managed display is enabled in this window" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Colour-managed display is disabled in this window" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Pick both the colour and the alpha (transparency) under cursos; otherwise, " "pick only the visible colour premultiplied by alpha" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Set fill colour" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Set stroke colour" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Whether to fill with flat colour beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 msgid "Stop Color" msgstr "Stop Colour" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Change gradient stop colour" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Open LPE dialogue" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Open LPE dialogue (to adapt parameters numerically)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "Flat colour" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694 msgid "Flat color" msgstr "Flat colour" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "Grey" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 msgid "Color Managed" msgstr "Colour Managed" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimal RGBA value of the colour" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is denser" msgstr "centre is denser" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is much denser" msgstr "centre is much denser" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts from center" msgstr "starts from centre" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Scatter" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Move" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Star: Change randomisation" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "visibly randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "strongly randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Randomised" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Randomised:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "Mitre join" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280 msgid "Miter _limit:" msgstr "Mitre _limit:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 msgid "Set marker color" msgstr "Set marker colour" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 msgid "Change swatch color" msgstr "Change swatch colour" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Colour/opacity used for colour tweaking" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "BBox Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Snapping centres of bounding boxes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Snap other points (centres, guide origins, gradient handles, etc.)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "Object Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Snap centres of objects" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotation Centres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Snap an item's rotation centre" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotate objects, with Shift anticlockwise" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Colour paint mode" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Paint the tool's colour upon selected objects" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Colour jitter mode" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Jitter the colours of selected objects" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "In colour mode, act on objects' hue" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "In colour mode, act on objects' saturation" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "In colour mode, act on objects' lightness" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "In colour mode, act on objects' opacity" #: ../share/extensions/measure.py:112 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Area is zero, cannot calculate Centre of Mass" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomise the parameter's value.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Threshold Colour (1-255):" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Input (r,g,b) Colour Range:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalised values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Randomise" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" "Converts to HSL, randomises hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Replace colour" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Replace colour (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "Colour to replace" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "By colour (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" msgstr "New colour" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualise Path" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialised spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exports the colours of this document as GIMP Palette" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalise" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "Area artefacts" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefact diameter:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (grey outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "coloured arrows." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parameterise Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Flip y axis and parameterise Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 msgid "Create linearization preview" msgstr "Create linearisation preview" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "The speed the pen will move with in centimetres or millimetres per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Check this if your plotter uses a centred zero point (Default: Unchecked)" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Set path colour to blue:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Set path colour to cyan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "Set path colour to green:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "Set path colour to black:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Set path colour to magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Set path colour to orange:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "Set path colour to red:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "Set path colour to white:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Set path colour to yellow:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Randomise step (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Randomise angle (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognised in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "This effect measures the length, area, or centre-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Centre-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "The speed the pen will move with in centimetres or millimetres per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "Colour Bars" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Diameter of centre hole (0 for none):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimised SVG Output" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Shorten color values" msgstr "Shorten colour values" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." msgstr "" "This extension optimises the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten colour names: convert all colours to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill colour, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimised SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" msgstr "Year colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Month color:" msgstr "Month colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Weekday name color:" msgstr "Weekday name colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Day color:" msgstr "Day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend day color:" msgstr "Weekend day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Next month day color:" msgstr "Next month day colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Week number color:" msgstr "Week number colour:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Localisation" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "Background colour:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "Top and Centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "Middle and Centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "Bottom and Centre" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/mousetweaks.po0000644000000000000000000000141112734303670021437 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 mousetweaks'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:25+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtkspell3.po0000644000000000000000000000132612734303670021005 0ustar # English (United Kingdom) translation for gtkspell3 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gtkspell3 package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-14 10:35+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po0000644000000000000000000000656512734303670022315 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-log&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:04+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: Sugar Labs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." #: ../src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. translator credits #: ../src/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #: ../src/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Please specify either foreground or background colour!" #: ../src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../src/logview-window.ui.h:1 msgid "Open..." msgstr "Open…" #: ../src/logview-window.ui.h:10 msgid "Manage Filters..." msgstr "Manage Filters…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po0000644000000000000000000000701312734303671021024 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 01:44+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimise All" #: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Un_minimise All" #: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximise All" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Unmaximise All" #: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Unmi_nimise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximise" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximise" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Unminimise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Unmaximise the window" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximise the window horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Unmaximise the window horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximise the window vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Unmaximise the window vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Left Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Right Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Top Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Bottom Neighbour: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "dialogue window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimised" #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximised" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximised horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximised vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximise horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "unmaximise horizontally" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximise vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "unmaximise vertically" #: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "unminimise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximise" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "unmaximise" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po0000644000000000000000000000214012734303671025357 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 10:32+0000\n" "Last-Translator: Luke Horwell \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

                              • #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Software Centre" #. type: Content of:

                                #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "Customisation options" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000000174512734303671021633 0ustar # English (British) translation for gnome-menus # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # David Lodge , 2005. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 00:46+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programs for Internet access such as web and e-mail" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/nautilus.po0000644000000000000000000005002012734303671020735 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-18 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 23:58+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organise files" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to Rubbish Bin on" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before being moved to Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Contents" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "Rubbish Bin?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from the Rubbish Bin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Rubbish Bin will be permanently deleted." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 #: ../src/nautilus-window.c:869 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to move to Rubbish Bin" msgstr[1] "%'d files left to move to Rubbish Bin" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” can't be put in the Rubbish Bin. Delete it permanently instead?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "This remote location does not support sending items to the Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the Rubbish Bin before you unmount?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume, the Rubbish Bin must be " "emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Move %d items back to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from the Rubbish Bin" msgstr[1] "Restore %d items from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to the Rubbish Bin" msgstr[1] "Move %d items to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo last deletion" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo last deletion" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the Rubbish Bin" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Rubbish " "Bin" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Rubbish Bin." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the Rubbish Bin. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown " "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Rubbish Bin icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Rubbish Bin will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop Rubbish Bin icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the Rubbish Bin icon on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "E-mail…" #: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Align Desktop icons" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "By T_ime of deletion" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted in rows by Time of deletion" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "This file server type is not recognised." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 #: ../src/nautilus-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Rubbish Bin" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Sort Desktop icons by Name" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Rubbish Bin or deleting files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Time of deletion" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Rubbish Bin?" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 #: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 #: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Set image as the Background for the Desktop" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete all selected items permanently, bypassing the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Rubbish Bin" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder permanently, without moving it to the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7845 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the open folder out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folder out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folders out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move the selected folder out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move the selected folders out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7873 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move the selected file out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7875 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move the selected files out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move the selected item out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move the selected items out of the Rubbish Bin" #: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Rubbish Bin" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped text.txt" #: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "Access and organize your files." msgstr "Access and organise your files." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andy Bold https://launchpad.net/~andy-bold\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " C W Whittle https://launchpad.net/~william-whittle\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " Dave Rice https://launchpad.net/~ricey\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Greg A https://launchpad.net/~etulfetulf\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n" " Michael https://launchpad.net/~mf\n" " NeilGreenwood https://launchpad.net/~neil-greenwood\n" " Paul Cartwright https://launchpad.net/~paul-cartwright\n" " Phil Bull https://launchpad.net/~philbull\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail\n" " William Anderson https://launchpad.net/~neuro" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 msgid "Show Copy Dialog" msgstr "Show Copy Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po0000644000000000000000000000135712734303671021262 0ustar # English (United Kingdom) translation for json-glib # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the json-glib package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 12:58+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po0000644000000000000000000000136712734303671022724 0ustar # English (United Kingdom) translation for a11y-profile-manager # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the a11y-profile-manager package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a11y-profile-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-19 09:43+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po0000644000000000000000000000216512734303671024331 0ustar # English (United Kingdom) translation for gnome-control-center-signon # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-01 12:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 10:31+0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" msgstr "Please authorise Ubuntu to access your %s account:" #: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:694 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" msgstr "Please authorise Ubuntu to access your %s account" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/rhythmbox.po0000644000000000000000000003173512734303671021131 0ustar # British English translation of rhythmbox. # Copyright (C) 2004 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. # David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2011. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 12:05+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." msgstr "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " "phones), and Internet music services such as Last.fm and Magnatune." #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Play and organise your music collection" #: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 #: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 #: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../data/ui/menubar.ui.h:40 msgid "Plu_gins…" msgstr "Plu_g-ins…" #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse…" #: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit…" #: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 msgid "_Save to File..." msgstr "_Save to File…" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Today %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Yesterday %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "Could not find a GStreamer CD source plug-in" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 msgid "Logout" msgstr "Log Out" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 msgid "Log in" msgstr "Log In" #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Waiting for authentication…" #. Other error #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Error tuning station: %i — %s" #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Duplicate Audio CD…" #: ../plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." msgstr "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plug-" "in is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting…" #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " "and Pidgin)" msgstr "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip " "and Pidgin)" #: ../plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Listening to music… ♫" #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Initialize" msgstr "_Initialise" #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." msgstr "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or " "corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this " "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " "initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is " "not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel." #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "Do you want to initialise your iPod?" #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Unable to initialise new iPod" #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Choose lyrics folder…" #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Browse…" #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Searching for lyrics…" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " Free listening of all songs" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" msgstr "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalogue " "(no other service allows that)" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " All albums and artists hand-picked" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Unable to load catalogue" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug." #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Loading Magnatune catalogue" #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" "The Magnatune server returned:\n" "%s" msgstr "" "An error occurred while trying to authorise the download.\n" "The Magnatune server returned:\n" "%s" #: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "Adds rhythmbox controls to your sound menu (MPRIS D-Bus interface)" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive python console" msgstr "Interactive Python console" #: ../plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "ReplayGain GStreamer plug-ins not available" #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "Send selected tracks by e-mail or instant message" #: ../plugins/sendto/sendto.py:51 msgid "Send to..." msgstr "Send to…" #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 msgid "Visualization" msgstr "Visualisation" #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 msgid "Displays visualizations" msgstr "Displays visualisations" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "Additional GStreamer plug-ins are required to play this file: %s" #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Python Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "A sample plug-in in Python with no features" #: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 #: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "A sample plug-in in C with no features" #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Vala Sample Plug-in" #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "A sample plug-in in Vala with no features" #: ../shell/rb-application.c:141 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plug-ins" #: ../shell/rb-application.c:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Greg A https://launchpad.net/~etulfetulf\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Michael https://launchpad.net/~mf\n" " Paul Cartwright https://launchpad.net/~paul-cartwright\n" " Phil Bull https://launchpad.net/~philbull\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shiftx\n" " kaotiks@gmail.com https://launchpad.net/~kaotiks" #: ../shell/rb-application.c:211 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n" "(at your option) any later version.\n" #: ../shell/rb-application.c:215 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public Licence for more details.\n" #: ../shell/rb-application.c:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/rb-application.c:630 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Disable loading of plug-ins" #: ../sources/rb-media-player-source.c:774 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "Synching tracks to %s" #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gedit.po0000644000000000000000000001750212734303672020176 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gedit'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009–2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-03 23:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:00+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "Whether gedit should create backup copies of the files it saves." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "The left margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "The top margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "The right margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "The bottom margin, in millimetres." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognised encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose sensible defaults, depending on the country and " "language." #: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Jessica Tallon https://launchpad.net/~xray7224-deactivatedaccount\n" " Laura Blackwell https://launchpad.net/~lblackwell49\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Add or Remove…" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "The selected colour scheme cannot be installed." #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Colour Scheme Files" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"." #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "Preparing…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Rendering page %d of %d…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Colour Scheme" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Font & Colours" #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 msgid "Open a file dialog" msgstr "Open a file dialogue" #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Manage _External Tools…" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "Cannot move file to the Rubbish Bin,\n" "do you want to delete it permanently?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the Rubbish Bin." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "The selected files cannot be moved to the Rubbish Bin." #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Command Colour Text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "The command colour text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Error Colour Text" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "The error colour text" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "C_ommand colour:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "_Error colour:" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Type to search…" #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Manage _Snippets…" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Add a new snippet…" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time; execution " "aborted." #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "S_ort…" #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase-sensitive" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_More…" #. Prepend suggestions #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Spelling Suggestions…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Check Spelling…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "Set _Language…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "No misspelt words" #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Misspelt word:" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "In_sert Date and Time…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "When inserting date/time…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/accounts-service.po0000644000000000000000000000142112734303672022350 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accounts service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-17 09:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 09:54+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "freedesktop/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po0000644000000000000000000000136612734303672020454 0ustar # British English translation for gtk-vnc. # Copyright (C) 2009 gtk-vnc's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package. # Philip Withnall , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-vnc master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-" "vnc&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-08 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 20:54+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po0000644000000000000000000000141512734303672023055 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 15:34+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po0000644000000000000000000000251012734303672022300 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-home # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-home package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-home\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-14 11:29+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:10 msgid "" "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;" "Customisation;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plugins;" "System" msgstr "" "Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;" "Customisation;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plug-ins;" "System" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:12 msgid "Local apps;Software center" msgstr "Local apps;Software centre" #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:3 msgid "Encyclopedia" msgstr "Encyclopaedia" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po0000644000000000000000000000134112734303672021405 0ustar # English (United Kingdom) translation for libdbusmenu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-14 14:40+0000\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtkspell.po0000644000000000000000000000133112734303673020721 0ustar # English (United Kingdom) translation for gtkspell # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gtkspell package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-07 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 23:00+0000\n" "Last-Translator: Robert Readman \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po0000644000000000000000000001331312734303673022276 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-15 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-15 11:26+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 #: ../data/language-specs/genie.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 #: ../data/language-specs/go.lang.h:18 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 msgid "Builtin Function" msgstr "Built-in Function" #. Translators: functions that are provided in the language #: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Built-in" #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 ../data/language-specs/meson.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Built-in Command" #: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Built-in Variable" #: ../data/language-specs/css.lang.h:6 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 msgid "Builtin-function keyword" msgstr "Built-in function keyword" #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 msgid "Labeled argument" msgstr "Labelled argument" #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 msgid "Optimized Out" msgstr "Optimised Out" #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 #: ../data/language-specs/python.lang.h:16 msgid "Builtin Constant" msgstr "Built-in Constant" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 msgid "Itemized list" msgstr "Itemised list" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 msgid "Math Mode" msgstr "Maths Mode" #: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 msgid "Inline Math Mode" msgstr "Inline Maths Mode" #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 msgid "Operation operator" msgstr "Maths Operators" #: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 #: ../data/language-specs/python.lang.h:17 msgid "Builtin Object" msgstr "Built-in Object" #: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../data/styles/classic.xml.h:2 msgid "Classic color scheme" msgstr "Classic colour scheme" #: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Blue-based colour scheme" #: ../data/styles/kate.xml.h:2 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Colour scheme used in the Kate text editor" #: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Dark colour scheme using the Tango colour palette" #: ../data/styles/solarized-dark.xml.h:1 msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarised Dark" #: ../data/styles/solarized-dark.xml.h:2 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Colour scheme using Solarised dark colour palette" #: ../data/styles/solarized-light.xml.h:1 msgid "Solarized Light" msgstr "Solarised Light" #: ../data/styles/solarized-light.xml.h:2 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Colour scheme using Solarised light colour palette" #: ../data/styles/tango.xml.h:2 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Colour scheme using Tango colour palette" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3143 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Cannot create a regex for all the transitions; the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4466 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Highlighting a single line took too much time: syntax highlighting will be " "disabled" #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5968 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "duplicated context ID '%s'" #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Unknown ID '%s' in regex '%s'" #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po0000644000000000000000000000334012734303673021676 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBBONOBO package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , # Gareth Owen 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 06:26+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "Customi_ze" msgstr "Customi_se" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Customise the toolbar" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "Whether the toolbar is floating" #: ../bonobo/bonobo-window.c:348 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "Name of the window - used for configuration serialisation." #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Could not initialise Bonobo UI" #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" " Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/seahorse.po0000644000000000000000000001473312734303673020717 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE seahorse's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 23:48+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../common/catalog.vala:287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Åskar https://launchpad.net/~olskar" #: ../common/catalog.vala:365 msgid "E_xport..." msgstr "E_xport…" #: ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "New password..." msgstr "New password…" #: ../libegg/egg-datetime.c:323 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Lazy mode doesn't normalise entered date and time values" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. #: ../libegg/egg-datetime.c:473 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "Automatically synchronise _modified keys with key servers" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 msgid "Optional email address" msgstr "Optional e-mail address" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-mail Address:" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Armoured PGP keys" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Used to encrypt e-mail and files" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "This is not a image file, or an unrecognised kind of image file. Try to use " "a JPEG image." #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Find Remote Keys…" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d key is selected for synchronising" msgstr[1] "%d keys are selected for synchronising" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Synchronising keys…" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Sync and Publish Keys…" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Publish and/or synchronise your keys with those online." #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "PGP keys are for encrypting e-mail or files" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "A PGP key allows you to encrypt e-mail or files to other people." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859 msgid "Name/Email" msgstr "Name/E-mail" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "Decrypt files and e-mail sent to you." #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 msgid "Encrypt files and email to the key's owner" msgstr "Encrypt files and e-mail to the key's owner" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "You could use a hard-to-forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used e-mail to check that the e-mail address belongs to the owner." #: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507 msgid "_New..." msgstr "_New…" #: ../src/seahorse-key-manager.c:509 msgid "_Import..." msgstr "_Import…" #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "Configure Key for _Secure Shell…" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Your e-mail address, or a reminder of what this key is for." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognise your new key." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Couldn't change authorisation for key." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "The owner of this key is _authorised to connect to this computer" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Configuring Secure Shell Keys…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po0000644000000000000000000000756712734303673021206 0ustar # English (British) translations # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the LIBGNOME package. # Abi Brady , 2004. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 04:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-16 04:32+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7 msgid "Question dialog" msgstr "Question dialogue" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 msgid "Select check box" msgstr "Select tick box" #: ../libgnome/gnome-open.c:52 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Error showing URL: %s\n" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Primary Colour" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Left or Top colour when drawing gradients, or the solid colour." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Secondary Colour" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Right or Bottom colour when drawing gradients, not used for solid colour." #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13 msgid "Color Shading Type" msgstr "Colour Shading Type" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "How to shade the background colour. Possible values are \"horizontal-gradient" "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menu item." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialogue." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogues." #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Prevent the user from locking their screen." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgweather.po0000644000000000000000000000365412734303673021403 0ustar # English (British) translation of libgweather # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 19:21+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %H:%M" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (metres per second), 'kph' (kilometres per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimetres of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po0000644000000000000000000000135612734303673022522 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:29+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/aisleriot.po0000644000000000000000000001702012734303674021072 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2007 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-games package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2007. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-09 09:51+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." msgstr "" "Aisleriot — also known as Sol or Solitaire — is a card game application that " "features over 80 different Solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "Whether to show the toolbar" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 msgid "Whether or not to show the status bar" msgstr "Whether to show the status bar" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Whether to play event sounds." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 msgid "Whether or not to animate card moves." msgstr "Whether to animate card moves." #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "this program. If not, see ." #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Demon" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Canfield" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Neighbour" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Whether the window is maximised" #: ../src/window.c:401 msgid "" "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "Aisleriot provides a rule-based Solitaire card engine that allows many " "different games to be played." #: ../src/window.c:410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Ross Burton \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Sid Roberts https://launchpad.net/~sidroberts" #: ../src/window.c:1850 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "View help for AisleRiot" #: ../src/window.c:1860 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "Install new card themes from the distribution's package repositories" #: ../src/window.c:1907 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Whether to play event sounds" #: ../src/window.c:2314 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "AisleRiot cannot find the last game you played." #: ../src/window.c:2315 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "This usually occurs when you run an older version of AisleRiot which does " "not have the game you last played. The default game, Canfield, is being " "started instead." #: ../games/api.scm:285 msgid "Unknown color" msgstr "Unknown colour" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "Just because a zebra crossing looks like a hopscotch board doesn't mean it " "is one" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "I could really use a backrub right about now…" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Monitors won't give you Vitamin D — but sunlight will…" #: ../games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Alternating colours" #: ../games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Turn over the top card of the stack." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po0000644000000000000000000001255112734303674021532 0ustar # British translation for libgnomeui # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnomeui package # Abigail Brady , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:46+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Open a dialogue to specify the colour" #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 msgid "Pick a color" msgstr "Pick a colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 msgid "Foreground color of the title" msgstr "Foreground colour of the title" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 msgid "Title Foreground Color" msgstr "Title Foreground Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" msgstr "Foreground colour of the title as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 msgid "Title Foreground color set" msgstr "Title Foreground colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 msgid "Foreground color of the title is set" msgstr "Foreground colour of the title is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 msgid "Background color set" msgstr "Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 msgid "Background color is set" msgstr "Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 msgid "Contents Background Color" msgstr "Contents Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 msgid "Contents Background color" msgstr "Contents Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 msgid "Contents Background color as a GdkColor" msgstr "Contents Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 msgid "Contents Background color set" msgstr "Contents Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 msgid "Contents Background color is set" msgstr "Contents Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 msgid "Logo Background Color" msgstr "Logo Background Colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 msgid "Logo Background color" msgstr "Logo Background colour" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 msgid "Logo Background color as a GdkColor" msgstr "Logo Background colour as a GdkColor" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 msgid "Logo Background color set" msgstr "Logo Background colour set" #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 msgid "Logo Background color is set" msgstr "Logo Background colour is set" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 msgid "Browse Dialog Title" msgstr "Browse Dialogue Title" #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 msgid "Title for the Browse file dialog." msgstr "Title for the Browse file dialogue." #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "The title of the selection dialogue box" #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Preview text shown in the dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 msgid "Link color" msgstr "Link colour" #: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 msgid "Color used to draw the link" msgstr "Colour used to draw the link" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 msgid "Title for the Browse icon dialog." msgstr "Title for the Browse icon dialogue." #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 msgid "Picker dialog" msgstr "Picker dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 msgid "" "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." msgstr "" "Icon picker dialogue. You can use this property to get the GtkDialog if you " "need to modify or query any of its properties." #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 msgid "Icon selection dialog" msgstr "Icon selection dialogue" #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 msgid "This dialog box lets you select an icon." msgstr "This dialogue box lets you select an icon." #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. #. #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 msgid "%a %b %d %T %Y" msgstr "%a %d %b %T %Y" #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 msgid "Disable Crash Dialog" msgstr "Disable Crash Dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/sync-monitor.po0000644000000000000000000000172112734303674021541 0ustar # English (United Kingdom) translation for sync-monitor # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the sync-monitor package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sync-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:46+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/sync-account.cpp:602 msgid "Sync canceled" msgstr "Sync cancelled" #: ../src/sync-daemon.cpp:452 ../src/sync-daemon.cpp:474 #: ../src/sync-daemon.cpp:505 ../src/sync-daemon.cpp:545 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/update-notifier.po0000644000000000000000000000272012734303674022177 0ustar # English (Australia) translation for update-notifier # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:19+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " #: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "Add-on volume detected" #: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "Start add-on installer" #: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "An error occurred when checking for updates." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/shadow.po0000644000000000000000000000215012734303675020363 0ustar # English (United Kingdom) translation for shadow # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the shadow package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 20:21+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" msgstr "%s: %s is not authorised to change the password of %s\n" #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" msgstr "You are not authorised to su %s\n" #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" msgstr "%s: You are not authorised to su at that time\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po0000644000000000000000000000633612734303675025405 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 18:05+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " "for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " "language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " "whoever and wherever you are." msgstr "" "At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " "for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " "language, colour scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " "whoever and wherever you are." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:8 msgid "" "With Firefox already installed, Ubuntu GNOME has everything you need to " "browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " "personalization and the cutting edge, all that is between your hands." msgstr "" "With Firefox already installed, Ubuntu GNOME has everything you need to " "browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " "personalisation and the cutting edge, all that is between your hands." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:8 msgid "" "Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " "podcasts, and more." msgstr "" "Rhythmbox lets you organise your music and listen to Internet radio, " "podcasts, and more." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:8 msgid "" "Tired of finding the right application to organize your photos? With GNOME " "Photos, you can quickly and easily import, organize, edit and view your " "pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo sites " "and social networks." msgstr "" "Tired of finding the right application to organise your photos? With GNOME " "Photos, you can quickly and easily import, organise, edit and view your " "pictures. And you can share your favourite snaps on all popular photo sites " "and social networks." #. type: Content of:

                                #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:8 msgid "" "The official Ubuntu flavor featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " "to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." msgstr "" "The official Ubuntu flavour featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " "to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/orca.po0000644000000000000000000023757312734303675020045 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 orca's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the orca package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-12 10:29+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/" "or refreshable braille" msgstr "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesised speech and/" "or refreshable braille" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The list of customized keybindings." msgstr "The list of customised keybindings." #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Whether progress bar updates should be restricted to the current " "application, the current window, or all applications/windows." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " "application is focused, or only the channel currently in focus." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Whether caret navigation is enabled>" msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Whether Braille is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Whether the braille monitor is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether a flash message is persistant." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Whether contracted Braille is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " "full." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Which synthesizer to use from the speech server." msgstr "Which synthesiser to use from the speech server." #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Whether speech is enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Whether tutorial messages are enabled." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Whether mnemonics should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Whether the current position should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Whether indentation should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Whether displayed text should be spoken only." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Whether tooltips should be presented." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Whether blank lines should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Whether progress bar updates should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether to speak table cell coordinates." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether to speak the span of a cell." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Whether cell headers should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Whether to use color names." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " "mode." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Whether to enable pause breaks." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "" "A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "" "A setting used to identify whether custom voice family settings have been " "stored." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "The voice name." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "The locale of the voice." msgstr "" #: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "The dialect of the voice." msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "left bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "right bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "full stop" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "left square bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "right square bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "inverted exclamation mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "tick mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "heavy tick mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "superscript left parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "superscript right parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "subscript left parenthesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "subscript right parenthesis" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Opens the Find dialogue." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Displays the preferences configuration dialogue." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:420 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Displays the application preferences configuration dialogue." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Cycles to the next capitalisation style." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Toggle whether we provide chat room-specific message histories." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Goes to previous tick box." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to next check box." msgstr "Goes to next tick box." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Displays a list of tick boxes." #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "dim grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "light grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "light slate grey" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "slate grey" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/orca/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Provide chat room-specific _message histories" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Default Synthesiser" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Tick Box" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Tick Boxes" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: ../src/orca/guilabels.py:701 msgid "Spell _error" msgstr "Spelling _error" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: ../src/orca/guilabels.py:708 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Spelling _suggestion" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Speak _cell co-ordinates" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Capitalisation style set to icon." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Capitalisation style set to none." #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Capitalisation style set to spell." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: ../src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:170 msgid "Optional arguments" msgstr "" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:174 msgid "Usage: " msgstr "" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: ../src/orca/messages.py:236 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:322 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Do not provide chat room-specific message histories." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:330 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Provide chat room-specific message histories." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:813 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:821 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:829 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:837 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:845 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:853 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:861 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:869 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:877 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:885 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:893 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:901 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:909 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:917 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:925 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:933 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:941 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: ../src/orca/messages.py:950 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:963 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:968 msgid "fraction start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: ../src/orca/messages.py:979 msgid "fraction without bar, start" msgstr "" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:984 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:989 msgid "fraction end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:997 msgid "square root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:1005 msgid "cube root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: ../src/orca/messages.py:1013 msgid "root of" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: ../src/orca/messages.py:1022 msgid "root start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: ../src/orca/messages.py:1028 msgid "root end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:1035 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:1042 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:1049 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:1056 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: ../src/orca/messages.py:1065 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: ../src/orca/messages.py:1074 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:1078 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:1083 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/orca/messages.py:1205 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "Use Up and Down Arrows to navigate the list. Press Escape to exit." #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/orca/messages.py:1338 msgid "misspelled" msgstr "misspelt" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/orca/messages.py:1343 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Misspelt word: %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: ../src/orca/messages.py:1397 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1454 msgid "No more check boxes." msgstr "No more tick boxes." #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: ../src/orca/messages.py:1664 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "You already have an instance of an Orca preferences dialogue open.\n" "Please close it before opening a new one." #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1771 msgid "louder." msgstr "" #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1774 msgid "softer." msgstr "" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2021 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d dialogue)" msgstr[1] "(%d dialogues)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2027 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d unfocused dialogue" msgstr[1] "%d unfocused dialogues" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2064 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2079 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: ../src/orca/messages.py:2112 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:110 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "ticked" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:113 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "not ticked" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:116 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "partially ticked" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 msgid "grayed" msgstr "greyed" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/orca/object_properties.py:152 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "read-only" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Screen Reader Find Dialogue" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Speech s_ynthesiser:" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Work online/offline" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "background colour" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "foreground colour" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi-condensed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi-expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra-expanded" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra-expanded" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Press Alt+F6 to give focus to child windows." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "To move to items, use either the arrow keys or type-ahead searching." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "To get to the system menus press the Alt+F1 key." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "To activate, press return." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Use up or down arrow to select value, or type in the desired numerical value." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "To navigate, press the left or right arrows. To move through items press the " "up or down arrows." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "To enter a sub-menu, press the right arrow." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "To decrease, press the left arrow; to increase, press the right arrow. To go " "to minimum press home, and for maximum press end." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po0000644000000000000000000000526612734303675023704 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-applications # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 05:10+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157 #: ../src/running-apps-scope.vala:106 msgid "Customization" msgstr "Customisation" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:278 msgid "Software center" msgstr "Software centre" #: ../data/applications.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched for and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." #: ../data/commands.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched and displayed in the Dash. If you do not wish to search this " "content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched for and displayed in the Dash. If you do not wish to search " "this content source, you can disable this search plugin." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed in the Dash underneath the Dash " "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed within the Dash underneath the " "Dash plugins header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po0000644000000000000000000001620312734303675021060 0ustar # English (British) translation of clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:45+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realised" #: clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Whether the actor has been realised" #: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Scale Centre X" #: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontal scale centre" #: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Scale Centre Y" #: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertical scale centre" #: clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "The centre of scaling" #: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotation Centre X" #: clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "The rotation centre on the X axis" #: clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotation Centre Y" #: clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "The rotation centre on the Y axis" #: clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotation Centre Z" #: clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "The rotation centre on the Z axis" #: clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation Centre Z Gravity" #: clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Centre point for rotation around the Z axis" #: clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Background Colour Set" #: clutter/clutter-actor.c:7702 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Whether the background colour is set" #: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "The actor's background colour" #: clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Unable to initialise the Clutter backend" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children are the same size" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Whether the scale factor property is set" #: clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "The minimum duration of a long press to recognise the gesture" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Number of touch points" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Constrains the panning to an axis" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "The translation domain used to localise string" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "The minimum duration for a long press gesture to be recognised" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Colour" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "The colour of the stage" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Whether to honour the alpha component of the stage colour" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Font Colour" #: clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Colour of the font used by the text" #: clutter/clutter-text.c:3538 clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Cursor Colour" #: clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cursor Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Whether the cursor colour has been set" #: clutter/clutter-text.c:3637 clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Selection Colour" #: clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Selection Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Whether the selection colour has been set" #: clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsise" #: clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "The preferred place to ellipsise the string" #: clutter/clutter-text.c:3845 clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Selected Text Colour" #: clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Selected Text Colour Set" #: clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Whether the selected text colour has been set" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre of ellipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z coordinate of the centre of rotation" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "The background colour of the box" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Colour Set" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "The colour of the rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Border Colour" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "The colour of the border of the rectangle" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:175 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Could not initialise GDK" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/account-plugins.po0000644000000000000000000000140112734303675022207 0ustar # English (United Kingdom) translation for account-plugins # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the account-plugins package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:46+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po0000644000000000000000000001070512734303675022337 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gcalctool package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-03 15:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:17+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Factorise" #: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorisation and unit " "conversions." #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../lib/math-equation.vala:1187 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Need an integer to factorise" #: ../lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometres" #: ../lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometre,kilometres,km,kms" #: ../lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: ../lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metres,m" #: ../lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetres" #: ../lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetre,centimetres,cm,cms" #: ../lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #: ../lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimetre,millimetres,mm" #: ../lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometres" #: ../lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometre,micrometres,um" #: ../lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometres" #: ../lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometre,nanometres,nm" #: ../lib/unit.vala:60 msgid "Square Meters" msgstr "Square Metres" #: ../lib/unit.vala:61 msgid "Square Centimeters" msgstr "Square Centimetres" #: ../lib/unit.vala:62 msgid "Square Millimeters" msgstr "Square Millimetres" #: ../lib/unit.vala:63 msgid "Cubic Meters" msgstr "Cubic Metres" #: ../lib/unit.vala:65 msgid "Liters" msgstr "Litres" #: ../lib/unit.vala:68 msgid "Milliliters" msgstr "Millilitres" #: ../lib/unit.vala:69 msgid "Microliters" msgstr "Microlitres" #: ../lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecond,microseconds,us,µs" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: ../src/gnome-calculator.vala:238 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.vala:383 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factorise [Ctrl+F]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:395 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Double-Declining Depreciation" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:401 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sum-of-the-Years' Digits Depreciation" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.vala:403 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Straight-Line Depreciation" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po0000644000000000000000000000211712734303676023370 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE gnome-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-applet package. # Gareth Owen , David Lodge 2004. # Bruce Cowan , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-25 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 18:04+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #. FIXME: rename this to Atlantic Ocean #: ../data/Locations.xml.in.h:1436 msgctxt "Region" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic Ocean" #. A city in Romania #: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Bacău" msgstr "Bacau" #. A city in Switzerland #: ../data/Locations.xml.in.h:4819 msgid "Zürich" msgstr "Zurich" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-messages.po0000644000000000000000000000136112734303676022663 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-messages # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:09+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po0000644000000000000000000000144312734303676023101 0ustar # English (United Kingdom) translation for evolution-indicator # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po0000644000000000000000000002147412734303676021630 0ustar # English translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady 2000. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 06:48+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s plug-in can only handle greyscale images" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convert to Greyscale" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s plug-in can only handle bitmap (two colour) indexed images" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s plug-in can only handle RGB or greyscale images" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s plug-in can only handle greyscale or indexed images" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Greyscale copy of layer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "FG colour fill" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "BG colour fill" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grey" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Grey only" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (acw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB colour" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indexed colour" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Greyscale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Greyscale-alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centred" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Mode of operation for colour management." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "The colour profile of your (primary) monitor." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "When enabled, GIMP will try to use the display colour profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "The default RGB working space colour profile." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "The CMYK colour profile used to convert between RGB and CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "The colour profile used for simulating a printed version (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Sets how colours are mapped for your display." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Sets how colours are converted from RGB working space to the print " "simulation device." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "When enabled, the print simulation will mark colours which can not be " "represented in the target colour space." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "The colour to use for marking colours which are out of gamut." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "No colour management" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Colour managed display" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relative colourimetric" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolute colourimetric" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Foreground Colour" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Background Colour" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Select colour profile from disk..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal colour notation as used in HTML and CSS. This entry also " "accepts CSS colour names." #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomise" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK colour selector (using colour profile)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK colour selector" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "The percentage of black to pull out of the coloured inks." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Watercolour style colour selector" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Watercolour" #: ../modules/color-selector-wheel.c:69 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV colour wheel" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Colour deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Colour Deficient Vision" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Colour _deficiency type:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma colour display filter" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "High Contrast colour display filter" #: ../modules/display-filter-lcms.c:104 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Colour management display filter using ICC colour profiles" #: ../modules/display-filter-lcms.c:136 msgid "Color Management" msgstr "Colour Management" #: ../modules/display-filter-lcms.c:289 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "This filter takes its configuration from the Colour Management section in " "the Preferences dialogue." #: ../modules/display-filter-proof.c:98 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Colour proof filter using ICC colour profile" #: ../modules/display-filter-proof.c:146 msgid "Color Proof" msgstr "Colour Proof" #: ../modules/display-filter-proof.c:381 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Choose an ICC Colour Profile" #: ../modules/display-filter-proof.c:413 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC colour profile (*.icc, *.icm)" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po0000644000000000000000000000142612734303676023512 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-calculator # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-calculator package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:06+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/signon-ui.po0000644000000000000000000000173512734303676021017 0ustar # English (United Kingdom) translation for signon-ui # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the signon-ui package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: signon-ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:24+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialog and return to the application." msgstr "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialogue and return to the application." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po0000644000000000000000000000616112734303677023312 0ustar # British English translation of gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same licence as the gnome-online-accounts package. # Bruce Cowan , 2011, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 04:54+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogue was dismissed" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogue was dismissed (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:843 msgid "Authorization response: " msgstr "Authorisation response: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:913 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Authorisation response: %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Failed to parse e-mail address" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Did not find SMTP password in credentials" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Failed to initialise a GOA client" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Could not initialise credentials cache: %k" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po0000644000000000000000000000141512734303677023007 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-scope-devhelp # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-devhelp package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 20:02+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po0000644000000000000000000000140612734303677024465 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:19+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk-engines.po0000644000000000000000000000227112734303677021317 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the hipo package. # David Lodge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-engines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:11+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15 msgid "Colorize Scrollbar" msgstr "Colourise Scrollbar" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16 msgid "Scrollbar Color" msgstr "Scrollbar Colour" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17 msgid "Sets the Color of Scrollbars" msgstr "Sets the Colour of Scrollbars" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 msgid "" "This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." msgstr "" "This option allows focus drawing to be disabled. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gparted.po0000644000000000000000000000554012734303677020534 0ustar # British English translation of gparted # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. # David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 16:34+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Create, reorganise and delete partitions" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "All mounted views will be unmounted when you close this dialogue." #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "unrecognised" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "New and old partition have both the same size and position, so continuing " "anyway..." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andy Price https://launchpad.net/~andy-price\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift" #: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "The disk scan by gpart did not find any recognisable file systems on this " "disk." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po0000644000000000000000000000340412734303677022731 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 gnome-video-effects' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-video-effects package. # Philip Withnall , 2008, 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-video-effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-29 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 03:41+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../effects/bulge.effect.in.h:3 msgid "Bulges the center of the video" msgstr "Bulges the centre of the video" #: ../effects/invertion.effect.in.h:3 msgid "Invert colors of the video input" msgstr "Invert colours of the video input" #: ../effects/mauve.effect.in.h:3 msgid "Transform video input into a mauve color" msgstr "Transform video input into a mauve colour" #: ../effects/noir.effect.in.h:3 msgid "Transform video input into grayscale" msgstr "Transform video input into greyscale" #: ../effects/pinch.effect.in.h:3 msgid "Pinches the center of the video" msgstr "Pinches the centre of the video" #: ../effects/square.effect.in.h:3 msgid "Makes a square out of the center of the video" msgstr "Makes a square out of the centre of the video" #: ../effects/stretch.effect.in.h:3 msgid "Stretches the center of the video" msgstr "Stretches the centre of the video" #: ../effects/twirl.effect.in.h:3 msgid "Twirl the center of the video" msgstr "Twirl the centre of the video" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-session.po0000644000000000000000000000176612734303677022551 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:17+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Are you sure you want to close all programs and switch off the computer?" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity_webapps.po0000644000000000000000000000135312734303677021775 0ustar # English (United Kingdom) translation for libunity-webapps # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libunity-webapps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:21+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cogl.po0000644000000000000000000000223412734303677020027 0ustar # British English translation for cogl. # Copyright (C) 2011 cogl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the cogl package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-16 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:16+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: cogl/cogl-debug-options.h:83 cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Visualize" msgstr "Visualise" #: cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Disable read pixel optimisation" #: cogl/cogl-debug-options.h:188 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Disable optimisation for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000002003612734303700017640 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The Gnome Foundation # This file is distributed under the same license as the eog package. # Gareth Owen , 2004. # David Lodge , 2004. # Alan Horkan , 2005. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 04:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:37+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Flip _Horizontally" #: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Flip _Vertically" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotate Anti_clockwise" #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Move to _Rubbish Bin" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "As custom colour:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As custom c_olour:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colour for Transparent Areas" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "The colour that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the colour is determined by the active GTK+ " "theme instead." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the colour value used." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency colour" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "colour which is used for indicating transparency." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background colour" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "If this is active, the colour set by the background-color key will be used " "to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill colour." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Move images to the wastebasket without asking" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the wastebasket. It will still ask if any of the files cannot be moved to " "the wastebasket and would be deleted instead." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Whether the metadata list in the properties dialogue should have its own " "page." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialogue will be " "moved to its own page in the dialogue. This should make the dialogue more " "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget " "will be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Image Viewer could not determine a supported writeable file format based on " "the filename." #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "The image \"%s\" has been set as the Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" #: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the Rubbish Bin?" #: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "A wastebasket for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" #: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the Rubbish Bin?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the Rubbish Bin?" #: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Some of the selected images can't be moved to the wastebasket and will be " "removed permanently. Are you sure you want to proceed?" #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Couldn't access Rubbish Bin." #: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "Alan Horkan \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Michael https://launchpad.net/~mf\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" " Tom https://launchpad.net/~tom6\n" " Tomasz Chabowski https://launchpad.net/~tomasz-chabowski-googlemail\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift\n" " ZhongHan Cai https://launchpad.net/~caizhonghan" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/zenity.po0000644000000000000000000002013112734303700020404 0ustar # British English translation of zenity. # Copyright (C) 2011 zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Mike Newman , 2003. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 05:01+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public Licence as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public Licence " "for more details.\n" #: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public Licence " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." # Translators: This is a special message that shouldn't be translated # literally. It is used in the about box to give credits to # the translators. # Thus, you should translate it to your name and email address. # You can also include other translators who have contributed to # this translation; in that case, please write them on separate # lines seperated by newlines (\n #: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mike Newman \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Chris Leonard https://launchpad.net/~cjl-u\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " cjl https://launchpad.net/~cjlhomeaddress" #: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n" #: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "No column titles specified for List dialogue.\n" #: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "You should use only one List dialogue type.\n" #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Forms dialogue" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Running…" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Set the dialogue title" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Set dialogue timeout in seconds" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Display calendar dialogue" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Set the dialogue text" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Display text entry dialogue" #: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Display error dialogue" #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Set the dialogue icon" #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Enable ellipsising in the dialogue text. This fixes the high window size " "with long texts" #: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Display info dialogue" #: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Display file selection dialogue" #: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 …" #: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Display list dialogue" #: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Display progress indication dialogue" #: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached" #: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Display question dialogue" #: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Display text information dialogue" #: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Enable an I read and agree tickbox" #: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Display warning dialogue" #: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Display scale dialogue" #: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Display forms dialogue" #: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Add a new Entry in forms dialogue" #: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Add a new Password Entry in forms dialogue" #: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Add a new Calendar in forms dialogue" #: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Add a new List in forms dialogue" #: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Add a new combo box in forms dialogue" #: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Display password dialogue" #: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Display colour selection dialogue" #: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Set the colour" #: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Colour selection options" #: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Show colour selection options" #: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Password dialogue options" #: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Show password dialogue options" #: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Forms dialogue options" #: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Show forms dialogue options" #: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" #: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gucharmap.po0000644000000000000000000000631012734303700021034 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 gucharmap'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gucharmap package. # Gareth Owen , 2004. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 17:00+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422 msgid "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430 msgid "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License and Unicode Copyright for more details." msgstr "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public Licence and Unicode Copyright for more details." #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Ben Goodger https://launchpad.net/~goodgerster\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Dan Bishop https://launchpad.net/~danbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72-yahoo\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Malcolm Parsons https://launchpad.net/~malcolm-parsons\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cheese.po0000644000000000000000000000452712734303700020331 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2008 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the cheese package. # Philip Withnall , 2008, 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-05 01:59+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Move to Was_tebasket" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese, it is easy to take photos of yourself, your friends, " "pets or whatever you want and share them with others." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Adjusts the hue (colour tint) of the image coming from the camera" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Cancellable initialisation not supported" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Jim Perry https://launchpad.net/~tamelion\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Could not move %s to wastebasket" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po0000644000000000000000000002073512734303700022632 0ustar # British English translation of gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as gnome-disk-utility. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2012, 2013. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:31+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "Default location for the Create/Restore disk image dialogues" #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" "Documents folder is used." msgstr "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogues. If blank the ~/" "Documents folder is used." #: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" "If ticked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the " "underlying disk image to be modified" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 msgid "Spinup Time" msgstr "Spin Up Time" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Spin Up Retry Count" #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector; it will only be remapped on a failed write attempt." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem." #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations like reading, " "recording, positioning of heads, etc." #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #. Translators: Used to format a temperature. #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C/%.0f° F" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Normalised" #. Translators: warning used for erasure of multiple disks #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 msgid "" "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " "data recovery services" msgstr "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 msgid "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " "or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " "Erase and make sure you understand the risks" msgstr "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be cancelled and may not work properly with some hardware. " "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may " "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " "Erase and make sure you understand the risks" #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "No Medium" #: ../src/disks/gduwindow.c:736 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" msgstr "" "If ticked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" #: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "Error ejecting medium" #: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "Error cancelling job" #: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "Philip Withnall \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx" #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "Tick this box to see the passphrases entered above" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" msgstr "If ticked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Require additional authori_sation to unlock" #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "If checked, additional authorisation is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "Require additional authori_sation to mount" #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "If checked, additional authorisation is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po0000644000000000000000000000353512734303700022320 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-music # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 20:10+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "New-Wave" #: ../banshee.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plug-in." #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "This is an Ubuntu search plug-in that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plug-in." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po0000644000000000000000000002753312734303700021311 0ustar # Translation of xchat-gnome into the English (British) language # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. # Gareth Owen , 2004 # David Trowbridge , 2005 # Bruce Cowan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 00:29+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" msgstr "Join Channel:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Text Colors" msgstr "Text Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 msgid "_Show colors" msgstr "_Show colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 msgid "_Colorize nicknames" msgstr "_Colourise nicknames" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Foreground colour:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 msgid "mIRC Colors" msgstr "mIRC Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Extra Colors" msgstr "Extra Colours" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_None (use solid colour)" #: ../data/setup-dialog.glade.h:2 msgid "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." msgstr "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognised on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." #: ../plugins/notification/notification.c:148 msgid "A notification area plugin." msgstr "A notification area plug-in." #: ../plugins/notification/notification.c:211 msgid "Notification plugin loaded.\n" msgstr "Notification plug-in loaded.\n" #: ../plugins/notification/notification.c:232 msgid "Notification plugin unloaded.\n" msgstr "Notification plug-in unloaded.\n" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "OSD initialisation failed\n" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" msgstr "Sound-notification plug-in loaded.\n" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" msgstr "Sound-notification plug-in unloaded.\n" #. Used for dbus-based single instance app #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:111 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "Failed to send \"URL\" command to running instance" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plug-in for remote access using DBUS" #: ../src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugi-n defined commands:" #: ../src/common/outbound.c:3240 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No such plug-in found.\n" #: ../src/common/outbound.c:3245 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "That plug-in is refusing to unload.\n" #: ../src/common/outbound.c:3526 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle colour paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #: ../src/common/outbound.c:3591 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifies yourself to nickesrv" #: ../src/common/outbound.c:3612 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , loads a plug-in or script" #: ../src/common/outbound.c:3693 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN […], unbans the specified masks." #: ../src/common/outbound.c:3695 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , unloads a plug-in or script" #: ../src/common/outbound.c:4235 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Too many recursive user commands, aborting." #: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plug-in?" #: ../src/common/servlist.c:652 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Cycling to next server in %s…\n" #. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo #. team so users can have support in their native langage. #. You can find a list of LoCo teams channels on: #. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport #. If there is no such channel, just let #ubuntu #: ../src/common/servlist.c:929 msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-uk" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organisation" #: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Open Dialogue Window" #: ../src/common/xchat.c:770 msgid "Send a File" msgstr "Send ra File" #: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Join Channel..." msgstr "Join Channel…" #: ../src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: ../src/fe-gnome/about.c:62 msgid "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " "any later version." #: ../src/fe-gnome/about.c:67 msgid "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #. Translators: This is a special message that shouldn't #. * be translated literally. It is used in the about box #. * to give credits to the translators. Thus, you should #. * translate it to your name and email address. You #. * should also include other translators who have #. * contributed to this translation; in that case, please #. * write each of them on a separated line seperated by #. * newlines (\n). #. #: ../src/fe-gnome/about.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gareth Owen \n" "David Trowbridge \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Andrew Barber https://launchpad.net/~andrew-alex-barber\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Daniel https://launchpad.net/~dbbolton\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " David Trowbridge https://launchpad.net/~trowbrds\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen72\n" " Iain Lane https://launchpad.net/~laney\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Jen Ockwell https://launchpad.net/~rj-ockwell\n" " Nick Trew https://launchpad.net/~vxnick\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Roy Jamison https://launchpad.net/~xteejx" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 msgid "Show colors in the main window" msgstr "Show colours in the main window" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 msgid "Colorize nicknames in the main window" msgstr "Colourise nicknames in the main window" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 msgid "Selected color scheme" msgstr "Selected colour scheme" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Whether the main window is maximised" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Automatically display the channel list dialogue" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" msgstr "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialogue will be displayed" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "List of enabled plugins" msgstr "List of enabled plug-ins" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Se_nd Message To…" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 msgid "Send File..." msgstr "Send File…" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Don't auto-load plug-ins" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "_File transfers" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "_Channels…" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "_Bans…" #: ../src/fe-gnome/migration.c:115 #, c-format msgid "" "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" "\n" "Please delete %s" msgstr "" "The way the D-Bus plug-in works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plug-in file.\n" "\n" "Please delete %s" #: ../src/fe-gnome/migration.c:117 msgid "D-Bus plugin is still installed" msgstr "D-Bus plug-in is still installed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:255 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 msgid "System Theme Colors" msgstr "System Theme Colours" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 msgid "Plugin Unload Failed" msgstr "Plug-in Unload Failed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 msgid "Plugin Load Failed" msgstr "Plug-in Load Failed" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 msgid "Open Plugin" msgstr "Open Plug-in:" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Scripts and Plug-ins" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "I_nsert Colour Code" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 msgid "_Send File..." msgstr "_Send File…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po0000644000000000000000000003205512734303700023641 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-26 08:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:46+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "Could not calculate the sources.list entry" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not an Ubuntu Disc or " "the wrong architecture?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "This is most likely a temporary problem, please try again later." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Could not determine the upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Error authenticating some packages. Continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." msgstr "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) is already running. Please close that application first." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without ssh." msgstr "" "You are running the upgrade over a remote SSH connection with a front-end " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without SSH." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "This session appears to be running under SSH. It is not recommended to " "perform a upgrade over SSH currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional SSH daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 msgid "Can not upgrade" msgstr "Cannot upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "An upgrade from \"%s\" to \"%s\" is not supported with this tool." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " "connection this is highly recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates soon after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." msgstr "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them. If you have a network connection this is highly " "recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates as soon as possible after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No' the upgrade will cancel." msgstr "" "While scanning your repository information, no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here, it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No', the upgrade will cancel." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." msgstr "" "Upgrading the repository information resulted in an invalid file, so a bug " "reporting process is being started." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Upgrade cancelled" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "A problem occured during the clean-up. Please see the below message for more " "information. " #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Required depends are not installed" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." msgstr "" "Preparing the system for the upgrade failed, so a bug reporting process is " "being started." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Failed to add the CDROM" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Sorry, adding the CDROM was not successful." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Cannot run the upgrade" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "The error message is '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/" "UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still want to continue with the " "upgrade?" msgstr "" "Running the 'Unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/" "UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still want to continue with the " "upgrade?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " "LTS.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. A version " "of this driver that works with your hardware is not available in Ubuntu " "10.04 LTS.\n" "\n" "Do you wish to continue?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimisations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in Ubuntu 9.10 were built with optimisations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" msgstr "Use the given path to search for a CD-ROM with upgradeable packages" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Replace the customised configuration file\n" "'%s'?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "Ctrl-C pressed" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "This will end the operation and may leave the system in a broken state. Are " "you sure that you want to do that?" #. FIXME make this user friendly #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly advised to resume the upgrade." msgstr "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "Stopping the upgrade may render your system unusable. It is recommended that " "the upgrade is resumed and allowed to complete." #. if we have a estimated speed, use it #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 #, python-format msgid "This download will take about %s with your connection. " msgstr "This download should take about %s with your connection. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." msgstr "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." msgstr "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "cancelled." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continue? [Yn] " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." msgstr "" "To complete the upgrade, a system restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." #: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 msgid "Show progress of individual files" msgstr "Show the progress of individual files" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be left in an unusable state if you cancel the upgrade. You " "are strongly adviced to resume the upgrade." #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 msgid "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing." msgstr "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing with the upgrade." #: ../do-release-upgrade:147 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" msgstr "" "The release upgrade cannot be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po0000644000000000000000000002400412734303701023570 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubuntu-system-settings # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-system-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:176 msgid "I’m on another call" msgstr "I’m in the middle of a call" #: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 msgid "Connect the device to power before installing the system update." msgstr "Connect the device to power, before installing the system update." #: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:110 msgid "" "When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over " "Wi-Fi. Normal data charges apply." msgstr "" "When hotspot is on, other devices can use your mobile data connection over " "Wi-Fi. Normal data charges apply." #: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:111 msgid "" "Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. " "Normal data charges apply." msgstr "" "When hotspot is on, other devices can use your mobile data connection over " "Wi-Fi. Normal data charges apply." #: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:26 msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request" msgstr "Bluetooth Pairing Authorisation Request" #: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:346 msgid "Those passcodes don't match. Try again." msgstr "Those passcodes do not match. Try again." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:187 #, qt-format msgid "" "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.
                                By selecting this " "option you accept the Nokia HERE terms and conditions." msgstr "" "Using GPS, anonymised Wi-Fi and mobile network info.
                                By selecting this " "option you accept the Nokia HERE terms and conditions." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:188 #, qt-format msgid "" "Using GPS and anonymized Wi-Fi info.
                                By selecting this option you accept " "the Nokia HERE terms and conditions." msgstr "" "Using GPS and anonymised Wi-Fi info.
                                By selecting this option you accept " "the Nokia HERE terms and conditions." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:213 msgid "" "Uses wi-fi and GPS to detect your rough location. Turning off location " "detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location " "detection saves battery." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:215 msgid "" "Uses wi-fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning " "off location detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning " "off location detection saves battery." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:217 msgid "" "Uses wi-fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. " "Turning off location detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. " "Turning off location detection saves battery." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:219 msgid "" "Uses wi-fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS " "to detect your rough location. Turning off location detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi, mobile network cell tower locations (no current mobile network " "connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location " "detection saves battery." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:221 msgid "" "Uses wi-fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your " "rough location. Turning off location detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your " "rough location. Turning off location detection saves battery." #: ../plugins/security-privacy//Location.qml:223 msgid "" "Uses wi-fi (currently off), cell tower locations (no current cellular " "connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location " "detection saves battery." msgstr "" "Uses Wi-Fi (currently off), mobile network cell tower locations (no current " "mobile network connection), and GPS to detect your rough location. Turning " "off location detection saves battery." #: ../plugins/about//Version.qml:97 msgid "Customization Image part" msgstr "Customisation Image part" #: ../plugins/about//License.qml:30 msgid "Sorry, this license could not be displayed." msgstr "Sorry, this licence could not be displayed." #: ../plugins/language//PageComponent.qml:194 msgid "Auto capitalization" msgstr "Auto capitalisation" #: ../plugins/language//PageComponent.qml:205 msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence." msgstr "Turns on Shift to capitalise the first letter of each sentence." #: ../plugins/battery//SleepValues.qml:75 msgid "Put the device to sleep when it is not in use:" msgstr "Put the device to sleep when it's not in use:" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../plugins/cellular//PageComponent.qml:33 #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:2 msgid "Cellular" msgstr "Mobile" #: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:236 msgid "Enter message center" msgstr "Enter message centre" #: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:336 msgid "User name" msgstr "Username" #: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:26 msgid "Add pac file?" msgstr "Add PAC file?" #: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:94 msgid "Connect to Hidden Network" msgstr "Connect to hidden network" #: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:495 msgid "Using certificates is recommend as it increases security." msgstr "Using certificates is recommended, as it increases security." #: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:623 msgid "Pac file" msgstr "PAC file" #: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:673 msgid "Pac provisioning" msgstr "PAC provisioning" #: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:37 #: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:40 msgid "Cellular data:" msgstr "Mobile data" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:246 msgid "authorize" msgstr "authorise" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:254 msgid "facebook" msgstr "Facebook" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:256 msgid "twitter" msgstr "Twitter" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:258 msgid "flickr" msgstr "Flickr" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:260 msgid "gmail" msgstr "Gmail" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:28 #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:166 msgid "sim" msgstr "SIM" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:168 msgid "pin" msgstr "PIN" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:286 msgid "imei" msgstr "IMEI" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:294 msgid "licenses" msgstr "licences" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:120 msgid "capitalization" msgstr "capitalisation" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:4 msgid "cellular" msgstr "mobile" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:16 msgid "4g" msgstr "4G" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:18 msgid "3g" msgstr "3G" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:20 msgid "2g" msgstr "2G" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:22 msgid "lte" msgstr "LTE" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:24 msgid "apn" msgstr "APN" #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching #. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:216 #: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:232 msgid "ip" msgstr "IP" #: ../plugins/system-update//system_update.cpp:130 msgid "Can't cancel current request (can't contact service)" msgstr "Cannot cancel current request (cannot contact service)" #: ../plugins/system-update//system_update.cpp:136 msgid "Can't pause current request (can't contact service)" msgstr "Cannot pause current request (cannot contact service)" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-control-center.po0000644000000000000000000002035612734303701023200 0ustar # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:37+0000\n" "Last-Translator: Brian Murray \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hotspot." #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" "Some settings have been overridden by an external program. Press \"Restore " "Default Behaviours\" to reset the behaviour and return control to this " "panel." #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Restore Behaviour Settings" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 msgid "Solid Color" msgstr "Solid Colour" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2027 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colours & Gradients" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:745 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Please wait while finishing setup on device '%s'…" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "PIN _options…" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "Colourspace: " #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Create a colour profile for the selected device" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Default Grey" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "This device is not colour managed." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen colour " "correction." #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No devices supporting colour management detected" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Device Colour Profiles" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Each device needs an up-to-date colour profile to be colour managed." #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "Learn more about colour management" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "Colour management settings" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colour;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Screen;Display" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Anticlockwise" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Drag to change the primary display." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Screen Display" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Aero_plane Mode" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "_Options…" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "C_reate…" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_Configure…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Use as Hotspot…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_Settings…" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem initialisation failed" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Cellphone" msgstr "Mobile phone" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "Searching for preferred drivers…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 msgid "Select from database..." msgstr "Select from database…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 msgid "Provide PPD File..." msgstr "Provide PPD File…" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "Loading options…" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "Loading drivers database…" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "Setting new driver…" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copy Settings…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "Install languages…" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Screen brightness and Lock settings" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Locations…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "Options…" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Keep magnifier cursor centred" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "Colour:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "Colour Effects:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "Colour Effects" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Please tap the target markers as they appear on screen, to calibrate the " "tablet." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mis-click detected, restarting…" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Centre" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/onboard.po0000644000000000000000000001646112734303701020522 0ustar # English (United Kingdom) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-18 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-19 09:31+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example, to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of text." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of sentence." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after numbers." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after '{}'." #: ../settings.ui.h:28 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Show Onboard when there is a recognised text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:36 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Show Onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " "Onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " "screensaver when it is set to ask for it." #: ../settings.ui.h:82 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomise theme" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifier _behaviour:" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Behaviour of modifier and layer keys." #: ../settings.ui.h:110 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:126 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Remember new words, their recency and frequency, to improve the suggestions " "over time." #: ../settings.ui.h:133 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "While this button is pressed, typed words will not be remembered." #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalise while typing" #: ../settings.ui.h:139 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatically capitalise the start of sentences and proper nouns." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #: ../settings.ui.h:153 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink workarea" msgstr "Shrink work area" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Shrink the available space for maximised windows." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expand keyboard to the width of the work area." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customise Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Colour Sche_me" #: ../Onboard/Config.py:1759 msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "colour scheme '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Appearance.py:130 msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Colour scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:842 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy colour scheme format '{old_format}', please consider " "upgrading to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading colour scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicate key_id '{}' found in colour scheme file. Key_ids must occur only " "once." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "Choose how the keyboard window moves when a text entry is activated." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po0000644000000000000000000000137212734303701021026 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Gareth Owen , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 20:36+0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: English/GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po0000644000000000000000000000177512734303701022523 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-04 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-05 00:35+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Message to show in the dialogue" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gcr.po0000644000000000000000000000431312734303701017642 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Gareth Owen , 2004. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:45+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: en_GB\n" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail Address" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "County" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail Protection" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Couldn't initialise PKCS#11 module: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Couldn't initialise registered PKCS#11 modules: %s" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Unrecognised or unsupported data." #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Unrecognised or unavailable attributes for key" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "Key encypherment" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "Data encypherment" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "Initialising…" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[file…]" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po0000644000000000000000000000354112734303701021346 0ustar # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the hipo package. # David Lodge , 2007 # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:07+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB initialisation error" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Save/Restore indicators together with layout groups" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Load exotic, rarely-used layouts and options" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "The foreground colour" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "The foreground colour for the layout indicator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The background color" msgstr "The background colour" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "The background colour for the layout indicator" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po0000644000000000000000000000143612734303701021270 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package. # Gareth Owen 2004 # David Lodge 2004 # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:10+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po0000644000000000000000000001345612734303702021365 0ustar # Translation of gstreamer messages to English (British). # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:28+0000\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: English (British) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: gst/gst.c:263 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Disable coloured debugging output" #: gst/gst.c:267 msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" "Changes colouring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Internal GStreamer error: code not implemented. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Internal GStreamer error: pad problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internal GStreamer error: thread problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internal GStreamer error: event problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internal GStreamer error: caps problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internal GStreamer error: tag problem. Please, file a bug." #: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Could not initialise supporting library." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Could not synchronise on resource." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Not authorised to access resource." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element doesn't implement handling of this stream. Please, file a bug." #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "Copyright URI" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "name of the encoding person or organisation" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licence of data" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "licence uri" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI to the licence of the data" #: gst/gsttaglist.c:303 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced, in " "degrees, according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" #: gst/gsttaglist.c:308 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced, in " "degrees, according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced, in metres, " "according to WGS84 (zero is average sea level)" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "country (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "city (English name) where the media has been recorded or produced" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighbourhood)" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "expected error of the horizontal positioning measures (in metres)" #: gst/gsttaglist.c:333 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "movement speed of the capturing device in m/s while performing the capture" #: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Arbitrary application data to be serialised into the media" #: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "How the image should be rotated or flipped before displaying" #: tools/gst-launch.c:1145 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "An error occurred while waiting for EOS\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-greeter.po0000644000000000000000000000276412734303702021703 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-greeter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 02:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 13:57+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Onscreen Keyboard" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Other users are currently logged in to this computer. Shutting down now will " "also close these other sessions." #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "Set-up…" #: ../src/user-list.vala:562 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs." "canonical.com to set up an account." msgstr "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs." "canonical.com to set-up an account." #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" msgstr "E-mail address:" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/glib-networking.po0000644000000000000000000000134612734303702022175 0ustar # British English translation of glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the glib-networking package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-25 08:48+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po0000644000000000000000000000244112734303702021744 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 20:00+0000\n" "Last-Translator: Abigail Brady \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window maximized" msgstr "Window maximised" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window maximized state" msgstr "Window maximised state" #: ../data/ui/menus.ui.h:5 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synchronise" #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../src/gcal-application.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "" "translator-credits\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abigail Brady https://launchpad.net/~morwen\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-network.po0000644000000000000000000000164012734303702022533 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-network # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the indicator-network package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:46+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/indicator/sections/wwan-section.cpp:103 msgid "Cellular settings…" msgstr "Mobile settings…" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk30.po0000644000000000000000000004151112734303702020021 0ustar # English (British) translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package. # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 10:11+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll lock" #: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys req" #: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" #: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:210 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" #: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" #: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Space (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Left (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Up (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Right (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Down (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page Up (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page Down (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Next (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Insert (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Delete (keypad)" #: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Monitor brightness up" #: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Monitor brightness down" #: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Audio mute" #: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Audio lower volume" #: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Audio raise volume" #: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Audio play" #: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Audio stop" #: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Audio next" #: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Audio previous" #: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Audio record" #: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Audio pause" #: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Audio rewind" #: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Audio media" #: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Screensaver" #: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Webcam" #: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Touchpad toggle" #: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Wake up" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLOURS" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Customise" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Selects the colour" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Activates the colour" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Customises the colour" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:408 #: ../gtk/gtkwindow.c:9006 msgid "Minimize" msgstr "Minimise" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 #: ../gtk/gtkwindow.c:9015 msgid "Maximize" msgstr "Maximise" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centre" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that colour using the inner triangle." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " "that colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position on the colour wheel." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensity of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brightness of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Amount of red light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Amount of green light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Amount of blue light in the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparency of the colour." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" "You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour " "name such as “orange” in this entry." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Colour Wheel" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you’re " "selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this " "colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "The colour you’ve chosen. You can drag this colour to a palette entry to " "save it for use in the future." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "" "The previously-selected colour, for comparison to the colour you’re " "selecting now." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you’ve chosen." msgstr "The colour you’ve chosen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Save colour here" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" "Click this palette entry to make it the current colour. To change this " "entry, drag a colour swatch here or right-click it and select “Save colour " "here.”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "Custom Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public Licence, version 2 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public Licence, version 3 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 2.1 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 3 or later" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT Licence (MIT)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic Licence 2.0" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public Licence, version 2 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public Licence, version 3 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 2.1 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public Licence, version 3 only" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Colour: %s" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Light Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Dark Aluminium 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Light Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Dark Aluminium 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Very Dark Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Darker Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Dark Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Medium Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Light Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Lighter Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Very Light Grey" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 msgid "Custom color" msgstr "Custom colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 msgid "Create a custom color" msgstr "Create a custom colour" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Custom colour %d: %s" #: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 msgid "Color Plane" msgstr "Colour Plane" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "C_ustomise" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "The file could not be moved to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Filenames cannot contain “/”" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Filenames should not begin with a space" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Filenames should not end with a space" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Filenames starting with a “.” are hidden" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Move to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "Creating AppInfo from ID not supported on non-UNIX operating systems" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Dialogue is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Dialogue is locked.\n" "Click to make changes" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Open the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Unknown error when trying to deserialise %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No deserialise function found for format %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialised data is malformed" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:118 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "You can type here any CSS rule recognised by GTK+." #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 msgid "Realized" msgstr "Realised" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Select a Colour" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Colour Name" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Colour" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict" #. Translators: Center output bin #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Centre Bin" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "Colour management unavailable" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po0000644000000000000000000000135012734303702021552 0ustar # English (United Kingdom) translation for clutter-gtk # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-18 15:25+0000\n" "Last-Translator: James Thorrold \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po0000644000000000000000000000212712734303702021730 0ustar # English (United Kingdom) translation for cups-pk-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the cups-pk-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 00:04+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 msgid "" "Privileges are required to change printer settings. This should only be " "needed from the Printers system settings panel." msgstr "" "Privileges are required to change printer settings. Settings can be accessed " "via 'Printers' in the System Settings panel or the Dash." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ibus10.po0000644000000000000000000001121112734303702020166 0ustar # translation of ibus.pot to English (United Kingdom) # English (United Kingdom) translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Steven Panek , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-20 00:04+0000\n" "Last-Translator: Espreon \n" "Language-Team: English (British)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Set the behaviour of ibus how to show or hide language bar" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Embed pre-edit text in application window" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "Embed the pre-edit text of input method in the application window" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previously installed ibus and one of the currently installed " "ibus installations." #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." msgstr "US layout is appended to the latin layouts. Variant can be omitted." #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 #, no-c-format msgid "" "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r," "g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or " "precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value " "in the range 0 to 1 of the alpha." msgstr "" "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " "value. The RGBA value can be: 1) a colour name from X11; 2) a hex value in " "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " "blue; 3) a RGB colour in form 'rgb(r,g,b)' or 4) a RGBA colour in form 'rgba" "(r,g,b,a)', where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to " "255, or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " "point value in the range 0 to 1 of the alpha." #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" "The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../" "xkblayoutconfig/item1" msgstr "" "The group list is used to not show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../" "xkblayoutconfig/item1" #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Embed Pre-edit Text" #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Embed Pre-edit Text in Application Window" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialogue will be closed when the key is released." #: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" msgstr "List engine names only" #: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "Show the contents of the registry cache" #: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "Print D-Bus address of ibus-daemon" #: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s is an unknown command!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "Steven Panek, \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Edward Karavakis https://launchpad.net/~edward-karavakis\n" " Espreon https://launchpad.net/~majora700\n" " James Thorrold https://launchpad.net/~jthorrold\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/libsecret.po0000644000000000000000000000161212734303703021044 0ustar # English (United Kingdom) translation for libsecret # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libsecret package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libsecret\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-17 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:42+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libsecret/secret-session.c:244 ../libsecret/secret-session.c:281 msgid "Couldn't communicate with the secret storage" msgstr "Could not communicate with the secret storage" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po0000644000000000000000000000203612734303703022512 0ustar # English (United Kingdom) translation for unity-lens-photos # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-photos package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:19+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "Photos search plug-in" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/lshw.po0000644000000000000000000000351712734303703020053 0ustar # English (United Kingdom) translation for lshw # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the lshw package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lshw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 00:26+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../core/cpuid.cc:284 msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" msgstr "CPU virtualisation (Vanderpool)" #: ../core/dmi.cc:144 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-Cadmium" #: ../core/dmi.cc:145 msgid "Nickel Metal Hydride" msgstr "Nickel-Metal Hydride" #: ../core/dmi.cc:146 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-Ion" #: ../core/dmi.cc:147 msgid "Zinc Air" msgstr "Zinc-Air" #: ../core/dmi.cc:148 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-Polymer" #: ../core/dmi.cc:268 msgid "Daughter Board" msgstr "Daughterboard" #: ../core/dmi.cc:437 msgid "Write-trough" msgstr "Write-through" #: ../core/volumes.cc:1074 msgid "initialized volume" msgstr "initialised volume" #: ../gui/print-gui.cc:221 msgid "this device hasn't been claimed\n" msgstr "this device has not been claimed\n" #: ../lshw.cc:44 #, c-format msgid "\t-quiet don't display status\n" msgstr "\t-quiet do not display status\n" #: ../lshw.cc:45 #, c-format msgid "" "\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " "numbers, etc.)\n" msgstr "" "\t-sanitize sanitise output (remove sensitive information like serial " "numbers, etc.)\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/compiz.po0000644000000000000000000003532312734303703020377 0ustar # English message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # James Ogley , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 09:22+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Unmaximise Window" #: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximise Window" #: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimise Window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toggle maximisation state" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximise window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimise window" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximise window vertically" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximise window horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:3 msgid "Active Plugins" msgstr "Active Plug-ins" #: ../metadata/core.xml.in.h:4 msgid "List of currently active plugins" msgstr "List of currently active plug-ins" #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignore Hints When Maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ignore size increment and aspect hints when window is maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:17 msgid "Save plugin states on unload" msgstr "Save plug-in states on unload" #: ../metadata/core.xml.in.h:18 msgid "" "Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " "past internal state when reloaded" msgstr "" "Save the state of plug-ins when they are unloaded such they will resume " "their past internal state when reloaded" #: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Unmaximise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Unmaximize or Minimize Window" msgstr "Unmaximise or Minimise Window" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Unmaximize or minimize active window" msgstr "Unmaximise or minimise active window" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximise Window Horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximise active window horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximise Window Vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximise active window vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Toggle Window Maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Toggle active window maximised" #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Toggle Window Maximised Horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Toggle active window maximised horizontally" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Toggle Window Maximised Vertically" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Toggle active window maximised vertically" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate plugin" msgstr "Annotate plug-in" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 msgid "Draw shapes from center" msgstr "Draw shapes from centre" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." msgstr "Uses the initial click point as the centre of shapes." #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Annotate Fill Colour" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Fill colour for annotations" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Annotate Stroke Colour" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Stroke colour for annotations" #: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Blur windows that don't have focus" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command0" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command1" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command2" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command4" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command5" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command6" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command7" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command8" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command9" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command10" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "A keybinding that, when invoked, will run the shell command identified by " "command11" #: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" msgstr "Commonly used routines by plug-ins separated into a separate library" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 msgid "Composite plugin" msgstr "Composite plug-in" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Allow drawing of fullscreen windows to avoid being redirected to offscreen " "pixmaps" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " "might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " "will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " "requires the regex plugin to work." msgstr "" "Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " "might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " "will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " "requires the regex plug-in to work." #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Paint each output device independently, even if the output devices overlap" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 msgid "Cube Cap Colors" msgstr "Cube Cap Colours" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 msgid "Color and opacity of top face of the cube." msgstr "Coloor and opacity of top face of the cube." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." msgstr "Colour and opacity of bottom face of the cube." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Skydome Gradient Start Colour" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 msgid "" "Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " "gradient." msgstr "" "Colour and opacity to use for the top colour-stop of the skydome-fallback " "gradient." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Skydome Gradient End Colour" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 msgid "" "Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " "gradient." msgstr "" "Colour and opacity to use for the bottom colour-stop of the skydome-fallback " "gradient." #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 msgid "Shadow Color" msgstr "Shadow Colour" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow color" msgstr "Drop shadow colour" #: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Run Dialogue" #: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 msgid "File change notification plugin" msgstr "File change notification plug-in" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff Semimaximized Windows" msgstr "Snap-off Semi-maximised Windows" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." msgstr "Snap-off and auto-restore semi-maximised windows when dragging them." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 msgid "Snapoff Distance" msgstr "Snap-off Distance" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 msgid "" "Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " "it." msgstr "" "Distance of pixels you have to drag a snapped semi-maximised window to " "unsnap it." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 msgid "Snapback Semimaximized Windows" msgstr "Snapback Semimaximised Windows" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 msgid "Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." msgstr "" "Snapback and re-maximise semi-maximised windows when dragging them back." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 msgid "Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." msgstr "" "Number of pixels from top or sides to snap back semi-maximised windows." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 msgid "OpenGL Plugin" msgstr "OpenGL Plug-in" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "If available, use compression for textures converted from images" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 msgid "" "Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " "(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " "completely redrawn." msgstr "" "Use X11 Sync fences to synchronise rendering between X11 and OpenGL " "(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " "completely redrawn." #: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 msgid "Maximize" msgstr "Maximise" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Use output device of focused window" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Keep In Work Area" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 msgid "Border Color" msgstr "Border Colour" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Border colour used for outline and rectangle resize modes" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 msgid "Fill Color" msgstr "Fill Colour" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Fill colour used for rectangle resize mode" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 msgid "Centered Modifier" msgstr "Centred Modifier" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 msgid "Use these bindings to resize from the center." msgstr "Use these bindings to resize from the centre." #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "Show a spinner during the Drag and Drop timeout" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Selection Indicator Outline Color" msgstr "Selection Indicator Outline Colour" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." msgstr "Colour and opacity of the screenshot selection rectangle outline." #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 msgid "Selection Indicator Fill Color" msgstr "Selection Indicator Fill Colour" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." msgstr "Fill colour and opacity of the screenshot selection rectangle." #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 msgid "Minimized" msgstr "Minimised" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 msgid "Show minimized windows" msgstr "Show minimised windows" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 msgid "Set background color" msgstr "Set background colour" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 msgid "Background Color" msgstr "Background Colour" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 msgid "Background color of the switcher window." msgstr "Background colour of the switcher window." #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Maximize Effect" msgstr "Maximise Effect" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Wobble effect when maximising and unmaximising windows" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/indicator-printers.po0000644000000000000000000000236412734303703022715 0ustar # English (United Kingdom) translation for indicator-printers # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:20+0000\n" "Last-Translator: Sid Roberts \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "The printer “%s” is low on ink." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "The printer “%s” is out of ink." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "The printer “%s” is currently offline." language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gnome-software.po0000644000000000000000000001153112734303704022027 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Richard Hughes , 2012. # Philip Withnall , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-21 06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 23:03+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.net/projects/p/" "freedesktop/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions, and remove existing installed applications." #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5 msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software" msgstr "Whether it is the very first run of GNOME Software" #: ../src/gs-application.c:451 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Edward Maxwell-Lyte https://launchpad.net/~edwardmlyte\n" " Michael https://launchpad.net/~mf\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: ../src/gs-review-dialog.c:97 msgid "Don't like it" msgstr "Do not like it" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: ../src/gs-review-dialog.c:101 msgid "It's OK" msgstr "It is OK" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:423 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Screenshot is not valid" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:439 msgid "Screenshot not available" msgstr "Screenshot is not available" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licence" #. TRANSLATORS: this is an offline update #: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1207 msgid "Restart & _Install" msgstr "Restart and _Install" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-update-monitor.c:612 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internet access was required but was not available. Please make sure that " "you have internet access and try again." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-update-monitor.c:624 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "There was not enough disk space. Please free up some space and try again." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-update-monitor.c:629 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "We are sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." #: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:9 msgid "I've forgotten my password" msgstr "I have forgotten my password" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Data Visualisation" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Maths" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "Dial-up" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Data Visualisation" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Maths" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "Filesystem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localisation" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000000420212734303704021303 0ustar # English (British) translation. # Copyright (C) 2004 file-roller'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 18:01+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "List of applications entered in the 'Open File' dialogue and not associated " "with the file type." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract To..." msgstr "Extract To…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Compress..." msgstr "Compress…" #: ../src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89-deactivatedaccount\n" " Cruz Bishop https://launchpad.net/~cruzjbishop\n" " David Lodge https://launchpad.net/~dave-cirt\n" " Gareth Owen https://launchpad.net/~gowen\n" " Giles Weaver https://launchpad.net/~gweaver\n" " Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob\n" " Robert Readman https://launchpad.net/~robert-readman\n" " Vincent Palmer https://launchpad.net/~shift" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po0000644000000000000000000005212112734303704022214 0ustar # British translation # Copyright (C) 2004 GTK+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gtk+ package # Abigail Brady , Gareth Owen 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 13:55+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" #: ../gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "The GL context with which this context shares data" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the colour selector should allow setting opacity" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "The current colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "The current RGBA colour" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Colour Selection" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The colour selection embedded in the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "The OK button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "The cancel button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "The help button of the dialogue." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbours, in " "pixels" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbours, in " "pixels" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Foreground colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Error colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Error colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warning colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warning colour for symbolic icons" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Success colour" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Success colour for symbolic icons" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "The licence of the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licence Type" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "The licence type of the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the licence text." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "The text to show at the top of the dialogue" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "The GFile used by the app chooser dialogue" #: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbours, in pixels" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Editing Cancelled" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indicates that editing has been cancelled" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cell background RGBA colour" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cell background colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Whether the cell background colour is set" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be coloured according to the state" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Background colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Background colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Background colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Background colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground colour name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground colour as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Foreground colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Foreground colour as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis location" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the cell renderer " "does not have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground colour" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis placement set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the placement of the ellipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of tick or radio indicator" #: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Background RGBA colour" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around tick or radio indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Whether the menu item is ticked" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Whether to give the colour an alpha value" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Current RGBA Colour" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "The selected RGBA colour" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Colour" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Current colour, as a GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA Colour" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colour as RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Whether the swatch should offer customisation" #: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialogue area" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spacing between elements of the main dialogue area" #: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialogue" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialogue) when Enter is pressed" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialogue to use." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialogue." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialogue if necessary." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "The title of the font chooser dialogue" #: ../gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Whether the colour buffer has an alpha component" #: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selection Box Colour" #: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Colour of the selection box" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label, relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation: See " "GtkLabel:xalign for that" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the label does " "not have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "The desired number of lines, when ellipsising a wrapping label" #: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Not Authorised Tooltip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorisation" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Width of border around the label in the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "The buttons shown in the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "The primary text of the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "The secondary text of the message dialogue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox that holds the dialogue's primary and secondary labels" #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Whether to centre the contents" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialogue" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialogue" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Show 'Rubbish Bin'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Rubbish Bin" #: ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Whether the view loads locations" #: ../gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Whether the view fetches networks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "The GtkPrintSettings used for initialising the dialogue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Show Dialogue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE if a progress dialogue is shown while printing." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Whether the dialogue supports selection" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to place an ellipsis in the string, if the progress bar " "does not have enough room to display the entire string, if at all." #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogues should use the alternative button order" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Colour scheme" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A palette of named colours for use in themes" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Colour Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A hash table representation of the colour scheme." #: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette to use in the colour selector" #: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogues use header bar" #: ../gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Whether builtin GTK+ dialogues should use a header bar instead of an action " "area." #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background colour fills the entire line height or only the " "height of the tagged characters" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or centre justification" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colour of underline for this text" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colour of strikethrough for this text" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background colour name" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background colour as a string" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraph background colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Paragraph background colour as a GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Whether font fallback is enabled" #: ../gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Whether this tag affects underlining colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Whether this tag affects strikethrough colour" #: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background colour" #: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline colour" #: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colour with which to draw error-indication underlines" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsise" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsise for item group headers" #: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colours" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating colour rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Colour" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colour to use for even rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Colour" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colour to use for odd rows" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colours etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realised" #: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Cursor colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colour with which to draw insertion cursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colour with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Whether windows can be dragged and maximised by clicking on empty areas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Unvisited Link Colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Colour of unvisited links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Visited Link Colour" #: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "Colour of visited links" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Hide the titlebar during maximisation" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximised" #: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "The transient parent of the dialogue" #: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Is maximised" #: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Whether the window is maximised" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Colour Profile Title" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "The title of the colour profile to use" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/notification-daemon.po0000644000000000000000000000132612734303704023022 0ustar # British English translation of notification-daemon # Copyright (C) 2011 notification-daemon'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the notification-daemon package. # Bruce Cowan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notification-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:36+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: en_GB\n" language-pack-gnome-en-base/data/en_GB/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po0000644000000000000000000001431412734303704024441 0ustar # English (United Kingdom) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:21+0000\n" "Last-Translator: Flames_in_Paradise \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of:

                                • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings " "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " "Modifier Keys, Keyboard Filters, and Activation " "Gestures." msgstr "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the Desktop Behaviour from the System Settings " "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " "Modifier Keys, Keyboard Filters, and Activation " "Gestures." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 msgid "" "The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." msgstr "" "KDE Applications have quite a few games, ranging from card games to " "logic games and board games." #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 msgid "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." msgstr "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mould the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 msgid "" "Look over userbase." "kde.org/Kubuntu/Contribute and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the world." msgstr "" "Look over userbase." "kde.org/Kubuntu/Contribute and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the World." #. type: Content of:

                                        #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organise, enjoy, and share your photos" #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 msgid "" "With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." msgstr "" "With Gwenview, it is really easy to organise and share your photos." #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 msgid "" "For more advanced organization and editing features, digiKam is " "available for installation." msgstr "" "For more advanced organisation and editing features, digiKam is " "available for installation." #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Take a look at the Muon Discover application in the menu. Muon " "Discover will allow you to install (and remove) software from our online " "repositories, which we carefully organize to be safe and up to date." msgstr "" "Take a look at the Plasma-Discover application in the menu. Plasma-" "Discover will allow you to install (and remove) software from our online " "repositories, which we carefully organise to be safe and up to date." #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 msgid "" "There is great software for everything from creating music and movies to " "producing 3D models and exploring the universe." msgstr "" "There is great software for everything from creating music and videos to " "producing 3D models and exploring the universe." #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 msgid "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the world." msgstr "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the World." #. type: Content of:

                                                  #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 msgid "Music and movies in Kubuntu" msgstr "Music and videos in Kubuntu" #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 msgid "" "Amarok audio player lets you organize your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " "collection to a portable audio player." msgstr "" "Amarok audio player lets you organise your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronises your audio " "collection to a portable audio player." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 msgid "" "Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " "synchronize with services such as Google's Calendar." msgstr "" "Organise your calendar and scheduling with KOrganiser and " "synchronise with services such as Google's Calendar." #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 msgid "" "Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " "with various groupware services." msgstr "" "Keep your contacts organised with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronise " "with various groupware services." language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/0000755000000000000000000000000012734303737015365 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012734303740017144 5ustar language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000341012734303737022646 0ustar # Shavian translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2009 the GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" "sendto&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 03:22+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛-𐑤𐑲𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑕 URI𐑟 𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟\n" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000002737612734303737022723 0ustar # Shavian translation for gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻𐑟 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1544 msgid "Searching for devices…" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "𐑑𐑲𐑐" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " "device's manual." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing '%s'" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "" #. OK button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1 msgid "Not Set Up" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "Yes" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "No" msgstr "" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1223 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1250 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 '%s' 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟?" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1252 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕, 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑑 𐑳𐑐 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑿𐑕." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256 msgid "_Remove" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "𐑷𐑤 𐑑𐑲𐑐𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "𐑓𐑴𐑯" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑧𐑥" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑕𐑧𐑑" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑓𐑴𐑯𐑟" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "𐑥𐑬𐑕" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑼" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "𐑑𐑨𐑚𐑤𐑩𐑑" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Remote control" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Scanner" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Display" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Wearable" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Toy" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:1 msgid "Connection" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:4 msgid "Address" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:5 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:6 msgid "_Sound Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "Send _Files…" msgstr "" #: ../lib/settings.ui.h:9 msgid "_Remove Device" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑" msgstr[1] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑𐑕" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 𐑬𐑼" msgstr[1] "%'d 𐑬𐑼𐑟" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑰 %'d 𐑬𐑼" msgstr[1] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑰 %'d 𐑬𐑼𐑟" #: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "" #: ../sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "𐑓𐑮𐑪𐑥:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "𐑑:" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 %d 𐑝 %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "" #: ../sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑛" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑑 𐑿𐑕" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕'𐑕 𐑯𐑱𐑥" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000025410512734303737023725 0ustar # Shavian translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:39+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "𐑕𐑥𐑭𐑮𐑑𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑩𐑤 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑑 𐑦𐑜𐑯𐑹" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑑 𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑮𐑳𐑯 𐑤𐑴 𐑪𐑯 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "𐑓𐑮𐑰 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑔𐑮𐑧𐑖𐑴𐑤𐑛" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑔𐑮𐑧𐑖𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑝 𐑤𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕. 𐑦𐑓 𐑞 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑓𐑮𐑰 " "𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑛𐑮𐑭𐑐𐑕 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑞𐑦𐑕, 𐑩 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑦𐑛𐑿𐑕 𐑚𐑲 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑦𐑕𐑿𐑦𐑙 𐑩 𐑕𐑳𐑚𐑕𐑩𐑒𐑢𐑩𐑯𐑑 " "𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑯 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑦𐑯 GB. 𐑦𐑓 𐑞 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑞𐑦𐑕, 𐑯𐑴 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 " "𐑖𐑴𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑯𐑦𐑙𐑟" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕. 𐑕𐑳𐑚𐑕𐑩𐑒𐑢𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑮𐑯𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑹 𐑩 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑥𐑹 𐑪𐑓𐑩𐑯 " "𐑞𐑨𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑭𐑐𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "𐑐𐑷𐑟 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑐𐑷𐑟 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "𐑐𐑤𐑱 (𐑹 𐑐𐑤𐑱/𐑐𐑷𐑟)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒 (𐑹 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑱/𐑐𐑷𐑟)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑪𐑒 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "𐑕𐑻𐑗" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑑𐑵𐑤." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑤𐑱𐑚𐑨𐑒." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Video output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to switch the video output device." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑬𐑯" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑴𐑼 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑥𐑿𐑑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑿𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑳𐑐" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑱𐑟 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑪𐑯-𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "𐑞 XRandR 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑫𐑒 𐑓𐑹 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 " "𐑒𐑰. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑑 𐑞 ~/.config/monitors.xml 𐑞𐑨𐑑 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑜𐑧𐑑𐑕 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑦𐑯 𐑿𐑟𐑼𐑟' " "𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟. 𐑦𐑓 𐑩 𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑕𐑳𐑗 𐑩 𐑓𐑲𐑤, 𐑹 𐑣𐑨𐑟 𐑢𐑳𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑞 " "𐑿𐑟𐑼'𐑟 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐 𐑝 𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟, 𐑞𐑧𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑿𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑧𐑯𐑛𐑻𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"none\" 𐑓𐑹 𐑯𐑴 " "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙, \"slight\" 𐑓𐑹 𐑚𐑱𐑕𐑦𐑒, \"medium\" 𐑓𐑹 𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑, 𐑯 \"full\" 𐑓𐑹 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 " "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 (𐑥𐑱 𐑒𐑷𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑪𐑮𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑓𐑹𐑥𐑟)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 𐑹𐑛𐑼" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑒𐑴𐑛" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩 𐑑𐑲𐑥 (𐑓𐑹 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑧𐑤𐑛 𐑛𐑬𐑯 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 8 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑤𐑴 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, " "𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 5 𐑑𐑲𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑮𐑴. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, " "𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "𐑿 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑑𐑵 𐑒𐑰𐑟 𐑨𐑑 𐑢𐑳𐑯𐑕, 𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑞 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑒𐑰 5 𐑑𐑲𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑮𐑴. 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑻𐑯𐑟 𐑪𐑓 " "𐑞 𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑰𐑗𐑼, 𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑞 𐑢𐑱 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑕." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "𐑛𐑩𐑥𐑰" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "𐑛𐑩𐑥𐑰 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "𐑤𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑣𐑨𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 %s 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑖" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "𐑦𐑜𐑯𐑹" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑" msgstr[1] "%u 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑𐑕" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" msgstr[1] "%u 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑𐑕" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑰𐑟" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑰𐑟 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "𐑕𐑩𐑕𐑐𐑧𐑯𐑛" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "𐑥𐑬𐑕" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1881 msgid "On battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1886 msgid "On AC power" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 msgid "Not Now" msgstr "" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036 msgid "Wacom Settings" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "" "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑕𐑲𐑟 𐑯 𐑮𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 X 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005357212734303737023375 0ustar # Shavian translation for gnome-power-manager. # Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-23 17:24+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "𐑩𐑚𐑟𐑻𐑝 𐑐𐑬𐑼 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Power Statistics can show historical and current battery information and " "programs waking up that use power." msgstr "" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You probably only need to install this application if you are having " "problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " "are using significant amounts of power." msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "𐑐𐑬𐑼 𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "𐑜𐑮𐑭𐑓 𐑑𐑲𐑐:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑤𐑧𐑙𐑔:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "𐑿𐑟 𐑕𐑥𐑵𐑞𐑛 𐑤𐑲𐑯" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "𐑖𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑕" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i𐑛" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i𐑛%02i𐑣" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i𐑥" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i𐑥%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "𐑮𐑱𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "𐑗𐑸𐑡" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑓𐑫𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 𐑬𐑼𐑟" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 𐑛𐑱" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 𐑢𐑰𐑒" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "𐑗𐑸𐑡 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "𐑗𐑸𐑡 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "𐑱𐑕𐑰 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻" msgstr[1] "𐑱𐑕𐑰 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻𐑟" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "𐑤𐑨𐑐𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑑𐑼𐑦" msgstr[1] "𐑤𐑨𐑐𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑑𐑼𐑦𐑟" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS𐑧𐑟" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼" msgstr[1] "𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "𐑥𐑬𐑕" msgstr[1] "𐑥𐑲𐑕" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛" msgstr[1] "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA𐑟" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "𐑕𐑧𐑤 𐑓𐑴𐑯" msgstr[1] "𐑕𐑧𐑤 𐑓𐑴𐑯𐑟" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑲𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑐𐑭𐑤𐑩𐑥𐑻" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑰𐑩𐑥 𐑲𐑼𐑯 𐑓𐑭𐑕𐑓𐑱𐑑" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "𐑤𐑰𐑛 𐑨𐑕𐑦𐑛" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "𐑯𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑛𐑥𐑰𐑩𐑥" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "𐑯𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑑𐑩𐑤 𐑣𐑲𐑛𐑮𐑲𐑛" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "𐑗𐑸𐑡𐑦𐑙" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡𐑦𐑙" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "𐑗𐑸𐑡𐑛" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "𐑑𐑲𐑐" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%.0f 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑" msgstr[1] "%.1f 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f 𐑬𐑼" msgstr[1] "%.1f 𐑬𐑼𐑟" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f 𐑛𐑱" msgstr[1] "%.1f 𐑛𐑱𐑟" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "𐑘𐑧𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "𐑯𐑴" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "𐑝𐑧𐑯𐑛𐑻" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "𐑕𐑩𐑐𐑤𐑲" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛" msgstr[1] "%d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "𐑮𐑰𐑓𐑮𐑧𐑖𐑑" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "𐑮𐑰𐑗𐑭𐑮𐑡𐑩𐑚𐑩𐑤" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 𐑢𐑧𐑯 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑫𐑤" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "𐑧𐑯𐑼𐑡𐑦 (𐑛𐑩𐑟𐑲𐑯)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "𐑝𐑴𐑤𐑑𐑩𐑡" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "𐑒𐑩𐑐𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑱𐑑𐑩" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "𐑒𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "𐑒𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑴𐑮" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑳𐑐𐑑" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA 𐑣𐑴𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑼" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑧𐑤 𐑢𐑲𐑮𐑤𐑦𐑕 𐑩𐑛𐑨𐑐𐑑𐑻" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "𐑑𐑲𐑥𐑻 %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "𐑕𐑤𐑰𐑐 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "𐑯𐑿 𐑑𐑭𐑕𐑒 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "𐑢𐑱𐑑 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "𐑢𐑻𐑒 𐑒𐑿 %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑮𐑵𐑑 𐑓𐑤𐑩𐑖 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑦𐑑𐑦 %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "𐑢𐑱𐑒𐑩𐑐 %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑩𐑐𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑒𐑧𐑡𐑵𐑤𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑩𐑐𐑑𐑕" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑤𐑨𐑐𐑕𐑑" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "𐑐𐑬𐑼" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "𐑕𐑧𐑤 𐑗𐑸𐑡" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑛𐑦𐑒𐑑𐑦𐑛 𐑑𐑲𐑥" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "𐑒𐑼𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑛𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "𐑖𐑴 𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑨𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "𐑐𐑮𐑭𐑕𐑧𐑕𐑻" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000042157612734303737020610 0ustar # Shavian translation. # Copyright (C) 2010. # This file is distributed under the same license as the GLib package. # Thomas Thurman , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 23:13+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:550 msgid "Override the application's ID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑒𐑬𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑑 %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑, 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑 𐑥𐑳𐑤𐑑𐑦𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑦𐑯 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑛𐑘𐑫𐑼𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑧𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑦𐑑𐑦𐑩𐑤𐑲𐑟𐑨𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑕𐑧𐑑 '%s' 𐑑 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑻 𐑓𐑮𐑪𐑥 '%s' 𐑑 '%s'" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s 𐑓𐑲𐑤𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑤𐑰 𐑧𐑯𐑛-𐑝-𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:208 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "𐑩𐑯𐑯𐑱𐑥𐑛" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑦𐑛𐑯𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 Exec 𐑓𐑰𐑤𐑛" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑓𐑹 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 MIME 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 eject 𐑹 eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑐𐑴𐑤𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GEmblem 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d) 𐑦𐑯 GEmblem 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GEmblemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d) 𐑦𐑯 GEmblemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 GEmblem 𐑓𐑹 GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑲𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑐𐑤𐑲𐑕𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 '%c'" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑨𐑟 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑤𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑣𐑨𐑟 𐑶𐑑𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑯𐑿𐑥𐑻𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GFileIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑹 GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "𐑕𐑰𐑒 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/ghttpproxy.c:136 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:152 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:157 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:160 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "" #: ../gio/ghttpproxy.c:260 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "𐑮𐑪𐑙 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑑𐑴𐑒𐑩𐑯𐑟 (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "𐑯𐑴 𐑑𐑲𐑐 𐑓𐑹 𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑯𐑱𐑥 %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑞 GIcon 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑤𐑨𐑕𐑑" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "𐑑𐑲𐑐 %s 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 from_tokens() 𐑪𐑯 𐑞 GIcon 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑓𐑹 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑛" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑣𐑨𐑟 𐑶𐑑𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "𐑢𐑺 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 gschemas.compiled 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑞 gschema.compiled 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑓𐑪𐑮𐑕 𐑒𐑰 𐑯𐑱𐑥 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑮𐑦𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "𐑒𐑪𐑥𐑐𐑲𐑤 𐑷𐑤 GSettings 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑒𐑨𐑖.\n" "𐑕𐑒𐑰𐑥𐑩 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 .gschema.xml,\n" "𐑯 𐑞 𐑒𐑨𐑖 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑒𐑷𐑤𐑛 gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑜𐑦𐑝 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯𐑱𐑥\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯𐑓𐑴: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑮𐑵𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑑𐑮𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑛𐑻 %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑑𐑪𐑐𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑓𐑹 𐑑𐑮𐑨𐑖" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑹 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑴 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑥𐑶𐑯𐑑𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (uint32 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (uint64 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑑𐑲𐑐 (𐑚𐑲𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑴𐑯𐑼: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒: 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑑𐑲𐑥: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 %s 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑰𐑒𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑑𐑲𐑐" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑴𐑤𐑛 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑤𐑦𐑙𐑒: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑒𐑪𐑐𐑦: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤𐑦 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 GSeekType 𐑕𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑 GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑧𐑕𐑲𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑝 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑟 𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑞𐑨𐑯 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑞 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯𐑦𐑙 𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑰𐑒 𐑚𐑦𐑘𐑪𐑯𐑛 𐑞 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑\" 𐑹 \"𐑳𐑯𐑥𐑬𐑯𐑑_𐑢𐑦𐑞_𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑\" 𐑹 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑_𐑢𐑦𐑞_𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 \"𐑮𐑰𐑥𐑬𐑯𐑑\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑜𐑧𐑕𐑦𐑙" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑯𐑩𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑜𐑧𐑕𐑦𐑙" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 '[' 𐑚𐑳𐑑 𐑯𐑪𐑑 ']'" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "𐑕𐑹𐑕 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s': %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "𐑐𐑭𐑔" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 𐑒𐑰" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑, 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑, 𐑦𐑯𐑦𐑑𐑦𐑩𐑤𐑲𐑟𐑨𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑛𐑿 𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 I/O 𐑑𐑲𐑥𐑛 𐑬𐑑" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 GSocket 𐑓𐑮𐑪𐑥 fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1121 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑧𐑕" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑: %s" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "𐑢𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯: %s" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡: %s" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯𐑻 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑕𐑪𐑒𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 %d 𐑝 GThemedIcon 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑝𐑻𐑕-𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s': %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦𐑤𐑦 𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝 '%s'" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑦𐑟𐑪𐑤𐑝𐑦𐑙 '%s'" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑧𐑮𐑰 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 fd" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑮𐑵𐑑" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑧𐑥𐑧𐑯𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑹 eject_with_operation" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "𐑯𐑰𐑛 𐑥𐑹 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑓𐑹 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜 '%s', 𐑑𐑨𐑜 '%s' 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜 '%s' 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "𐑯𐑴 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑻𐑟" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s' 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 MIME 𐑑𐑲𐑐 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑘𐑻𐑰 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑯 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑨𐑯𐑛 𐑧𐑜𐑟𐑧𐑒 𐑤𐑲𐑯 '%s' 𐑢𐑦𐑞 URI '%s'" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑 𐑓𐑪𐑤𐑚𐑨𐑒 '%s' 𐑑 𐑒𐑴𐑛𐑕𐑧𐑑 '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 URI 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 \"file\" 𐑕𐑒𐑰𐑥" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 URI '%s' 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛 𐑩 '#'" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "𐑞 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 URI '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "𐑞 URI '%s' 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛𐑤𐑦 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐𐑑 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "𐑞 𐑐𐑭𐑔𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 𐑐𐑭𐑔" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "𐑓𐑲𐑤 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑕 𐑝 𐑓𐑲𐑤 '%s': fstat() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': fdopen() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑑 '%s': g_rename() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤 '%s': fsync() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑛: g_unlink() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑 '%s' 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛, 𐑖𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 𐑩 '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑 '%s' 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑞 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑻 𐑓𐑮𐑪𐑥 '%s' 𐑑 '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑩 𐑮𐑷 𐑮𐑧𐑛 𐑦𐑯 g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑𐑴𐑝𐑻 𐑩𐑯𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑯 𐑮𐑰𐑛 𐑚𐑳𐑓𐑼" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑩 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑑 𐑛𐑵 𐑩 𐑮𐑷 𐑮𐑧𐑛 𐑦𐑯 g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑕𐑻𐑗 𐑛𐑻𐑟" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑓𐑲𐑤" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑤𐑲𐑯 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑒𐑰-𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑐𐑺, 𐑜𐑮𐑵𐑐, 𐑹 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑜𐑮𐑵𐑐" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑰 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑒𐑰 '%s' 𐑦𐑯 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑰 '%s' 𐑢𐑦𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑰 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑤𐑲𐑯" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "𐑒𐑰 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑓𐑤𐑴𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑐𐑮𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': open() 𐑓𐑱𐑤𐑛: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑤𐑲𐑯 %d 𐑗𐑸 %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑱𐑥 - 𐑯𐑪𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑪𐑯 𐑤𐑲𐑯 %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑐𐑸𐑕 '%-.*s', 𐑢𐑦𐑗 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 (ê " "𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤) - 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑧𐑥𐑦𐑒𐑴𐑤𐑪𐑯; 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 " "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 - 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑨𐑟 &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 '%-.*s' 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛 𐑩 𐑐𐑼𐑥𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 '&;' 𐑕𐑰𐑯; 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦𐑟 𐑸: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 𐑯𐑱𐑥 '%-.*s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑴𐑯" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑧𐑥𐑦𐑒𐑴𐑤𐑪𐑯; 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 " "𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑦𐑑𐑦 - 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑨𐑥𐑐𐑻𐑕𐑨𐑯𐑛 𐑨𐑟 &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 (e.g. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑩 '<' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼; 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 " "𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '>' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦-𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑜 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '=' 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩 '>' 𐑹 '/' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑑𐑨𐑜 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 " "'%s',𐑹 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤𐑦 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑; 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑿 𐑿𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "𐑪𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s', 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑒𐑢𐑴𐑑 ·𐑥𐑸𐑒 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤𐑟 𐑕𐑲𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑜𐑦𐑝𐑦𐑙 " "𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 '%s' 𐑝 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥 '%s'; 𐑞 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 " "𐑦𐑟 '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛, 𐑯𐑴 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛, 𐑚𐑳𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑲𐑑𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑨𐑙𐑜𐑤 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 - '%s' 𐑢𐑪𐑟 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 " "𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰, 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑕𐑰 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑨𐑙𐑜𐑤 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑑𐑨𐑜 " "<%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑-𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑑𐑨𐑜." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤𐑟 𐑕𐑲𐑯 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑯𐑱𐑥; 𐑯𐑴 " "𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑢𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑑𐑨𐑜 𐑓𐑹 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑩 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑹 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑮𐑳𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 '%s' 𐑓𐑹 %s 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑹 %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 𐑹 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "𐑬𐑑 𐑝 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑑𐑮𐑨𐑒𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑮𐑰𐑗𐑑" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "𐑞 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑨𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑮𐑰𐑗𐑑" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑪𐑥𐑚𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑯𐑿𐑤𐑲𐑯 𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c 𐑨𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 {} 𐑒𐑢𐑪𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑼" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑑𐑵 𐑚𐑦𐑜 𐑦𐑯 {} 𐑒𐑢𐑪𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑼" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑦𐑙 ] 𐑓𐑹 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑬𐑑 𐑝 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑒𐑤𐑭𐑕𐑩𐑟 𐑸 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑦𐑞𐑦𐑯 𐑩 𐑒𐑤𐑭𐑕" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑦𐑙 )" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑑 𐑯𐑪𐑯-𐑧𐑜𐑟𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 ) 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 (" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "𐑒𐑴𐑛 𐑴𐑝𐑼𐑓𐑤𐑴" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "𐑤𐑫𐑒𐑚𐑩𐑣𐑦𐑯𐑛 𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑤𐑧𐑙𐑔" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑹 𐑯𐑱𐑥 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑑𐑵 𐑚𐑮𐑭𐑯𐑗𐑩𐑟" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?𐑭𐑮 𐑹 (?[+-]𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑛 𐑚𐑲 )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 POSIX 𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX 𐑒𐑪𐑤𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑯 \\x{...} 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯 (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑦𐑯 lookbehind 𐑩𐑕𐑻𐑕𐑩𐑯" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝 𐑒𐑷𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑤𐑵𐑐 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑓𐑩𐑯𐑩𐑑𐑤𐑦" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑭𐑓𐑑𐑼 (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑻 𐑦𐑯 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "𐑑𐑵 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 \\P 𐑹 \\p 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑯𐑱𐑥 𐑭𐑓𐑑𐑼 \\P 𐑹 \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑱𐑥 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑪𐑙 (𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 32 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "𐑑𐑵 𐑥𐑧𐑯𐑦 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟 (𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 10,000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "𐑪𐑒𐑑𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑟 𐑜𐑮𐑱𐑑𐑼 𐑞𐑨𐑯 \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "𐑴𐑝𐑻𐑮𐑨𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑦𐑙 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕𐑤𐑦-𐑗𐑧𐑒𐑑 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑑 𐑕𐑳𐑚𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑚𐑮𐑭𐑯𐑗" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 NEWLINE 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 UTF8 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 UTF8 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑪𐑐𐑑𐑦𐑥𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑦𐑙 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 %s 𐑨𐑑 𐑗𐑸 %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "𐑣𐑧𐑒𐑕𐑩𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑹 '}' 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "𐑣𐑧𐑒𐑕𐑩𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 '<' 𐑦𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "𐑩𐑯𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "𐑟𐑽𐑴-𐑤𐑧𐑙𐑔 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "𐑦𐑤𐑰𐑜𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑱 𐑓𐑲𐑯𐑩𐑤 '\\'" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 \"%s\" 𐑨𐑑 𐑗𐑸 %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "𐑒𐑢𐑴𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑒𐑢𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 ·𐑥𐑸𐑒" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "𐑩𐑯𐑥𐑨𐑗𐑑 𐑒𐑢𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯 𐑹 𐑳𐑞𐑼 𐑖𐑧𐑤-𐑒𐑢𐑴𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩 '\\' 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼. (𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 '%s')" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑒𐑢𐑴𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 %c. (𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 '%s')" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 (𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑲𐑑𐑕𐑐𐑱𐑕)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 select() 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑲𐑐 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑓𐑹𐑒 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛𐑻𐑧𐑒𐑑 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑹 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑝 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑓𐑹𐑒 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 pid 𐑐𐑲𐑐 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑐𐑲𐑐 𐑓𐑹 𐑒𐑩𐑥𐑿𐑯𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑯𐑱𐑥: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑧𐑒𐑑𐑼 𐑨𐑑 %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑧𐑯𐑝𐑲𐑼𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑢𐑻𐑒𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑣𐑧𐑤𐑐𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "𐑳𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑻𐑼 𐑦𐑯 g_io_channel_win32_poll() 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑓𐑹 UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑓𐑹 UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 𐑚𐑲𐑑" msgstr[1] "%u 𐑚𐑲𐑑𐑕" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002135712734303737022703 0ustar # English shaw translation for gnome-user-share # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English shaw \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑺𐑛 𐑴𐑝𐑼 𐑞 " "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑜𐑛 𐑦𐑯." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"never\", \"on_write\", 𐑯 \"always\"." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟." #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑦𐑓 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Sharing" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:147 msgid "May be shared over the network" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑤𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "𐑯𐑧𐑝𐑼" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑹 𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "𐑭𐑕𐑒" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "𐑿 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "𐑮𐑦𐑝𐑰𐑤 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑮𐑦𐑕𐑧𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑" #. Translators: %s is the name of the filename being received #: ../src/obexpush.c:381 ../src/obexpush.c:410 #, c-format msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:389 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:390 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:411 msgid "You have been sent a file" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:420 msgid "Receive" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:423 msgid "Cancel" msgstr "" language-pack-gnome-en-base/data/en@shaw/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000021030012734303737021325 0ustar # Shavian translation of Metacity. # This file is distributed under the same licence as the metacity package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:19+0000\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑑 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑑 𐑞 𐑮𐑲𐑑" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑳𐑐" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑛𐑬𐑯" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the applications menu" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑓𐑫𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑕𐑑𐑱𐑑" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "𐑮𐑱𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑳𐑞𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "𐑤𐑴𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑳𐑞𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤𐑦" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤𐑦" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "𐑚𐑧𐑤 𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑐𐑪𐑯𐑛𐑦𐑙." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "𐑿 𐑥𐑱 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑢𐑱𐑑 𐑩 𐑖𐑹𐑑 𐑢𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑦𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑹 𐑓𐑹𐑕 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼𐑤𐑦." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_𐑢𐑱𐑑" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_𐑓𐑹𐑕 𐑒𐑢𐑦𐑑" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑯𐑱𐑥: %s\n" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 X 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑰 %s 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼𐑟 %x 𐑨𐑟 𐑩 𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 %s\n" "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑 (C) 2001-%s ·𐑣𐑨𐑝𐑩𐑒 ·𐑐𐑧𐑯𐑦𐑙𐑑𐑩𐑯, ·𐑮𐑧𐑛 ·𐑣𐑩𐑑, 𐑦𐑙𐑒., 𐑯 𐑳𐑞𐑼𐑟\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑕𐑰 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑟.\n" "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑦; 𐑯𐑪𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑥𐑻𐑗𐑩𐑯𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑢𐑦𐑞 ·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑑 𐑿𐑕" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑱𐑝𐑓𐑲𐑤" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "𐑥𐑱𐑒 X 𐑒𐑷𐑤𐑟 𐑕𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑯𐑩𐑕" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑪𐑯" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑪𐑓" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "𐑛𐑭𐑯'𐑑𐑰 𐑥𐑱𐑒 𐑓𐑫𐑤𐑕𐑒𐑰𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟𐑛 𐑯 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑒𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑕𐑒𐑨𐑯 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑔𐑰𐑥! 𐑚𐑰 𐑖𐑫𐑼 %s 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 𐑿𐑠𐑿𐑩𐑤 𐑔𐑰𐑥𐑟.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "𐑢𐑻𐑒𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑓𐑹 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛. 𐑕𐑳𐑥 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝 " "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑥𐑬𐑕 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 " "𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %d" #: ../src/core/prefs.c:1946 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 '%s' 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\" 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼; 𐑑𐑮𐑲 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 --replace " "𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\" 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑤𐑰𐑕 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 %d 𐑪𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑓𐑹 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " 𐑩𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑕𐑰𐑯 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑰 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 ID" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑨𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 %s 𐑪𐑯 <%s> 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "𐑯𐑧𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑨𐑜" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "𐑞𐑰𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" 𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛 " "𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑲𐑥 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑤𐑪𐑜: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 fdopen() 𐑤𐑪𐑜 𐑓𐑲𐑤 %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑤𐑪𐑜 𐑓𐑲𐑤 %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑢𐑪𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑲𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑹 𐑝𐑻𐑚𐑴𐑕 𐑥𐑴𐑛\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "𐑚𐑳𐑜 𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑢𐑹𐑯𐑦𐑙: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑻𐑼: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #. first time through #: ../src/core/window.c:5956 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 %s 𐑕𐑧𐑑𐑕 SM_CLIENT_ID 𐑪𐑯 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑪𐑯 𐑞 WM_CLIENT_LEADER 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 " "𐑨𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑦𐑯 𐑞 ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6446 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 %s 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑩𐑯 MWM 𐑣𐑦𐑯𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑦𐑟𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑥𐑦𐑯 𐑕𐑲𐑟 " "%dx%d 𐑯 𐑥𐑨𐑒𐑕 𐑕𐑲𐑟 %dx%d; 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑥𐑳𐑗 𐑕𐑧𐑯𐑕.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑑 𐑩 𐑚𐑴𐑜𐑩𐑕 _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (𐑪𐑯 %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (𐑨𐑟 𐑕𐑵𐑐𐑼𐑿𐑟𐑼)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (𐑨𐑟 %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (𐑨𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑿𐑟𐑼)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 WM_TRANSIENT_FOR 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑓𐑹 %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑣𐑨𐑟 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s\n" "𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑑𐑲𐑐 %s 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 %d\n" "𐑯 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑲𐑐 %s 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 %d n_items %d.\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑲𐑒𐑤𐑦 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑚𐑳𐑜, 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑚𐑳𐑜.\n" "𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤=\"%s\" 𐑒𐑤𐑭𐑕=\"%s\" 𐑯𐑱𐑥=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 %s 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 0x%lx 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 UTF-8 𐑓𐑹 𐑲𐑑𐑩𐑥 %d 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑥𐑧𐑑𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑟 𐑩 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑑𐑮𐑱𐑛 𐑪𐑓 𐑿𐑟𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑓𐑹 𐑤𐑧𐑕 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑿𐑕𐑦𐑡" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window placement behavior" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑞 𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑚𐑹𐑛𐑼𐑟, 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑚𐑸, 𐑯 𐑕𐑴 𐑓𐑹𐑔." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿" #: ../src/ui/frames.c:1274 msgid "Window App Menu" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "𐑮𐑴𐑤 𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "𐑳𐑯𐑮𐑴𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑯 𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "𐑐𐑫𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "𐑥𐑦_𐑯𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "𐑥𐑨_𐑒𐑕𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "𐑳𐑯𐑥𐑩_𐑒𐑕𐑦𐑥𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "𐑮𐑴𐑤 _𐑳𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_𐑳𐑯𐑮𐑴𐑤" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_𐑥𐑵𐑝" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑚𐑸 𐑪𐑯_𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 _𐑑𐑪𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑤𐑧𐑓𐑑" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑮_𐑲𐑑" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑳𐑐" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 _𐑛𐑬𐑯" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 _𐑢𐑻𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "𐑖𐑦𐑓𐑑" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "𐑪𐑤𐑑" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "𐑥𐑧𐑑𐑩" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "𐑕𐑵𐑐𐑼" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "𐑣𐑲𐑐𐑼" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "𐑥𐑪𐑛2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "𐑥𐑪𐑛3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "𐑥𐑪𐑛4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "𐑥𐑪𐑛5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "𐑮𐑲𐑑" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 \"%s\" 𐑛𐑲𐑥𐑧𐑯𐑖𐑪𐑯" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑛𐑲𐑥𐑧𐑯𐑖𐑪𐑯 \"%s\" 𐑓𐑹 𐑚𐑹𐑛𐑼 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 𐑮𐑱𐑖𐑦𐑴 %g 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 𐑑𐑵 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑𐑕, 𐑧.𐑡𐑰. gtk:fg[NORMAL] 𐑢𐑺 " "NORMAL 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑; 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑, 𐑧.𐑡𐑰. " "gtk:fg[NORMAL] 𐑢𐑺 NORMAL 𐑦𐑟 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑; 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑕𐑑𐑱𐑑 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑦𐑟 \"𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛/𐑚𐑩𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛/𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛/𐑨𐑤𐑓𐑩\", \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑑 𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑨𐑤𐑓𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "𐑨𐑤𐑓𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑚𐑤𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 0.0 𐑯 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑦𐑟 \"𐑖𐑱𐑛/𐑚𐑱𐑕_𐑒𐑳𐑤𐑼/𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼\", \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑦𐑑 𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "𐑖𐑱𐑛 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑖𐑱𐑛𐑩𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑸𐑟 𐑒𐑳𐑤𐑼 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑓𐑤𐑴𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑸𐑟𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 '%s' 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑸𐑟𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑹 𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑫𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑛𐑦𐑝𐑦𐑠𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑟𐑽𐑴" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑮𐑲𐑟 𐑑 𐑿𐑕 𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤𐑴 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑪𐑯 𐑩 𐑓𐑤𐑴𐑑𐑦𐑙-𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑟 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%s\" 𐑢𐑺 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑢𐑺 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑟 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%c\" 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 \"%c\" 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛 𐑦𐑯 " "𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑩𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑸𐑟𐑼 𐑴𐑝𐑻𐑓𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑𐑕 𐑚𐑳𐑓𐑼." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑣𐑨𐑛 𐑩𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑐𐑻𐑧𐑯𐑔𐑩𐑕𐑦𐑕" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼𐑟 𐑹 𐑪𐑐𐑼𐑨𐑯𐑛𐑟" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑻𐑼: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "