language-pack-gnome-fi-base/0000755000000000000000000000000012743726564013072 5ustar language-pack-gnome-fi-base/debian/0000755000000000000000000000000012743726564014314 5ustar language-pack-gnome-fi-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743726564015401 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-fi-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512743726564016120 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "fi" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-fi-base/debian/control0000644000000000000000000000216112743726564015717 0ustar Source: language-pack-gnome-fi-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-fi-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-fi (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-fi (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-fi (<< ${binary:Version}), language-pack-fi-base (<< ${binary:Version}), language-pack-fi (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fi (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-fi-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fi (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-fi-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Finnish Translation data for all supported GNOME packages for: Finnish . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-fi provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-fi-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743726564016254 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-fi-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743726564015512 0ustar 8 language-pack-gnome-fi-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112743726564015555 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "fi" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-fi-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412743726564016164 0ustar language-pack-gnome-fi-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:57:24 +0000 language-pack-gnome-fi-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743726564015614 5ustar language-pack-gnome-fi-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743726564017023 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-fi-base/data/0000755000000000000000000000000012743726564014003 5ustar language-pack-gnome-fi-base/data/static.tar0000644000000000000000000773400012743725130016001 0ustar usr/share/help-langpack/fi/evince/license.page0000644000373100047300000000356112500144126023212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/fi/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000144612500144130025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annotations can only be added to PDF files. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can't add annotations?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000247312500144126024257 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213012500144127024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/print-select.page0000644000373100047300000000227512500144126024202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000473212500144126024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/introduction.page0000644000373100047300000000127112500144126024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Evince Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Johdanto

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/fi/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000212612500144126024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000505512500144127025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223312500144127024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000455412500144126025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/password.page0000644000373100047300000000212012500144127023421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

These passwords are set by the person who created the document.

usr/share/help-langpack/fi/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000251312500144127023625 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/fi/evince/opening.page0000644000373100047300000000320712500144126023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to open a document. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Opening a document

You can open a document using any one of the following ways:

Double-click on the file icon in the File Manager.

Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer.

If a Document View window is already open you can:

drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer).

choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/fi/evince/editing.page0000644000373100047300000000177612500144127023222 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000210312500144130024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to add support for SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set-up SyncTeX

The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

In gedit, enable the SyncTeX Plugin:

Click EditPreferencesPlugins tab.

Check SyncTeX.

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340412500144130024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/fi/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000134512500144126023556 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bookmarks

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000243512500144126024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000270512500144126025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000371712500144126024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer with SyncTeX

Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/fi/evince/develop.page0000644000373100047300000000214512500144126023223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/fi/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000351512500144127023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000476712500144127024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/fi/evince/noprint.page0000644000373100047300000000510512500144126023255 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000247512500144127024256 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/openerror.page0000644000373100047300000000153112500144127023577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/fi/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712500144127022534 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/fi/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236312500144127025052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/fi/evince/forms.page0000644000373100047300000000243312500144126022713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435312500144127024331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/presentations.page0000644000373100047300000000355112500144130024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to play presentations. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Presentations
Starting a presentation

To start a presentation:

Open a file

Click ViewPresentation (or press F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moving through a presentation

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000665512500144126024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000157212500144126024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174012500144130024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/fi/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000237012500144127025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

FileSave a copy

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not support them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/fi/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000425212500144127023612 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255312500144127024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000350512500144130024242 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000354212500144127024203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FileSave a copy

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442112500144126024251 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001524112500144126023624 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/fi/evince/translate.page0000644000373100047300000000331212500144126023557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/fi/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334012500144127024031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000454012500144126025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000262212500144126025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471012500144126024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000447512500144127025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/textselection.page0000644000373100047300000000275312500144127024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why didn't the text I selected copy properly?

If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns.

This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected.

Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473112500144127024334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432312500144127024123 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/fi/evince/formats.page0000644000373100047300000000311512500144127023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/fi/evince/finding.page0000644000373100047300000000317112500144127023204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a word or phrase in a document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Finding text in a document

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/fi/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000241612500144127025720 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000441012500144126025375 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000452512500144127025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/evince/commandline.page0000644000373100047300000000437612500144127024064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 file.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Opening a document in fullscreen mode evince --fullscreen file.pdf
Opening a document in presentation mode evince --presentation file.pdf
Opening a document in preview mode evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/fi/evince/reload.page0000644000373100047300000000173512500144126023037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/fi/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322312500144127026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000635512500144127024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/index.page0000644000373100047300000000343312500144127022676 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince document viewer
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/fi/evince/printing.page0000644000373100047300000000237512500144130023417 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/fi/evince/synctex.page0000644000373100047300000000213412500144127023261 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

Video Demonstration Press Ctrlclick to sync.
usr/share/help-langpack/fi/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000440412500144130023222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Työkalupalkki
Show or hide the toolbar

Click ViewToolbar.

The default toolbar contains only a basic set of tools:

Previous and Next for moving from page to page.

A tool to adjust the zoom level.

The 'page select' tool.

You can modify the toolbar if you prefer a different set.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

Show the toolbar.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar and the separator item.

To add new items to the toolbar:

drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To remove items from the toolbar:

drag them from the toolbar to the toolbar editor.

To rearrange items on the toolbar:

drag them to their new position on the toolbar.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

usr/share/help-langpack/fi/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000126112500144127025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't remove annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Removing annotations

You can't remove an annotation in the document viewer at this time.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000660112500144127024331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/fi/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000203712500144127024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/fi/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001331612500144130024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigating, scrolling and zooming. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

GoNext Page

GoPrevious Page

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Zooming in and out

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click ViewFullscreen or press F11.

To exit from the full screen mode:

Press F11 or Escape

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/fi/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376112500144126024346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000535212522501220025740 0ustar langpacklangpack00000000000000 What information are sent and to who. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Geolocation Privacy
What information is sent

What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing.

The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position.

Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent.

When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device.

Who can see the information sent

Only your contacts can see your geographical position.

What is the privacy mode

The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts.

Privacy overview

Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy.

Geolocation is not enabled by default.

Privacy mode is enabled by default.

Privacy mode prevails even when using external and more precise devices.

Only your contacts can see your position.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000502512522501220025316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Protect your nickname to prevent other IRC users from using it. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Use a nickname password on IRC

On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname.

Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature.

To set an IRC server password:

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Select the IRC account from the list on the left of the dialog.

In the Password field, type the password you used to register your nikcname.

Click Apply.

These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using Empathy.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/license.page0000644000373100047300000000356212522501220023405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000404112522501220024522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change your status to advertise your availability to your contacts. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change your status

You can set your status to indicate your availability to your contacts. Empathy allows you to select from a list of defined statuses.

Click on the drop-down list at the top of the Contact List window.

Select a status from the list.

See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts.

If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000310312522501220024473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Empathy instant messenger. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Esittely

Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk.

Empathy includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends.

Using Empathy, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks.

<gui>Contact List</gui> window Empathy main window

Empathy main window.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000440112522501220024610 0ustar langpacklangpack00000000000000 An error message which says “Authentication failed” appears in the main window. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I get a message that says “Authentication failed”

This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason.

Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.

Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect.

Click the edit icon in the error message.

Type your username and password again to make sure that they are correct.

Deselect the Enabled, and then select it again to try to reconnect to the service.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000564312522501220023777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Call your contacts over the Internet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Start an audio conversation

You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls.

From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call.

A new window will open. When the connection is established, you will see Connected at the bottom of the window, along with the total conversation time.

To end the conversation, click on Hang up.

To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On.

Start an audio conversation with a meta-contact

From the Contact List window, right-click on the meta-contact.

Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Audio Call.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000274412522501220025110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, modify, and delete accounts. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Accounts Window

The Accounts window allows you to add, modify, and delete accounts.

Account Details

For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000622112522501220024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Understanding the various statuses and status icons. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Status Types and Icons <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Available icon</media> <gui>Available</gui>

Use the Available status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Busy icon</media> <gui>Busy</gui>

Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Away icon</media> <gui>Away</gui>

Use the Away status when you are going away from your computer. Empathy automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>

When you set your status to Invisible, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>

Setting your status to Offline disconnects you from all of your accounts.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000354612522501220026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start a conversation with an IRC contact. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Chat with somebody on IRC

You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:

In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose Chat.

The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed.

The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000404312522501220023761 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to use IRC with Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Internet Relay Chat (IRC)

You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in Empathy.

Install telepathy-idle

IRC Chat Rooms and Conversations Chat Rooms and Conversations
Common IRC Problems Common Problems
usr/share/help-langpack/fi/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001330412522501220024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Register for an account with one of the supported messaging services. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Register for a new account

Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to add an account.

This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy.

Facebook

Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends.

To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: www.facebook.com.

Jabber

Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider.

You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is Jabber.org.

If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in Empathy to connect.

People Nearby

You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service.

For more information, see .

SIP

SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use.

Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work with Empathy.

Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature.

IRC

You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname.

Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See for more information.

Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks.

Proprietary Services

There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. Empathy allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/fi/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000412212522501220024135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add someone to the contact list. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Add someone to your list of contacts

Choose ChatAdd Contact.

From the Account drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select.

In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type.

In the Alias field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list.

Click Add to add the person to your list of contacts.

To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000316312522501220024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Understanding the People Nearby feature. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is People Nearby?

The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it.

This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary.

The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services.

All the modern local area networks should be able to support this kind of service.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000000771412522501220023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse or search your previous conversations. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

View previous conversations

Empathy automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can search through all of your previous conversations or browse previous conversations by contact and date.

You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations.

Browse previous conversations

You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date.

From the Contact List window, choose View Previous Conversations. Alternatively, press F3.

Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below.

Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown.

You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates.

You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed.

You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000001004112522501220026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start or join a group conversation with your contacts. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Group conversations

Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time.

To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account.

You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours.

Start a group conversation

From the Contact List window, choose RoomJoin.

From the Account drop-down list, select the account you want to use for the group conversation.

In the Server text box, type the name of server in which the conversation will be hosted.

Leave it empty if it will be on the current server.

In the Room text box, type the name you want to give to the conversation.

This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room.

To invite other contacts to join the group conversation, from the Contact List window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:

Right-click on the contact and choose Invite to chatroom.

Choose EditContactInvite to chatroom.

If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts.

Join a group conversation

From the Contact List window, choose RoomJoin.

Expand the Room List section to see all the existing rooms.

Double-click on the name of a room to join it.

It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. Empathy does not support these kind of rooms.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001235412522501220024167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Information on when it is possible to have an audio or video conversation. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Audio and video support

You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:

Icon

Kuvaus

Icon for audio conversation

The contact is able to have an audio conversation.

Icon for video conversation

The contact is able to have a video conversation.

In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone.

In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone.

Supported Account Types

You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account.

Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here.

Service

Audio

Video

AIM

No

No

Facebook Chat

No

No

gadugadu

No

No

Google Talk

Yes

Yes

Groupwise

No

No

ICQ

No

No

IRC

No

No

Jabber

Yes

Yes

MSN

Yes

Yes

myspace

No

No

qq

No

No

People Nearby

No

No

sametime

No

No

silc

No

No

SIP

Yes

Yes

Yahoo!

No

No

zephyr

No

No

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000253012522501220024257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enter password-protected IRC chat rooms. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Join a protected IRC chat room

On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:

Join the room as normal.

Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click Join.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001445212522501220024172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Additional information necessary for connecting to IRC networks. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

IRC account details

IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account.

You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in Empathy.

<gui>Network</gui>

IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy lists the most popular networks in the Network drop-down list. You can add additional networks. See below.

<gui>Nickname</gui>

Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says you will need to change your nickname.

<gui>Password</gui>

Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password.

NickServ Passwords

On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details.

<gui>Real name</gui>

You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information.

<gui>Quit message</gui>

When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message.

IRC Networks Networks

Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list.

To add a network to the list, click Add.

To modify a network in the list, select the network and click Edit.

To remove a network from the list, select the network and click Remove.

When adding or modifying a network, you can enter the following information:

<gui>Network</gui>

This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks.

<gui>Charset</gui>

This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly.

By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1.

<gui>Servers</gui>

An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the Add and Remove buttons.

When a server is selected, click the field under Server or Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing.

Select the check box in the SSL column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000371512522501220024447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Join an IRC channel. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Join an IRC chat room

You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see and .

From the Contact List window, choose RoomJoin.

From the Account drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use.

In the Room text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (#).

Click Join to enter the room.

To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000434712522501220024340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Send a message to one of your contacts. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Send a message to someone

From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with.

A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press Enter to send it.

Send a message to a meta-contact

From the Contact List window, right-click on the meta-contact.

Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Chat.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000234112522501220024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hide the offline contacts from your Contact List. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Hide offline contacts

Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline.

To hide the contacts that are offline:

From the Contact List window, choose View Offline Contacts, or press Ctrl H.

To show the offline contacts again, repeat the same procedure above.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000173612522501220023661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Diagnose common problems connecting to an instant messaging service. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problems connecting to an instant messaging service
usr/share/help-langpack/fi/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000474212522501220025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 An error message which says “Network error” appears in the main window. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I get a message that says “Network error”

This kind of error happens when Empathy cannot communicate with the instant messaging service for some reason.

Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname.

Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.

Click the edit icon in the error message.

Check in the Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service.

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

Proxy support

At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000346412522501220025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to activate and deactivate geolocation in Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Activate/Deactivate geolocation

Choose EditPreferences.

Select the Location tab.

Select Publish location to my contacts to activate geolocation.

To deactivate geolocation, deselect it.

To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location accuracy.

If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the Location sources section.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000336612522501220026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy does not publish my geographical position. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Geographical position not published

If your contacts cannot see your location, Empathy might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position.

In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts.

If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS.

In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000614512522501220024145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add a new account to Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Add a new account

You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in Empathy. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see .

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Click +.

From the Protocol drop-down list, select the type of account you wish to add.

If you do not already have a registered account, select Create a new account on the server. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See for more information.

Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information.

Click Apply.

To change the name that identifies the account in the Accounts window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000543112522501220023626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Send a file from your computer to one of your contacts. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Send files

From the Contact List window, perform one of the following:

Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send file.

Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file.

Select the file to send, and click on Send.

The File Transfers window will appear.

Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop to halt the transfer.

Once the transfer is finished, it is possible to close the File Transfers window.

If you have multiple finished transfers listed in the window, click on Clear to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer.

It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby.

In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/overview.page0000644000373100047300000000441512522501220023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000404712522501220026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

My account is not enabled

If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct.

Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.

Choose EditAccounts and select the account that is not working.

Type your username and password again to make sure that they are correct.

Check in the Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service.

Check that the account is switched on.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000216712522501220024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use and understand geolocation in Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Geographical position
Geolocation
Fix common problems
usr/share/help-langpack/fi/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000424312522501220024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Completely remove an account from Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Remove an account

You can completely remove an account from Empathy if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy again in the future, you will have to add your account details again.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window.

Click -.

A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove button to permanently remove the account.

Even after removing an account, Empathy does not delete your conversation history for that account.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000425512522501220024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 “Name in use” An error message which says “Name in use” appears in the main window. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I get a message that says “Name in use”

This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network.

Click the edit icon in the error message.

In the Nickname text box, type a new nickname.

If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see .

Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000431312522501220024722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Import an account from another instant messaging application. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Import an existing account

The first time you run Empathy, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is Pidgin.

Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts.

Select Yes, import my account details from and click Forward.

Select the check box next to each account you wish to import.

Click Apply.

It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000571212522501220024001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start a video conversation with one of your contacts. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Start a video conversation

If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls.

From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call.

A new window will open. When the connection is established, you will see Connected at the bottom of the window, along with the total conversation time.

To end the conversation, click on Hang up.

To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off.

Start a video conversation with a meta-contact

From the Contact List window, right-click on the meta-contact.

Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Video Call.

To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000763012522501220025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, edit or delete personal messages for your status. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set a custom message

Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time.

It is possible to set a custom message based on the different statuses available.

From the Contact List window, click on the drop-down list at the top.

Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label Custom Message.

Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press Enter to set the message.

If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message.

If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use Empathy. It will be saved only for the current session.

Edit and remove a custom message

From the Contact List window, click on the drop-down list at the top.

Select Edit Custom Message.

To edit a custom message:

From the Saved Presets box, select the status message you want to edit and double-click on it.

Type the new custom message and press Enter to modify it.

To remove a custom message:

From the Saved Presets box, select the status message you want to remove.

Click on the Remove button.

When finished, click on Close.

When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000702212522501220024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set, join and manage favorite rooms. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Favorite rooms
Set a room as a favorite

Join a room.

See for more information on how to join an IRC room.

See for more information on how to start or join a group conversation.

From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room.

Join favorite rooms

From the Contact List window, perform one of the following:

Press F5.

Choose RoomJoin Favorites, to join all your favorite rooms.

Choose Room, and select the favorite room you want to join.

To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account.

Manage favorite rooms

From the Contact List window, choose RoomManage Favorites.

From the Account drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of.

Select All to see all you favorite rooms.

Select the favorite room you want to manage:

Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join that room when you connect to your account.

Click on Remove to remove the room from your favorites.

When done, click Close.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000574212522501220024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show your desktop to your contacts. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Share your desktop

It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem.

To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. Vino, the GNOME VNC server, has the required support.

From the Contact List window, do one of the following:

Select the contact you want to share your desktop with and choose EditContact Share My Desktop.

Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select Share My Desktop.

An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it.

You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application.

For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help.

When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed.

Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a compatible remote desktop viewer application installed in their system.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000207112522501220024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy does not currently support sending files using IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Send files over IRC

It is not currently possible to send files using IRC.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000442312522501220025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent Empathy from automatically logging in to an account. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Disable an account

You can disable an account to prevent Empathy from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use Empathy for other accounts.

From the Contact List window, choose Edit Accounts, or press F4.

Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window.

On the right side of the window, switch it off.

To re-enable the account, switch it on.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000334112522501220025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Understanding geolocation. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is geolocation

Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet.

With geolocation in Empathy you can:

Publish your geographical location to your contacts.

See your contacts’ geographical location and quickly contact them.

Set the accuracy of your location and the device used to discover your location.

In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000541512522501220024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Merge and separate different contacts into a single one. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Combine and separate contacts

If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one.

The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed from different single contacts.

If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:

janes@facebook

jane.smith@gmail

jane_smith@hotmail

You can combine these contacts into a single Jane Smith one.

Combining contacts

From the Contact List window, right-click one of the contact that has different accounts, and select Link Contacts....

From the left pane in the Link Contacts window, select the contacts you want to combine.

Click Link.

When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line.

Separating contacts

From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts....

Click Unlink.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000145412522501220024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 The supported IRC commands. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported IRC commands

To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /help and press Enter.

All commands available have a small description on their usage.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/index.page0000644000373100047300000000335312522501220023070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy Internet Messenger Empathy Internet Messenger Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger
Account Management
Contact Management
Text Conversations
Audio and Video Conversations
Advanced Actions
Common Problems
usr/share/help-langpack/fi/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000620412522501220024636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced options for Jabber and Google Talk accounts. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Share Alike 3.0

Jabber account details

Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the Advanced section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see .

Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well.

<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignore SSL certificate errors</gui>

Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent Empathy from communicating with the Jabber server when encryption is not possible.

Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to allow encrypted communication with invalid certificates.

<gui>Resource</gui> <gui>Priority</gui>

If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, Empathy will use Telepathy as the resource.

You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority.

<gui>Override server settings</gui>

Empathy will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000312512522501220026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Services that supports geolocation and compatibility. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported services

The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account.

It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information.

Compatibility

Empathy geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as Google Latitude, Yahoo Fire Eagle or Brightkite.

usr/share/help-langpack/fi/empathy/figures/empathy-main-window.png0000644000373100047300000001721512522501220027175 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR_#TsRGB pHYs aFtIME |BtEXtCommentCreated with GIMPWIDATxwxUۇٞ酄@tB ^xQP5R( I*kR"K !^6fc`lcw_s-3Ϟs3s枙 Lqq6Fq@Sd2\~U z77јKGI1}j"dD\<%QSQQ}²*#ZL&]YAD7hxBM\ɨs ʴv;Ktz^n%P^U^Y{ZK<wW'wƭ{#(/#'"筌$vN /.5:WJ-'cy)69Cq*?ed6s='s#tRYXЩe< .EF*Nb FSyaNN*E#U:þ޾E&8+32Zm<rJ/yU ?j#W1-`nx; Ka[r{]$ #섦uSF93᭝5yIFt B Ws_K%:#@!.-;ȇFة"CXL?O!!ajmU6񢧭&"6n='ԝDd1k>$,/$*sd sLMDWs<_\Tgrx ŝ ;Ca^KLwN ʛmv"7S_b*jox~[D~D #JR̴qҨSԢ4ZP4 7z>?nZZnwqMc WZ*kD@;VV ˸442`3=]5TbYQC ۨ޼M q1ytTШzi~8r黤vfTܝ%nXvhSu{==nPt0Lsh˺X"75UdNN*V)2g'UTT<:NUTbg1g'b?K >igey^zosKvL*Yu v*N!T.~Q*aaf?{ً n^ޥ1~9qe펣O>`8*}(ӖmZBc5굤Tr,YyxѠ)1Ji Fb<1ff6{W0JqFs;>BWl?: O>~Y`2+_֑^>'Ztىtշԁ iԮNLvaY p>պV.,se-5 SçFt:T*aY8YVбK$Ig06nV!1[L," IYCZ8)B)wfi䨶͋4W={Y/\Qt!G {rz# ;X}<:{n|=\XaxH3 /Vr3ky&fVݬ3̮΅ qu͇fԻEx H ^oBs͛ĐWPk>hz/i)ɸqDox9SH<'A1)='8y)ouYf%U(KF\\Q-#g9XkVE~.nN\͉ Jd ik DbKr3+`u\ٯ~^kaTv}ĬŃ)2Lr(hZV[U=Z k48fN)t -K95uX;Jez"jy 0oubVI_%Vw}2=ҭ:~'NYҩ8LD?;a6IkGg]EOMCZvdznYWܻdK#nº %Ex,/4po+R]^TyŠ2=Ϲ,Ux4}NydEDYYm%#*]=~!N&li<ϗdT z\ k%ܝyd7F'5zfqyu#%ʪÛn %Vr 9YR :m@HgP?P*B.MnCj{EeGF7Qqy!Sj޿`xVp)/JL!&A%7:UdZV\ɽA]1XB{K4rU}*5zKZ~Ud%~؁EȈQ1i?=ڵm` D=a}H 4'XN0"@Gbadm֢a`+lE}XO!ao0qk}t:ol?"5nidLĨa?5r/L{=طA}?oZ7an 9~711)outۨ~-4(Fo۷Zu,D{:us',[z|²ů{+fj=]6NjaϾ_ٲ㮑Y[m!MreePߢ<ѵgߋ=ws4}K\lAx/XEj-{_ oe٢N{}Nl6Z3wNVOM!8C[zo?[]9.ģKz~ġr.hUe*z9^'kdɺ.?'σ "σb֭_l3:(4b.^2z%uV|y{.߳$Jv WbƼzH>_:g-ǼhB^V*ee el]lV:8}7|q<=7ElV +8rYYWSk'M6&_<Ԫe7 -؊Ph5BI\XLqE8xr3N{x =Ty~CιF$SI蟘,fu􏓻3C ~}΂wU]?|UHHPlW;wlY?- oJ+,* |wrMoYm߲1s' jpАݿQ^[LJ}wl"eo?ivz2x-Jp~L^ď7X DEy9ݣ;9_:su.eEDԱCk,/)z񔛇OIͼn=Kϝ:֦STEi{zL<==U K=<i-j4'''"*))l]Sqx[C}W[xgd%tooq=`58KZ~nUUF -؊וah4 b\.Wh=UWW T*eMwJyBcTήWf'%ݺmtzc-]4~3Iɧg_0̋^z-h4:'7oN"ׯy;^q{^CG撸¢¢7/=rJJzcBxi:ݍ b/|a z}F_>Ak?0Cr3Sn\9so-G}f|!aڣǎ cX3_pnl:߄=bؚLܱgnOx*u_:dP`G6#,òU֭5έ_;'_*~Ϟ_[1z|ŒqS`HY$'X~Oguю_H=7O +V8g'[Cc AtI{y{͛7…bz7 j!f-˧Mml'vy;. NbnO6nlӾ˧Wgϝ3+PkBnj"rvSqGi',_4|y|rodX{:YsPSk•Vwh^X\v\NN3xOqтؼ}{~NLL| gHKMI~5"<|Ec2sL9|^1+PkLUy UT!:- v^|Š/1 FKV,0v^Csww9 3ID.={Bo.___"Zz#jݢ/Z0Ϭ}[/Yч|\>r={F=c#^kY3z/`&ӝԎ[QcBCCoX:-=}׮]ۜ8,4֞ kL ؑ_`契3s.Կʌm/^Dec#~H`@'`H{ %%i !QsC`H [Cҙ?#>$n\Aƍ+Ou-AƠ@b禵#FMՌ?߿k1#F駟pM‰p+xM8XGX,` X: %` K%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%%%%%%%%%%%%%%%%%%` K%,KKKKKKKKKKKKKKKKKK%,KX%,KX%,KX%,KXF^^`bf>f,"ڿk18x&Mk@Dy76~mhX)#A`y7ܺF/ oIENDB`usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000075412426207660025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Numeroiden kantaluvut

Muuntaaksesi lukuja eri numerojärjestelmien välillä, syötä numero (tai ratkaise lauseke) ja muuta tuloksen esitysmuoto valikosta LaskinAsetukset.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000050412426207660025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kompleksiluvut

Complex numbers are not supported in Calculator.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000232312426207661024715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Potenssit ja juuret

Potenssit annetaan laittamalla yläindeksillinen numero arvon jälkeen.

Käänteisluku voidaan asettaa käyttäen käänteisluvun symbolia ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

Potensseja voidaan myös laskea käyttäen ^-symbolia. Tällöin on mahdollista, että potenssissa voi olla yhtälö.

5^(6−2)

Mikäli näppäimistössä ei ole ^-näppäintä, voit syöttää merkin painamalla *-merkkiä kaksi kertaa.

Neliöjuuri voidaan laskea käyttäen symbolia (CtrlR).

√2

n:s juuri voidaan laskea määrittämälläjuuren alaindeksissä ennen juurimerkkiä.

₃√2

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000224612426207661025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Perusyhtälöt

Lausekkeet syötetään standardissa matemaattisessa muodossa. Esimerkiksi luvun 7 ja 2 summa syötetään seuraavalla tavalla:

7+2

Ratkaistaksesi lausekkeen, napsauta =-painiketta hiirellä tai Enter-näppäintä näppäimistöstä.

Laskennat suoritetaan matemaattisessa järjestyksessä - kerto- ja jakolaskut suoritetaan ennen summa- ja vähennyslaskuja. Seuraavan lausekkeen tulos on 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Laskujärjestystä voidaan muuttaa käyttämällä sulkuja. Seuraavan lausekkeen tulos on 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Näytön tyhjennys tapahtuu napsauttamalla Clr-painiketta tai Escape-näppäintä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000141512426207661025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prosentit

Prosentit lasketaan käyttämällä % symbolia.

Kun lisätään tai vähennetään prosenttiosuus, prosenttisymboli tarkoittaa prosenttiosuutta lisättävästä tai vähennettävästä arvosta. Seuraava yhtälö laskee 140 € tuotteelle 15% veron (140 + (15÷100)×140).

140+15%

Kaikissa muissa tapauksissa prosenttisymbolilla murtoluku arvosta 100. Seuraava lauseke laskee neljäsosan 80 omenasta ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000122012426207661026351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valuutta

To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls.

Voit muuntaa valuuttoja käyttäen näppäimistöä ja in-operaattoria.

13.65 USD muunnettuna GBP

Valuuttatieto on likiarvo ja niitä ei tulisi käyttää taloudellisissa päätöksissä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000264012426207661026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tulosten muoto

Tulosten näyttämismuodon asetukset voidaan määrittää LaskinAsetukset -valikosta.

Desimaalimuoto

Tulokset näytetään desimaalimuodossa

Tieteellinen muoto

Tulokset näytetään tieteellisessä muodossa

Insinöörimuoto

Tulokset näytetään käyttäen tieteellistä merkintätapaa, poikkeuksena eksponentti, joka näytetään aina kolmen monikertana

Binäärimuoto

Tulokset näytetään binäärilukuina

Oktaalimuoto

Tulokset näytetään oktaalilukuina

Heksadesimaaliluku

Tulokset näytetään heksadesimaalilukuina

The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000133712426207661025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Boolean algebra

Boolean algebraa voidaan laskea käyttäen AND-, OR- ja XOR-operaattoreita.

010011₂ AND 110101₂

Painikkeet näitä symboleita varten on käytössä Ohjelmointitilassa.

NOT-funktio invertoi luvun bitit. Sanan pituus voidaan määrittää valikosta LaskinAsetukset.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000100512426207661024525 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

Erikoispoikkeuksena tekijänoikeuksien haltijat antavat sinulle luvan kopioida, muokata ja levittää esimerkkikoodia tässä asiakirjassa valitsimiesi ehtojen mukaisesti ilman rajoituksia.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000150012426207661025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Logaritmit

Logaritmit voidaan laskea käyttäen log-funktiota.

log 100

Logaritmi lasketaan eri kantaluvusta käyttäen alaindeksissä olevaa numeroa funktion jälkeen.

log₂ 32

Luonnollinen logaritmi lasketaan käyttäen ln-funktiota

ln 1.32

Eulerin luku voidaan syöttää käyttäen e-muuttujaa.

e^1.32

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000225212426207660025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Näppäimistön käyttö

Kaikki matemaattiset lausekkeet voidaan syöttää näppäimistöä käyttäen.

Seuraavia näppäinyhdistelmiä voidaan käyttää syötettäessä sellaisia merkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi.

x

*

÷

/

^

* kahdesti

CtrlR

π

CtrlP

Voit syöttää yläindeksillisiä numeroita käyttäen näppäinyhdistelmää Ctrlnumero, alaindekseissä käytä näppäinyhdistelmää Altnumero.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000116312426207661026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pituus/Pinta-ala/Tilavuus

Muuntaaksesi pituus-, pinta-ala- ja tilavuusyksiköiden välillä, käytä in-operaattoria.

6 metriä tuumina

1 eekkeri neliösenttimetrinä

1 pintti millilitroina

Pituus-/Pinta-ala-/Tilavuusmuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000213212426207661024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Numeroiden kantaluvut

Lukujen kantaluku voidaan määrittää alaindeksissä olevalla luvulla. Seuraavat luvut ovat ekvivalentteja:

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Ohjelmointitilassa on käytössä painikkeetbinääriluvuille (CtrlB), oktaaliluvuille (CtrlO) ja heksadesimaaliluvuille (CtrlH).

Tulosten kantalukujen muunnos on esitetty tulosten muodon vaihto -osiossa.

Voit vaihtaa nykyisen tuloksen kantalukua käyttäen kantalukupainiketta tai napsauttamalla CtrlD-näppäinyhdistelmää vaihtaaksesi desimaalimuotoon.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000236612426207660026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trigonometria

Trigonometrisia laskutoimituksia voidaan suorittaa käyttäen sin, cos ja tan-funktioita.

sin 45

The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode.

Hyperpoliset funktiot ovat käytettävissä ja niiden nimet on johdettu lisäämällä h-kirjain funktion nimen loppuun.

sinh 0.34

Käänteisfunktioita voidaan käyttää käänteisfunktion symbolia ⁻¹ (CtrlI) tai käyttämällä a-kirjainta ennen funktiota. Seuraavat kaksi lauseketta on ekvivalentteja.

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Saat π:n näppäimistöstä näppäinyhdistelmällä CtrlP.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000074112426207661026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Massa

Käytä in-operaattoria muuntaaksesi arvoja massayksiköistä toiseen.

1 kg paunoina

Massamuunnos pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000075012426207661025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aika

Käytä in-operaattoria muuntaaksesi lukuja eri aikayksiköiden välillä.

3 vuotta tunteina

Aikamuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000204212426207661024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hiiren käyttö

All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the Mode menu.

Perusteet

Sisältää painikkeet, joiden avulla voidaan suorittaa yksinkertaisia laskutoimituksia

Edistynyt käyttö

Provides buttons suitable for advanced mathematics such as

Talous

Sisältää talouslaskuihin soveltuvat painikkeet

Ohjelmointi

Sisältää tietokoneohjelmointiin soveltuvat painikkeet

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000065612426207661025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Absoluuttinen arvo

Absoluuttinen arvo lasketaan käyttäen | -symbolia tai abs funktiota.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000064612426207660025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tekijöihinjako

Voit jakaa näytettävän luvun tekijöihin napsauttamalla fact-painiketta. Tämä painike on näkyvissä ohjelmointitilassa.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000217512426207661026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Yläindeksi ja alaindeksi

Jotkin laskutoimitukset saattavat vaatia numeroiden syöttämisen yläindeksi- tai alaindeksimuodossa. Esimerkiksi:

x³+2x²−5

Saat asetettua yläindeksin valitsemalla lukutilan hiirellä käyttäen ↑n- ja ↓n-painiketta. Kun yksi näistä tiloista on käytössä, asetettavat luvut ilmestyvät yläindeksissä tai alaindeksissä. Takaisin normaaliin tilaan pääset napsauttamalla aktiivista painiketta.

Näppäimistön avulla voit antaa yläindeksissä numerot pitämällä Ctrl-painiketta pohjassa numeroja syötettäessä. Pidä Alt-painiketta pohjassa alaindeksiä varten.

Numerotila palautuu normaaliksi, kun kirjoitetaan seuraava ei-numeerinen merkki (esimerkiksi +).

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000543212426207661025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Talousfunktiot

When in financial mode the following buttons are available.

Ctrm

Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.

Ddb

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.

Fv

Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Gpm

Laskee tuotteen uudelleenmyyntihinnan perustuen tuotantokuluihin ja haluttuun myyntikatemarginaaliin.

Pmt

Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.

Pv

Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.

Kurssi

Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.

Sln

Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Syd

Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.

Maksuaika

Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.

Talousfunktioita ei voida syöttää käyttäen näppäimistöä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000054512426207661025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Modulus Division

Jakojäännös lasketaan mod-operandia käyttäen.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000173712426207660025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tieteellinen merkintätapa

Voit asettaa numeroita tieteellisessä muodossa käyttäen ×10x-painiketta (CtrlE). Lukutila muuntaa ne automaattisesti yläindeksiin. Syöttääksesi2×10¹⁰⁰, aloita antamalla mantissa (2):

2

Tämän jälkeen paina tieteellisen merkintätavan painiketta (tai paina CtrlE):

2×10

Tämän jälkeen aseta eksponentti (100):

2×10¹⁰⁰

Jotta saisit tuloksen tieteellisessä muodossa, vaihda tulosten muoto.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000064012426207660025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tekijät

Tekijät syötetään käyttäen !-symbolia. Luvun 6 tekijät saat laskettua syöttämällä seuraavanlaisen lausekkeen.

6!

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000100212426207661026451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Merkistökoodi

Painettaessa ohjelmointitilassa á-painiketta, avautuu valintaikkuna, jolla voidaan muuntaa merkkejä merkistökoodeiksi.

Merkkejä ei voida muuntaa käyttäen näppäimistöä.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000156012426207660024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Käyttöliittymä
Yhtälöt
Numerot
Tulokset
Talouslaskut
usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000241212426207661025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muuttujat

To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the x button in advanced mode. A variable name must only contain upper or lower characters.

x=5

arvo=82

Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the x button.

6x+3

xy−3x+7y−21

Seuraavat muuttujat ovat aina määritelty.

ans

Edellisen laskennan tulos

e

Euler's Number

π

Pi

rand

Satunnaisluku lukualueelta [0,1] (muuttuu jokaisella lukukerralla)

usr/share/help-langpack/fi/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000423612426207661025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Funktiot

Funktioita voidaan käyttää syöttämällä funktion nimi ja sen perään funktion argumentti. Mikäli argumentti ei ole numero tai muuttuja, käytä tällöin argumentin ympärillä sulkeita.

sin 30

abs (5−9)

Seuraavat funktiot on määritetty.

abs

Absolute Value

cos

Cosine

Cosh

Hyperbolic Cosine

frac

Murto-osa

int

Kokonaislukukomponentti

ln

Natural Logarithm

log

Logarithm

not

Boolean NOT

ones

yhden komplementti

sin

Sine

sinh

Hyperbolic Sine

sqrt

Square Root

tan

Tangent

tanh

Hyperbolic Tangent

twos

Kahden komplementti

Calculator does not support user-defined functions.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000645512300453753025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Include or exclude shown lines using regular expressions. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Filter log

The log viewer allows you to filter log content based on regular expressions. To set up or manage a new filter:

Open the filter manager dialog by clicking Filters: Manage Filters.

Click Add to add a new filter, or select an existing filter and click Properties to edit it.

Fill in the form or edit the fields that you wish to change:

Name:

The identifier for the filter

Regular Expression:

What the filter will filter for

Highlight:

This option emphasizes the line containing the regular expression

Background:

This is the font color

The default font color is black, which does not emphasize the text.

Foreground:

This is the highlight color

The default highlight color is black, which shows solid black lines as a result, so it would be wise to change it.

Hide:

This option hides the lines containing the regular expression from the shown log

Click Apply to save the new filter or save changes to an existing one

Back at the filter manager dialog, click Close to apply the changes.

Check the box next to the name of the filter that you want to enable in Filters:. If you want to view only the filters which have Highlight enabled and are checked, check Filters:Show matches only.

If there is a conflict between a hidden and a highlighted filter, the line many show as an empty white line.

If you uncheck a filter while viewing only matches, the log will show the lines without any formatting, regardless of whether they were hidden or highlighted before. The filter should reset when you check a highlighted filter.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000267612300453753026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the GNOME System Log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Johdanto

Log File Viewer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your system logs. Log File Viewer comes with a few functions that can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics display.

Log File Viewer is useful if you are new to system administration because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than a text display of the log file. It is also useful for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously monitor crucial logs.

Log File Viewer is useful only to those who have access to the system log files, which generally requires root access.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000172212300453753025262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy text from the log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy log

Highlight the section of the log that you want to copy with the cursor and press CtrlC, or click EditCopy.

You can press CtrlA, or click EditSelect All, to select all the text in the log which you are currently viewing.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000214312300453753025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open and view logs. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open log

Open logs by clicking FileOpen. Your opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main area. You can view a log in the side pane by clicking it.

You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of the whole log.

The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you start it up again.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000157212300453753025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove the log you are currently viewing from the side pane. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Close log

Close the log that you are currently viewing by pressing CtrlW, or by clicking FileClose. This removes it from the side pane until you open the log again.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000237412300453753026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Increase or decrease the size of the text. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change font size

You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed in:

Increase font size

Click ViewZoom In, or press Ctrl+

Decrease font size

Click ViewZoom Out, or press Ctrl-

Reset to default size

Click ViewNormal Size, or press Ctrl0

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000326012300453753025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Search the text in the log that you are currently viewing. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search log

To search the log you are currently viewing:

Show the Find bar by pressing CtrlF, or by clicking ViewFind. The bar will be shown below the log.

Enter your search term into the field and press Enter to see the first result.

The search is case sensitive.

Use the Find Previous and Find Next buttons to browse through the results.

If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left.

Press Esc to hide the find bar once you are finished with the search.

You can only hide the find bar if you are currently focused on the search field. The bar will hide itself if you view another log.

usr/share/help-langpack/fi/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000043612300453753024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Log File Viewer Help
Working with the <app>Log File Viewer</app>
usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000464512253720476024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save a project for editing or burning later. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a project

You can save an audio, a data or a video project in Brasero for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Brasero project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Brasero will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000250412253720476024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Brasero disc burning application. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Johdanto

Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning.

With Brasero you can:

Burn data to CDs and DVDs

Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)

Kopioida CD- ja DVD-levyjä

Create video DVDs or SVCDs

Luoda levykuvatiedostoja ja kirjoittaa olemassa olevia levykuvatiedostoja

Erase CD-RWs and DVD-RWs

Tarkistaa levyjen ja levykuvien eheyden

The <gui>Brasero</gui> main window
usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000342212253720476024537 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Write a video to a DVD or SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a video project

Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop.

Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project.

Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000375712253720476024545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an audio project. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Write a music CD

Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000572712253720476024234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Split an audio project track into multiple tracks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Split an audio track

You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project.

Start an audio project and add the tracks you wish to use.

Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu.

Select your preferred method of splitting the tracks:

Jaa käsin

This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually.

Split track in parts with a fixed length

Use this method to split the track into multiple sections of equal length.

Split track in a fixed number of parts

This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length.

Jaa kappale hiljaisuuden kohdalta

Select this method for Brasero to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points.

Proceed to split the track by clicking Slice.

If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long.

Click OK to confirm your track splits and apply the changes.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000573612253720476025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Burn image

Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Brasero shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000312612253720476025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an identical copy of a disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy disc

Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000453712253720476024354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create an inlay for a jewel case. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a cover

You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover.

If you close the Cover Editor, your changes will be lost.

Open the Cover Editor.

Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case.

When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those.

Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image.

If you select a centered background image, Brasero sometimes crashes when you click the Close button.

Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog.

Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000310312253720476026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Select ToolsCheck Integrity....

You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000245312253720476024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erase a rewritable CD or DVD by blanking it. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Blank a disc

You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it.

Select ToolsBlank....

If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc.

You can select Fast blanking to blank the CD quicker.

If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again.

Click Blank to continue.

The disc may be ejected when the blanking is complete.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000235612253720476023320 0ustar langpacklangpack00000000000000 My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Rewrite the CD as an audio project.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000253012253720476023501 0ustar langpacklangpack00000000000000 I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problem creating a DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000467312253720476024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Write data to a CD or DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a data project

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again.

usr/share/help-langpack/fi/brasero/index.page0000644000373100047300000000131412253720476023072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Create a new project
Troubleshooting
Other tools
usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000422012315065500025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Valittujen sivujen tulostaminen

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000445012315065501026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Väriteeman vaihtaminen

geditin mukana toimitetaan useita väriteemoja, joilla voi muuttaa pääikkunan ulkoasua.

Väriteeman vaihtaminen onnistuu seuraavasti:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Valitse haluamasi väriteema

Valittu väriteema otetaan käyttöön välittömästi.

Mukautetun väriteeman käyttäminen

Voit myös käyttää muiden käyttäjien luomia väriteemoja, tai luoda itsellesi oman väriteeman ja käyttää sitä.

Tarkemmat ohjeet väriteemojen asentamiseen muutaman esimerkkiteeman kera löytyvät geditin wikistä.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000424512315065501026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Toiminnon kumoaminen

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

Muutosten kumoaminen ei onnistu asiakirjan tallentamisen jälkeen.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000603112315065500027272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tiedostojen selaaminen ja avaaminen sivupaneelista

Välilehdet geditin ikkunan yläreunassa ovat yleisin tapa avoimien tiedostojen hallintaan. Jos tiedostoja kuitenkin on useita kymmeniä, sivupaneelin käyttäminen saattaa olla parempi vaihtoehto avoimien tiedostojen hallitsemiseen.

To activate the side pane, select View Side Pane, or just press the F9 key.

Sivupaneelin avaaminen tai sulkeminen onnistuu milloin tahansa F9-näppäimellä.

Tiedoston avaaminen sivupalkista

To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

Tämä avaa sivupaneeliin tiedostoselaimen, jota voit käyttää tiedostojen etsimiseen ja avaamiseen. Tiedostoselainta hallitaan sivupaneelin yläosasta löytyvien painikkeiden avulla.

Avoimien tiedostojen hallinta sivupaneelista

Sivupaneelia voidaan käyttää myös avoimien asiakirjojen hallintaan. Sivupaneelin asiakirjaselaimen avaaminen onnistuu napsauttamalla tyhjän asiakirjan kuvaketta sivupaneelin alareunassa.

Tiedosto avautuu muokattavaksi napsauttamalla sen nimeä sivupaneelissa.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000501012315065501027136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. External tools

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002702112315065501025331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Pikanäppäimet

Pikanäppäimet nopeuttavat yleisten tehtävien suorittamista. Seuraavat taulukot luettelevat kaikki geditin pikanäppäimet.

Pikanäppäimet välilehtien hallintaan

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Siirry vasemmalla olevaan välilehteen

CtrlAlt PageUp

Siirry oikealla olevaan välilehteen

CtrlAlt PageDown

Sulje välilehti

CtrlW

Tallenna kaikki välilehdet

CtrlShift L

Sulje kaikki välilehdet

CtrlShift W

Siirry välilehteen n

Alt n

Pikanäppäimet tiedostojen käsittelyyn

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Luo uusi asiakirja

CtrlN

Avaa asiakirja

CtrlO

Tallenna nykyinen asiakirja

CtrlS

Tallenna nykyinen asiakirja uudella nimellä

CtrlShift S

Tulosta nykyinen asiakirja

Ctrl P

Tulostuksen esikatselu

CtrlShift P

Sulje nykyinen asiakirja

CtrlW

Sulje gedit

CtrlQ

Pikanäppäimet asiakirjojen muokkaamiseen

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Move to the beginning of the current line

Home

Move to the end of the current line

End

Move to the beginning of the document

CtrlHome

Move to the end of the document

CtrlEnd

Move the selected word right one word

AltRight Arrow

Move the selected word left one word

AltLeft Arrow

Kumoa viimeisin toiminto

CtrlZ

Palauta viimeisin kumottu toiminto

CtrlShift Z

Leikkaa valittu teksti tai alue ja siirrä se leikepöydälle

CtrlX

Kopioi valittu teksti tai alue leikepöydälle

CtrlC

Liitä leikepöydän sisältö

CtrlV

Valitse kaikki

CtrlA

Poista nykyinen rivi

CtrlD

Siirrä valittu rivi yhden rivin verran ylöspäin

AltUp Arrow

Siirrä valittu rivi yhden rivin verran alaspäin

AltDown Arrow

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Pikanäppäimet paneelien näyttämiseen ja piilottamiseen

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Näytä / piilota sivupaneeli

F9

Näytä / piilota alapaneeli

CtrlF9

Pikanäppäimet hakuun

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Etsi merkkijonoa

CtrlF

Etsi seuraava osuma merkkijonolle

CtrlG

Etsi edellinen osuma merkkijonolle

CtrlShiftG

Etsi ja korvaa

CtrlH

Poista korostukset

CtrlShift K

Siirry riville

CtrlI

Pikanäppäimet työkaluille

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Tarkista oikeinkirjoitus

ShiftF7

Poista välilyönnit rivin lopusta (liitännäisellä)

AltF12

Suorittaa komennon "make" nykyisessä hakemistossa (liitännäisellä)

F8

Hakemistolistaus (liitännäisellä)

CtrlShift D

Pikanäppäimet ohjeelle

Toiminto

Näppäinyhdistelmä

Avaa geditin ohje

F1

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000331712315065501025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Uuden asiakirjan luominen

The easiest way to create a new file in gedit, is to click the icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN.

Mikä tahansa edellä mainituista toiminnoista luo uuden tiedoston geditiin. Jos geditissä on jo muita tiedostoja avoinna, uusi tiedosto ilmestyy uutena välilehtenä vanhojen tiedostojen oikealle puolelle.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000461512315065500026070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View document statistics sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Document statistics

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Using Document Statistics

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000466112315065501024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Avaa yksi tai useampi tiedosto

Tiedoston avaaminen geditissä onnistuu napsauttamalla Avaa-painiketta tai käyttämällä näppäinyhdistelmää CtrlO.

Aukeavasta Avaa tiedostoja -ikkunasta voit valita haluamasi tiedoston hiiren tai näppäimistön avulla. Valittu tiedosto avautuu uuteen välilehteen painamalla Avaa-painiketta.

Avaa tiedostoja -ikkunan sulkeminen avaamatta yhtään tiedostoa onnistuu napsauttamalla Peru-painiketta.

Useiden tiedostojen avaaminen kerralla onnistuu Ctrl- ja Vaihto-näppäimillä. Jos Ctrl-näppäin on painettu pohjaan tiedostoja valittaessa, kaikki valitut tiedostot avautuvat Avaa-painikkeella.

Vaihto-näppäimen painaminen tiedostojen avaamisen yhteydessä avaa ensimmäisen ja viimeisen valitun tiedoston sekä kaikki niiden välissä olevat tiedostot.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000344312315065501024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tiedoston tallentaminen

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

Jos tallennat uutta tiedostoa, Tallenna nimellä -ikkuna avautuu, josta voit valita tiedoston nimen ja tallennuskansion.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000364212315065500026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Python console

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000276212315065501024673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tiedostojen perustoiminnot: Avaaminen, sulkeminen ja tallentaminen

Jos geditin käyttö ei ole vielä kovin tuttua, nämä aiheet auttavat tiedostojen luomisessa, tallentamisessa, avaamisessa ja sulkemisessa.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000423412315065500026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Oletuskirjasimen muuttaminen

gedit käyttää oletuksena järjestelmän tasalevyistä kirjasinta, mutta voit muuttaa geditin oletuskirjasimen mieleiseksesi.

Oletuskirjasimen muuttaminen onnistuu <app>geditissä</app> seuraavasti:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Poista rasti kohdasta "Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta."

Click on the current font name. gedit will open a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the one that you prefer.

After you have chosen a new font, use the slider under the list of fonts to set the default font size.

Napsauta Valitse ja Sulje.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000406012315065501026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Syntaksivärityksen käyttäminen
Syntaksiväritys

gedit tarjoaa syntaksiväritykset laajalle valikoimalle merkki-, ohjelmointi- ja tieteiskieliä. Jos gedit tunnistaa tiedoston muodon , syntaksiväritys suoritetaan automaattisesti.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000331412315065500024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tiedoston sulkeminen

Tiedoston sulkeminen geditissä onnistuu valitsemalla Tiedosto Sulje, painamalla tiedoston välilehden oikeassa reunassa olevaa rastia tai käyttämällä näppäinkomentoa Ctrl W .

Mikä tahansa edellä mainituista toiminnoista sulkee tiedoston geditissä. Jos tiedostoon on tehty muutoksia viimeisimmän tallennuksen jälkeen, gedit antaa mahdollisuuden tallentaa muutokset ennen tiedoston sulkemista.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000574112315065501025455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Kopioiden tulostaminen oikeassa järjestyksessä
Käänteinen

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Kerää

Jos asiakirjasta tulostetaan useampia kopioita, tulosteet ryhmitellään automaattisesti sivunumeron mukaan eli ensin tulostetaan kaikki kopiot ensimmäisestä sivusta, seuraavaksi kaikki kopiot toisesta sivusta ja niin edelleen. Kerääminen tulostaa kaikki asiakirjan sivut peräkkäin ennen seuraavan kopion tulostamista.

Tulosteiden kerääminen

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000537112315065501024730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Kokoruututilan käyttäminen

geditin kokoruututila saattaa helpottaa suurten tiedostojen käsittelyä. Kokoruututilassa valikkopalkki, välilehtipalkki ja työkalupalkki piilotetaan, mikä jättää enemmän tilaa tekstille ja antaa mahdollisuuden keskittyä itse tehtävään.

Kokoruututilaan siirtyminen

To turn on fullscreen mode, select View Fullscreen, or press F11. gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file.

Jos tarvitset geditin valikon toimintoja työskennellessäsi kokoruututilassa, siirrä hiiren osoitin näytön yläreunaan. Tämän jälkeen voit valita esiin ilmestyvästä geditin valikkopalkista tarvitsemasi toiminnon.

Avoinna olevien välilehtien välillä siirtyminen kokoruututilassa onnistuu näppäinyhdistelmillä CtrlAltPgUp ja CtrlAltPgDn.

Kokoruututilasta poistuminen

To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit window, press F11.

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the menu bar to appear. When the menu bar appears, select Leave Fullscreen.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065501022363 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000370712315065501025103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000531012315065501027705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Asiakirjalistan näyttäminen sivupaneelissa

Useiden kymmenien asiakirjojen hallinta välilehtien avulla saattaa olla hankalaa. Eräs tapa suuren asiakirjamäärän hallintaan on niiden listaaminen sivupaneeliin, johon mahtuu kerralla esille suurempi määrä asiakirjoja välilehtipalkkiin verrattuna.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

Sivupaneeli on ikkunakohtainen. Jos useampi ikkuna on avoinna samanaikaisesti, vain nykyisen ikkunan asiakirjat näytetään sivupaneelissa.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000424312315065501027340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Insert date/time

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000430212315065501024721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Äskettäin käytetyn tiedoston avaaminen

Oletuksena gedit tarjoaa nopean pääsyn viiteen viimeisimpään tiedostoon. Äskettäin käytetyn tiedoston avaaminen onnistuu seuraavasti:

Napsauta alaspäin osoittavaa nuolta Avaa-painikkeen oikealla puolella.

gedit näyttää viiden tuoreimman tiedoston listan.

Valitse haluamasi tiedosto, ja se avautuu uuteen välilehteen

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000420612315065500025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Edit a file as the root user

Tiedostojen muokkaaminen pääkäyttäjänä voi olla vaarallista ja saattaa aiheuttaa pahoja järjestelmäongelmia. Noudata erityistä varovaisuutta muokatessasi tiedostoja pääkäyttäjänä.

Tiedostojen muokkaaminen pääkäyttäjänä onnistuu käynnistämällä gedit päätteestä komennolla:

sudo gedit

Koska sudo-komennon käyttäminen vaatii tunnistautumista, gedit käynnistyy vasta, kun olet syöttänyt salasanasi onnistuneesti.

Vaihtoehtona sudo-komennolle pääkäyttäjän oikeudet voidaan hankkia kirjoittamalla:

su -

Tämän jälkeen geditin käynnistäminen onnistuu gedit komennolla.

Once you have opened gedit with administrative privileges, gedit will keep those privileges until you close it.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000001026312315065501024733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Välilehtien siirtäminen ja järjesteleminen

geditin välilehtiä voidaan siirtää työskentelyn helpottamiseksi. Välilehtiä voi järjestellä ikkunakohtaisesti, siirtää geditin ikkunan ulkopuolelle (luo uuden gedit-ikkunan) ja siirtää ikkunasta toiseen.

Välilehtien uudelleenjärjestäminen

Välilehtien järjestyksen muuttaminen onnistuu seuraavasti:

Napsauta ja pidä hiiren painike pohjassa välilehden päällä.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Vapauta hiiren painike.

Välilehti asetetaan mahdollisimman lähelle sitä kohtaa, jossa hiiren painike vapautetaan, muiden välilehtien joukkoon.

Uuden ikkunan avaaminen välilehteä siirtämällä

To create a new window from an existing tab:

Napsauta ja pidä hiiren painike pohjassa välilehden päällä.

Raahaa välilehti gedit-ikkunan ulkopuolelle.

Vapauta hiiren painike.

tai kun välilehti on avoinna, valitse Asiakirjat Siirrä uuteen ikkunaan

Jos geditin ikkuna on suurennettu, raahaa välilehti valikkopalkkiin näytön yläreunassa siirtääksesi välilehden uuteen ikkunaan.

Välilehden siirtäminen toiseen geditin ikkunaan

Jos haluat siirtää välilehden ikkunasta toiseen, toimi seuraavasti:

Napsauta ja pidä hiiren painike pohjassa välilehden päällä.

Drag the tab to the new window.

Place it beside other tabs in the new window.

Vapauta hiiren painike.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000001005112315065501026136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

Sarkaimen leveys

Sisennyksen leveys

Inserting spaces instead of tabs

Tekstin rivitys

Oikean kehyksen leveys

Tilarivien asettamat asetukset ohittavat asetusdialogin asetukset.

Emacs-tilarivit

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Kate-tilarivit

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Vim-tilarivit

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000775512315065501024134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tekstin korvaaminen

Tekstin muokkaaminen voi välillä olla hidasta. Ajan säästämiseksi gedit sisältää Korvaustoiminnon, joka auttaa tietyn tekstin korvaamisessa toisella.

Tekstin korvaaminen <app>geditissä</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Kirjoita korvattava teksti Hakusana-kenttään.

Kirjoita uusi, korvaava teksti Korvaava merkkijono -kenttään.

Kun alkuperäinen ja korvaava teksti on annettu, valitse haluamasi korvaustapa:

Korvataksesi vain seuraavan osuman, napsauta Korvaa.

Korvataksesi kaikki osumat, napsauta Korvaa kaikki.

Ole varovainen käyttäessäsi Korvaa kaikki -toimintoa. Se vaikuttaa aina koko asiakirjaan eikä se korosta korvattavia tekstinpätkiä etukäteen.

Lisäasetukset Huomioi kirjainkoko

Kirjainkoon huomiointi määrittää, onko kirjainkoolla merkitystä. Jos tämä asetus on valittu, kirjainkoko vaikuttaa haun tuloksiin. Jos ei, kirjainkoolla ei ole merkitystä.

Etsi kokonaista sanaa

Määritä, etsitäänkö kokonaisia sanoja vai myös sanojen osia. Esimerkiksi, jos hakusana on "ja", sana "ja" täsmäisi hakuun, mutta sanat "kirja" ja "kirjain" eivät.

Etsi taaksepäin

Tämän valinnan ollessa valittuna, haku suoritetaan takaperin eli etsitään edellistä vastaavuutta seuraavan sijasta.

Jatka alusta

Kun Jatka alusta -asetus on valittuna ja haku- tai korvaustoiminto pääsee asiakirjan loppuun, gedit jatkaa kyseistä toimintoa asiakirjan alusta. Tällä voit varmistaa, että haku tai korvaus suoritetaan aina asiakirjan alusta loppuun saakka.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000500612315065501026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. File browser pane

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Tiedoston avaaminen sivupalkista

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

Tämä avaa sivupaneeliin tiedostoselaimen, jota voit käyttää tiedostojen etsimiseen ja avaamiseen. Tiedostoselainta hallitaan sivupaneelin yläosasta löytyvien painikkeiden avulla.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000413312315065501024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Pikaopas geditin käyttöön

gedit on ominaisuusrikas GNOME-työpöytäympäristön tekstimuokkain. Sitä voi käyttää yksinkertaisten muistiinpanojen ja asiakirjojen muokkaamiseen, tai jopa ohjelmistokehitysympäristönä geditin edistyneempien ominaisuuksien ansiosta.

Voit aloittaa kirjoittamisen välittömästi geditin käynnistyttyä. Tekstin tallentaminen onnistuu painamalla Tallenna.

Lisää tietoa geditin ominaisuuksista ja apua sen käyttämiseen löytyy geditin ohjeen muista osioista.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000530312315065501025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Palvelimella sijaitsevan tiedoston avaaminen

Ennen kuin gedit voi avata tiedostoja verkkopalvelimelta, gedit tarvitsee teknisiä tietoja kyseisestä palvelimesta. gedit vaatii ainakin palvelimen IP- tai verkko-osoitteen ja mahdollisesti myös palvelimen tyypin (esim. HTTP, FTP, jne.).

Jotkut palvelimet rajoittavat palvelimella olevien tiedostojen muokkaamista. Tiedoston voi esimerkiksi avata palvelimelta, mutta muutokset täytyy tallentaa paikallisesti omalle tietokoneelle.

Tiedostojen avaaminen verkkopalvelimelta geditillä onnistuu seuraavasti:

Valitse TiedostoAvaa ja Avaa tiedostoja -ikkuna avautuu.

Napsauta kynää Avaa tiedostoja -ikkunan yläreunassa.

Anna palvelimen IP- tai verkko-osoite.

Etsi ja valitse haluamasi tiedosto.

Valitse Merkistökoodaus-pudotusvalikosta tiedostolle asianmukainen merkistökoodaus.

Napsauta Avaa.

Tuettuja URI-tyyppejä ovat mm. http:, ftp:, file:, ja kaikki gvfs:n tukemat muodot.

Osa URI-tyypeistä avataan "vain-luku"-tilassa, ja kaikki muutokset täytyy tallentaa muualle. HTTP sallii vain tiedostojen lukemisen. FTP:llä avatut tiedostot ovat "vain-luku"-tilassa, koska kaikki FTP-palvelimet eivät osaa tallentaa muutoksia.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000001077312315065501023760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Tekstin etsiminen

Etsintätyökalu auttaa tietyn tekstinpätkän löytämisessä tiedoston sisältä.

Tekstin etsiminen

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Kirjoita etsittävä teksti hakuun.

gedit alkaa korostamaan hakusanaa vastaavia tekstinpätkiä välittömästi.

Hakutulosten selaaminen onnistuu seuraavin tavoin:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Paina Ctrl pohjaan ja siirry tekstissä ylös- tai alaspäin hiiren tai kosketusalustan vieritysominaisuudella.

Haun sulkeminen onnistuu joko Esc- tai Enter-näppäimellä. Esc-näppäin palauttaa tekstikursorin kohtaan, jossa se oli ennen haun alkua ja Enter puolestaan siirtää tekstikursorin valitun hakutuloksen kohdalle.

Hakuvinkkejä

Jos korostat hiirelläsi tekstinpätkän ja painat CtrlF, korostettu teksti täytetään hakuun.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

gedit korostaa haetun tekstin myös haun valmistumisen jälkeen. Korostuksen poistaminen onnistuu valitsemalla EtsiÄlä korosta osumia tai näppäinyhdistelmällä CtrlVaihtoK.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000651512315065501026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Quick open

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Napsauta Avaa.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001640512315065501026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Snippets

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
Adding Snippets

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001304112315065501024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Asiakirjan oikoluku
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Asiakirjan oikoluku

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000001111712315065501024336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Printing documents

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Printing To Paper

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Printing To File

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000402612315065501030655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/index.page0000644000373100047300000000477312315065500022532 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Tekstimuokkain gedit Tekstimuokkain Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Text Editor

Tervetuloa gedit-ohjeen pariin. Pikainen katsaus geditin perusominaisuuksiin sekä hyödyllisiin pikanäppäimiin löytyy geditin pikaoppaasta ja pikanäppäinlistasta.

Ohjeen muut aiheet ovat ryhmitelty alla oleviin osioihin. Nautinnollisia hetkiä geditin parissa!

Tiedostojen hallinta
geditin mukauttaminen
geditin lisäosat
Tiedostojen tulostaminen
usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000721412315065501025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000455712315065500023446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Välilehtien avaaminen ja sulkeminen

Välilehtien käyttö geditissä mahdollistaa useamman asiakirjan muokkaamisen samassa ikkunassa. Välilehti, joka on muita välilehtiä suurempi, ilmaisee sillä hetkellä avoinna olevan välilehden. Pienemmät välilehdet puolestaan kuvaavat muita avattuja asiakirjoja.

Välilehtien avaaminen

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Välilehtien sulkeminen

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000525412315065500026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Change case

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/fi/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000645712315065501025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins sampo555 sampo_75 [at] windowslive [dot] com 2012. Valto Wirkola valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com 2008, 2010 Tommi Vainikainen thv [at] iki [dot] fi 2006. Additional gedit plugins

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Click Close.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/fi/gpl/index.docbook0000644000373100047300000005044712627615151022734 0ustar langpacklangpack00000000000000
GNU yleinen lisenssi (GPL-lisenssi) 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Gnomen dokumentointiprojekti 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on sallittu, mutta muuttaminen on kielletty. Tämä on GPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti sitovasti GPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — vain alkuperäinen englanninkielinen GPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä ymmärtämään GPL-lisenssiä paremmin.
Versio 2, kesäkuu 1991 Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille.
Johdanto Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL-lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä [GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL-lisenssiä. Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien tiedetään olevan sallittuja. Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle käyttäjälle, joka levittää ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa. Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa. We protect your rights with two steps: copyright the software, and offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei ole takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen, ohjelman vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä ohjelmaa. Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta alkuperäisen tekijän maineeseen. Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille tai jätettävä kokonaan lisensoimatta. Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle. Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle Kohta 0 Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. Ohjelma viittaa kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. Ohjelmaan perustuva teos tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy käsitteeseen muutos). Lisenssin saaja on se, jolle ohjelma lisensoidaan. Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee. Kohta 1 Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Ohjelmaan ei ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi ohjelman mukana. Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan myydä Ohjelmaan takuun. Kohta 2 You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. Exception: If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement. Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja ne voidaan perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla. Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Ohjelmaan perustuvien jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä. Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin sitomaksi. Kohta 3 You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen mukana. Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia objektikoodin mukana. Kohta 4 Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Ohjelman levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä ehtoja. Kohta 5 Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot sekä edellytykset Ohjelman ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle. Kohta 6 Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) levitetään, vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa näiden ehtojen ja edellytysten sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä. Kohta 7 Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Ohjelmaa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Ohjelman Lisenssin saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Ohjelman levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin ehdot on olla levittämättä Ohjelmaa lainkaan. Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan. Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan. Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän Lisenssin muiden osien seuraus. Kohta 8 Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat Ohjelman levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Ohjelman alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan. Kohta 9 Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita GPL-lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita. Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa myöhempää versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan julkaissut. Kohta 10 Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Ohjelmasta mukaan muihin vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön. Ei takuuta Kohta 11 Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla sellaisena kuin se on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja korjauskustannukset. Kohta 12 Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää ohjelmaa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten menetykset ja ohjelman puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman kanssa), jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä tai siitä, että ohjelmaa ei voi käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
usr/share/help-langpack/fi/lgpl/index.docbook0000644000373100047300000007674612627615151023122 0ustar langpacklangpack00000000000000
GNU Lesser General Public License (LGPL-lisenssi) 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Gnomen dokumentointiprojekti 2.1 1999-02
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on sallittu, mutta muuttaminen on kielletty. Tämä on LGPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti sitovasti LGPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — vain alkuperäinen englanninkielinen LGPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä ymmärtämään LGPL-lisenssiä paremmin.
Versio 2.1, helmikuu 1999 Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille.
Johdanto Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien tiedetään olevan sallittuja. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta hintaa. GPL-lisenssit on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssit takaavat myös sen, että käyttäjä saa halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien tiedetään olevan sallittuja. Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle käyttäjälle, joka levittää kirjastokopioita tai muuttaa kirjastoa. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla kirjastolla ei ole takuuta. Jos joku muuttaa kirjastoa ja levittää sen edelleen, kirjaston vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä kirjastoa. Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta alkuperäisen tekijän maineeseen. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license. Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs. When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library. We call this license the Lesser General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances. For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License. In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system. Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a work based on the library and a work that uses the library. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle Kohta 0 This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called this License). Each licensee is addressed as you. A library means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. The Library, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A work based on the Library means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term modification.) Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä varten. Kirjaston täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. Kohta 1 Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita Kirjaston lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Kirjastoon ei ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Kirjaston vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi kirjaston mukana. Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan myydä Ohjelmaan takuun. Kohta 2 You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: The modified work must itself be a software library. You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Kohta 3 You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. Kohta 4 You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2 ) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia objektikoodin mukana. Kohta 5 A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a work that uses the Library. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. However, linking a work that uses the Library with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a work that uses the library. The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. When a work that uses the Library uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. Kohta 6 As an exception to the Sections above, you may also combine or link a work that uses the Library with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable work that uses the Library, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. For an executable, the required form of the work that uses the Library must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. Kohta 7 You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. Kohta 8 Kirjaston kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Kirjaston levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai levittää Kirjastoa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä ehtoja. Kohta 9 Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa muuttaa tai levittää Kirjastoa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot sekä edellytykset Kirjaston ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle. Kohta 10 Aina kun Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) levitetään, vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin kopioida, levittää ja muuttaa Kirjastoa näiden ehtojen ja edellytysten sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä. Kohta 11 Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Kirjastoa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Kirjaston Lisenssin saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Kirjaston levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin ehdot on olla levittämättä Kirjastoa lainkaan. Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan. Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan. Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän Lisenssin muiden osien seuraus. Kohta 12 Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat Kirjaston levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Kirjaston alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan. Kohta 13 Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita LGPL-lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita. Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Kirjasto käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa myöhempää versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos Kirjasto ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan julkaissut. Kohta 14 Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Kirjastosta mukaan muihin vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön. Ei takuuta Kohta 15 Koska tämä Kirjasto on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Kirjastolle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Kirjasto on tarjolla sellaisena kuin se on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on kaikki riski Kirjaston laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja korjauskustannukset. Kohta 16 Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää kirjastoa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten menetykset ja kirjaston puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman kanssa), jotka aiheutuvat kirjaston käytöstä tai siitä, että kirjastoa ei voi käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000364512467342052027224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ikkunan koon muuttaminen otsikkopalkkia raahaamalla tai kaksoisnapsauttamalla. Shaun McCance shaunm@gnome.org Ikkunan suurentaminen ja koon palauttaminen

Voit suurentaa ikkunan koko näytön kokoiseksi ja palauttaa ikkunan koon normaaliin tilaan. Voit myös suurentaa ikkunoita pystysuunnassa näytön vasemmalle ja oikealle reunalle, jolloin kahden ikkunan käyttäminen samanaikaisesti onnistuu vaivatta. Lue lisää ohjeesta .

Suurenna ikkuna ottamalla ikkunan otsikkopalkista hiirellä kiinni ja viemällä ikkuna yläreunaan. Vaihtoehtoisesti voit myös kaksoisnapsauttaa ikkunan otsikkopalkkia. Jos haluat suurentaa ikkunan näppäimistöä käyttäen, paina Ctrl, Super ja .

Palauta ikkunan koko tarttumalla ikkunan otsikkopalkista ja vetämällä ikkuna pois näytön reunasta. Jos ikkuna on suurennettu, kaksoisnapsauta ikkunan otsikkopalkkia. Näppäimistöä käyttäen ikkunan koon palautus on mahdollista pikanäppäinyhdistelmällä Ctrl Super .

Pidä Alt pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000325312467342062026771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com IP-osoite on tavallaan tietokoneesi "puhelinnumero". Mikä IP-osoite on?

IP-osoite on lyhenne sanoista Internet Protocol. Jokaisella verkkoon (kuten Internetiin) kytketyllä laitteella on oma IP-osoite.

IP-osoite muistuttaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumero on yksilöllinen numerosarja, jonka avulla puhelut ohjataan oikeaan puhelimeen. IP-osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilöivä numerosarja, jonka avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden tietokoneiden kanssa.

Nykyisin useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteellä erotelluista numerosarjasta (esimerkiksi 192.168.1.42).

IP-osoite voi olla dynaaminen tai staattinen. Dynaaminen IP-osoite annetaan määräajaksi joka kerta, kun tietokone yhdistää verkkoon. Staattiset IP-osoitteet ovat kiinteitä, eivätkä siis muutu. Dynaamiset IP-osoitteet ovat staattisia yleisempiä. Staattisia osoitteita käytetään lähinnä erikoistapauksissa, kuten palvelimissa tai muissa tietyissä käyttötarpeissa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001321512467342043025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko (pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Oletusnäkymä <gui>Katsele uusia kansioita muodossa</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Järjestä</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Kansiot ennen tiedostoja</gui>

Oletuksena tiedostonhallinta ei näytä kaikkia kansioita ennen tiedostoja. Jos haluat kaikki kansiot näytettävän ennen tiedostoja, ota tämä valinta käyttöön.

<gui>Näytä piilotiedostot ja varmuuskopiot</gui>

Tiedostonhallinta ei näytä piilotettuja tiedostoja ja kansioita oletusasetuksin. Saat ne näkymään oletuksena ottamalla tämän valinnan käyttöön.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Kuvakenäkymän oletukset <gui>Oletusmittakaava</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Luettelonäkymän oletukset <gui>Oletusmittakaava</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000221612467342061025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Tulosta paikallisesti tai verkkoon tallennettuja asiakirjoja. Tulosta asiakirja

Tulosta asiakirja seuraavasti:

Napsauta .

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Tulostus ei ole mahdollista, kun useampi kuin yksi asiakirja tai kokoelma on valittu.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000712212467342053025144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi myöhempää käyttöä varten. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Etsi tiedostoja

Voit etsiä tiedostoja niiden nimellä tai tiedostotyyppiä käyttäen suoraan tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein käytettyjä hakuehtoja, jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi.

Muut etsintäohjelmat Etsi

Avaa tiedostonhallinta.

Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen kansioon.

Napsauta suurennuslasin kuvaketta työkalupalkista tai paina CtrlF.

Kirjoita yksi tai useampi sana, jotka ovat tiedoston nimessä. Jos esimerkiksi haluat etsiä laskuja, joiden tiedostonimessä on sana "lasku", kirjoita lasku. Paina Enter.

Voit rajata tuloksia sijainnin ja tiedostotyypin perusteella.

Napsauta Koti rajataksesi hakutulokset kotikansioosi, tai Kaikki tiedostot etsiäksesi kaikkialta.

Napsauta + ja valitse Tiedoston tyyppi pudotusvalikosta rajataksesi hakutulokset tietyn tyyppisiin tiedostoihin. Napsauta x poistaaksesi tiedostotyypin rajauksen ja laajentaaksesi hakutuloksia.

Voit avata, kopioida, poistaa tai työskennellä hakutuloksina näkyvien tiedostojen kanssa aivan kuten minkä tahansa muun tiedostonhallinnassa näkyvän kansion tapauksessa.

Napsauta uudelleen suurennuslasin kuvaketta työkalupalkista sulkeaksesi haun ja palataksesi kansioon.

Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä.

Tallenna haku

Käynnistä haku kuten yllä.

Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, avaa sovellusvalikosta Tiedosto Tallenna haku nimellä.

Anna haulle nimi ja paina Tallenna. Jos haluat, voit valita tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, näet tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi.

Tallennetun haun poistaminen onnistuu samalla tavalla kuin muidenkin tiedostojen poistaminen. Tallennettua hakua poistettaessa ei poisteta hakutuloksina olevia tiedostoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000351612467342055030241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys

Jos et halua enää jatkossa yhdistää tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit poistaa yhteyden. Tämä on hyödyllistä silloin, kun et aio enää käyttää tiettyä hiirtä tai kuulokemikrofonia, tai jos et halua enää siirtää tiedostoja tietyn laitteen kanssa.

Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse Bluetooth-asetukset...

Napsauta valikkopalkin Bluetooth-kuvaketta ja valitse Bluetooth-asetukset.

Valitse vasemmanpuoleisesta paneelista laite, jonka haluat irrottaa, ja napsauta sitten listan alta -.

Napsauta Poista varmennusikkunassa.

Voit yhdistää Bluetooth-laitteeseen uudelleen myöhemmin niin halutessasi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000256312467342056025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Esikatsele nopeasti asiakirjoja, kuvia, videoita ja paljon muuta. Esikatsele tiedostoja ja kansioita

Voit esikatsella tiedostoja nopeasti avaamatta erillistä sovellusta. Valitse mikä tahansa tiedosto ja paina välilyöntiä. Tiedosto avautuu esikatseluikkunaan. Sulje esikatseluikkuna painamalla välilyöntiä toistamiseen.

Sisäänrakennettu esikatselutoiminto tukee useimpia asiakirja,- kuva-, video- ja äänitiedostoja. Esikatseluikkunassa voit esimerkiksi vaihtaa asiakirjan eri sivujen välillä tai kelata videotiedoston sisältöä.

Jos haluat esikatselun toimivan koko näytön tilassa, paina F. Poistu koko näytön tilasta painamalla uudelleen F tai poistu kokonaan esikatselusta painamalla välilyöntiä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000174212467342061023716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Värinhallinnan hyödyt, väriprofiilit, kuinka kalibroida laite… Värinhallinta
Väriprofiilit
Kalibrointi
Ongelmat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000313112467342047024610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Henkilökohtainen valokuvauskoppisi. Ota hauskoja kuvia ja videoita verkkokamerallasi

Muikku-valokuvakopilla ja web-kameralla voi ottaa kuvia ja videoita, lisätä niihin hauskoja tehosteita ja jakaa niitä muiden kanssa.

Muikkua ei ole asennettu valmiiksi Ubuntuun. Asenna Muikku seuraamalla näitä ohjeita:

Avaa Sovellusvalikoima napsauttamalla tätä linkkiä.

Lue Muikun tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista, että haluat asentaa sen.

Jos päädyit asentamaan sovelluksen, napsauta Asenna-painiketta Sovellusvalikoimassa.

Joudut mahdollisesti antamaan ylläpitäjän salasanan (tunnistautua) asennuksen loppuun suorittamiseksi.

Tukea Cheesen käyttöön löytyy Cheesen käyttöoppaasta.

Muikku pitää asentaa, ennen kuin voit lukea sen käyttöopasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000450512467342046026632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja, eivätkä ne toimi ilman salauksenpurkuohjelmistoa. Ubuntun dokumentaatioprojekti ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Miten otan rajoitetut tiedostomuodot käyttöön?

DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi.

Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon

Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston Fluendolta. Se toimii normaalisti Linuxin kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa. Fluendon salauksenpurkuohjelmisto on myytävänä Ubuntun sovellusvalikoimassa.

Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia

Joissain maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. Suomessa tällaisten ohjelmistojen asennus ja käyttö on sallittua, mutta levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen laillisuus.

Asenna libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad ja gstreamer0.10-plugins-ugly.

Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus yläpuolella), avaa Unity-valikko, etsi Pääte ja avaa se.

Syötä seuraava ilmestyvään ruutuun, ja paina Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Viimeistele asennus kirjoittamalla salasanasi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000242512467342055026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Valitse näytettävät asiakirjat. Suodata asiakirjoja

Napsauttamalla painiketta alas hakupalkin etsi vierestä rajoitat haun näihin luokkiin.

Lähteet: Paikallinen, Google, SkyDrive tai Kaikki.

Tyyppi: Kokoelmat, PDF-asiakirjat, Esitykset, Taulukot, Tekstiasiakirjat tai Kaikki.

Otsikko, Tekijä tai Kaikki.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000434712467342052030452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tunnista ja korjaa verkkoyhteyksiin liittyviä ongelmia. Langattoman verkon ongelmanratkaisu

Tämä on vaiheittainen ongelmanratkaisusopas, jonka tarkoitus on auttaa tunnistamaan ja korjaamaan langattomaan verkkoon liittyvät ongelmat. Jos langattoman verkon yhteydenmuodostus ei onnistu, kokeile seuraavia ohjeita.

Seuraavat toimenpiteet suoritetaan tietokoneen yhdistämiseksi Internetiin:

Perusasioiden tarkistus

Laitteistoon liittyvien tietojen keräys

Laitteiston tarkistus

Langattoman yhteyden muodostusyritys reitittimeen

Modeemin ja reitittimen tarkistus

Aloita napsauttamalla tämän sivun oikeasta yläkulmasta Seuraava. Kulje oppaan läpi napsauttamalla taas seuraavalla sivulla taas Seuraava ja niin edelleen.

Komentorivin käyttäminen

Jotkin tämän oppaan ohjeet pyytävät syöttämään komentoja komentoriville (Pääte). Avaa Pääte-sovellus Unity-valikosta.

Älä huoli, vaikka et olisi perehtynyt komentorivin käyttöön. Tämä ohje johdattaa vaihettain alusta loppuun. Muista vain, että komennoissa kirjainkoolla on merkitystä, joten komennot tulee kirjoittaa juuri kuten ne on kirjoitettu. Paina komennon kirjoituksen jälkeen Enter, joka suorittaa kirjoitetun komennon.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000206112467342044025403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Millä sovelluksilla voi soittaa videopuheluita? Videopuhelut

Ubuntun mukana tulevalla Empathy-sovelluksella voi soittaa videopuheluita muun muassa Google Talk-, MSN-, Jabber- ja SIP-palveluissa. Lisätietoja videopuhelujen soittamisesta Empathylla saa lukemalla sen englanninkielisen käyttöoppaan.

Muita videopuheluita tukevia sovelluksia

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000633612467342056027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unity-vierityspalkit ovat oransseja viivoja näytön korkeuden tai leveyden ylittävien asiakirjojen reunoissa. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Mitä Unityn vierityspalkit ovat?

Ubuntuun sisältyy Unity-vierityspalkit, jotka vievät perinteisiä vierityspalkkeja vähemmän tilaa. Vaikka ne ovat saaneet vaikutteita mobiililaitteista, joissa perinteisiä vierityspalkkeja ei tarvita, toimivat Ubuntun vierityspalkit hyvin myös hiirellä.

Jotkin sovellukset, kuten Firefox ja Libreoffice, eivät vielä tue uusia vierityspalkkeja.

Käytä vierityspalkkeja

Unity-vierityspalkit ovat vieritettävän alueen reunassa näkyvät oranssit raidat. Vierityspalkin sijainti vastaa näytön näkymän sijaintia vieritettävän sisällön suhteen. Vierityspalkin raidan pituus on verrannollinen sisällön määrään. Kun sisältöä on paljon, vierityspalkin raita on lyhyt.

Siirrä hiiren osoitin mihin tahansa kohtaan laidassa, niin vierityspalkki ilmestyy esiin.

Erilaisia tapoja käyttää vierityspalkkeja:

Siirry sivulla ylöspäin napsauttamalla vierityspalkin yläosaa. Vastaavasti siirry alaspäin napsauttamalla kerran alaosaa.

Vedä vierityspalkkia ylös tai alas asettaaksesi sijainnin haluamaasi kohtaan.

vierityspalkin päällä siirtää näkymän tasan siihen kohtaan, jossa vierityspalkki sijaitsee. Tämä on kätevä ominaisuus varsinkin monisivuisissa asiakirjoissa, kun vieritystä ei tarvitse tehdä sivu kerrallaan.

Poista vierityspalkit käytöstä

Voit poistaa uudet vierityspalkit käytöstä, jos pidät enemmän perinteisestä tyylistä:

Avaa Pääte painamalla pohjaan näppäimet CtrlAltt tai etsimällä hakusanalla pääte Unity-valikossa.

Kirjoita seuraava komento ja paina Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Jos muutat mielesi ja haluat ottaa vierityspalkit takaisin käyttöön, suorita seuraava komento:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Jos asetat teemaksi Suuren kontrastin, Unityn vierityspalkit poistuvat käytöstä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000360712467342046030267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avaa Työtilanvaihdin ja vedä ikkuna toiseen työtilaan. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan

Hiirtä käyttäen:

Siirry käynnistimeen ja napsauta Työtilanvaihdinta käynnistimen alaosasta.

Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan.

Näppäimistöltä:

Valitse ikkumat, jonka haluat siirtää.

Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle painamalla CtrlAltShift.

Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle painamalla CtrlAltShift.

Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan alapuolelle puolelle painamalla CtrlAltShift.

Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan yläpuolelle painamalla CtrlAltShift.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000440412467342057027551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tuettuna on suuri määrä kalibrointilaitteita. Richard Hughes richard@hughsie.com Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?

GNOME perustuu Argyll-värinhallintajärjestelmän tukemiin väreihin. Niinpä seuraavat näyttömittauslaitteet ovat tuettuja:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometri)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometri)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 tai LT (värimittari)

X-Rite i1 Display Pro (värimittari)

X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)

X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)

X-Rite ColorMunki Display (kolorimetri)

Pantone Huey (kolorimetri)

MonacoOPTIX (kolorimetri)

ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)

Colorimètre HCFR (kolorimetri)

Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-ympäristössä.

Kiitos Argyllin on olemassa myös joukko tuettuja piste- ja raitalukuun tarkoitettuja heijastavia spektrometrejä. Näitä voidaan käyttää tulostimien kalibroinnissa ja karakterisoinnissa.

X-Rite DTP20 "Pulse" ("pyyhkäisy"-tyyppinen reflektiivinen spektrometri)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (pistetyyppinen reflektiivinen spektrometri)

X-Rite DTP41 (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)

X-Rite DTP41T (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)

X-Rite DTP51 (pistelukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000250112467342064026444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista väreistä. Richard Hughes richard@hughsie.com Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?

Yleisprofiilit ovat yleensä huonoja. Kun valmistaja tekee uuden mallin, he ottavat vain muutaman näytteen tuotantolinjalta ja keskiarvoistavat ne.

Keskiarvoistetut profiilit

Näyttöpaneelien sävyt voivat vaihdella melko paljon yksilöstä toiseen, ja myös näytön vanhetessa. Tulostimien tapauksessa lisähankaluuksia tuovat erilaiset mahdolliset paperityypit ja -painot, jotka voivat tehdä tehdä karakterisointitilasta epäkelvon ja profiilista epätarkan.

Paras tapa varmistaa profiilin tarkkuus on tehdä kalibrointi joko itse tai ulkopuolisen yrityksen suorittamana.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000621412467342045025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ymmärrä, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytä levytyökalua niiden hallintaan. Hallitse levyjä ja osioita

Sanaa taltio käytetään tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn kuvaamiseen. Se voi viitata myös osaan tallennuslaitetta, koska voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen käytön prosessilla, jota kutsutaan liittämiseksi. Liitetyt taltiot voivat olla kiintolevyjä, USB-asemia, DVD-RW:tä, muistikortteja tai muita tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti kirjoittaa) tiedostoja.

Usein liitettyä taltiota kutsutaan osioksi, vaikka ne eivät välttämättä ole sama asia. "Osio" viittaa fyysiseen varastoalueeseen yhdellä levyllä. Kun osio on liitetty, sitä voidaan pitää taltiona, koska voit käyttää sen tiedostoja. Voit ajatella, että taltio on nimetty ja käytössä oleva "myyntitiski", josta on pääsy levyosioiden ja -asemien funktionaalisiin "takahuoneisiin".

Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua

Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka.

Avaa Unity-valikko ja käynnistä Levyt-sovellus.

Ruudusta, joka on nimetty Tallennuslaitteet löydät kiintolevyt, CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitä.

Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on Volumes tarjoaa valitun aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja.

Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä olevat tiedot.

Koneessasi on ainakin yksi ensisijainen osio ja yksi swap-osio. Käyttöjärjestelmä käyttää swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin liitetty. Ensisijainen osio sisältää käyttöjärjestelmäsi, ohjelmasi, asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä.

Yhden ensisijaisen osion täytyy sisältää tieto, jota käytetään tietokoneen käynnistämiseen eli boottaamiseen. Tästä syystä sitä kutsutaan välillä käynnistysosioksi tai -taltioksi. Selvittääksesi, että onko taltio käynnistyslevy, tarkastele sen Osiolippuja. Ulkoinen asema, kuten USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000562512467342057024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentaatioprojekti ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Muuta päivämäärää ja aikaa

Jos valikkopalkissa näkyvä päivä ja aika ovat väärin tai ne näkyvät väärässä esitysmuodossa, voit vaikuttaa asiaan seuraavasti:

Jos yläpalkissa näkyvä päivä ja aika ovat väärin tai ne näkyvät väärässä esitysmuodossa, voit vaikuttaa asiaan seuraavasti:

Muuta aikaa tai päiväystä napsauttamalla kelloa valikkopalkista ja valitsemalla Ajan ja päiväyksen asetukset.

Vaihda järjestelmän aikavyöhykettä napsauttamalla haluamaasi vyöhykettä kartalta tai kirjoittamalla kaupungin nimen Sijainti-kenttään.

Oletuksena Ubuntu synkronoi kellonajan internetissä olevan aikapalvelimen kanssa, joten kellonajan asettaminen käsin ei yleensä ole tarpeen.

Napsauta kelloa yläpalkista ja valitse Ajan ja päiväyksen asetukset.

Napsauta tarvittaessa Avaa lukitus ja kirjoita ylläpitäjän salasana.

Valitse päivä ja aika käyttämällä nuolipainikkeita. Voit valita vuoden, kuukauden ja päivän pudotusvalikosta.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000366112467342061025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan

Jos kuulet rasahtavan tai surisevan äänen tietokoneesi toistaessa ääntä, ongelma voi johtua äänikaapeleista tai -liittimistä, tai äänikortin ajureista.

Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla

Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään liittimeen, niistä saattaa kuulua surisevaa ääntä.

Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki.

Äänikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myötä. Yritä liittää kaapeli tai kuulokkeet toiseen äänilähteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia uusi kaapeli tai kuulokkeet.

Tarkista äänikortin ajureiden laatu.

Jotkut äänikortit eivät toimi kunnolla Linuxissa puutteellisen ajurituen vuoksi. Tätä ongelmaa on vaikeampi kartoittaa. Yritä etsiä internetistä äänikorttisi valmistajan nimellä, mallilla ja lisää vielä hakuehdoksi "Ubuntu". Näin saat selville, koskeeko ongelma yleisesti myös muita käyttäjiä.

Äänikortista saa lisätietoja suorittamalla Päätteessä komennon sudo lspci -v.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000417612467342060027360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkkejä tiedostonhallinnassa. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen

Kirjanmerkkisi näkyvät tiedostonhallinnan sivupalkissa.

Lisää kirjanmerkki:

Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Poista kirjanmerkki:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Nimeä kirjanmerkki uudelleen:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

Valitse Kirjanmerkit-ikkunasta se kirjanmerkki, jonka haluat nimetä uudelleen.

Kirjoita Nimi-kenttään kirjanmerkin uusi nimi.

Kirjanmerkin uudelleennimeäminen ei muuta kansion nimeä. Jos useampi kirjanmerkki osoittaa kahteen samannimiseen kansioon, kirjanmerkeillä on sama nimi ja niiden erottaminen toisistaan on lähes mahdotonta. Näissä tapauksissa kirjanmerkin nimen muuttaminen on hyödyllistä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000640112467342055025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa nappia. Simuloi hiiren oikean napin painallusta

Voit simuloida hiiren oikean painikkeen painallusta pitämällä hiiren vasenta painiketta pohjassa hetken. Tämä on hyödyllistä, jos sinun on vaikea liikuttaa tiettyjä sormia tai jos hiiressäsi on vain yksi painike.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta nimeäsi valikkopalkissa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Osoittaminen ja napsauttaminen -välilehti.

Kytke päälle Kakkospainikkeen simuloitu painallus.

Voit muuttaa oikean painikkeen painalluksen simuloinnin viivettä Kohdistaminen ja napsauttaminen -välilehdeltä säätämällä Viiveen kesto -liukusäädintä Kakkospainikkeen simuloitu napsautus -otsakkeen alla.

Hiiren oikean painikkeen painalluksen simulointi onnistuu painamalla hiiren vasen painike pohjaan kohdassa, jossa haluat oikean painikkeen painalluksen tapahtuvan. Osoitin täyttyy sinisellä värillä painaessasi hiiren vasenta painiketta. Kun osoitin on täysin värin peitossa, vapauta vasen painike ja oikean painikkeen painallus simuloidaan.

Joidenkin erikoisosoittimien, kuten koonmuutososoittimen, tapauksessa osoittimen väri ei vaihdu. Kakkospainikkeen simuloitu napsautus toimii kuitenkin normaalilla tavalla vaikka osoittimen väri ei muutu.

Jos käytät hiirinäppäimiä, hiiren oikean painikkeen painallus onnistuu pitämällä hetken pohjassa numeronäppäintä 5.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000523712467342062025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kalenteritapaamiset

Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa valikkopalkissa, jos käytät Evolution-nimistä sähköposti- ja kalenterisovellusta.

Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman napsauttamalla kelloa valikkopalkissa ja valitsemalla Lisää tapahtuma. Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät kellovalikossa olevan kalenterin alapuolella.

Siirtyäksesi nopeasti Evolutionin kalenteriin, paina kelloa ja avautuvasta valikosta ensimmäistä riviä, jossa on tämä päivä. Pääset nopeasti Evolutionin kalenteriin napsauttamalla kelloa ja valitsemalla avautuvasta valikosta tämänhetkisen päivämäärän.

Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on Evolution-tili. Jos sinulla ei vielä ole tiliä käytössä, avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa.

Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä

Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä.

Napsauta kelloa ja valitse Ajan ja päiväyksen asetukset....

Valitse Kello-välilehti.

Poista valinta kohdasta Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000447012467342047026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta

Jos hiiren osoitin liikkuu liian nopeasti, kun liikutat hiirtä tai käytät kosketuslevyä, voit asettaa osoittimen nopeuden haluamallesi tasolle.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Siirrä Osoittimen nopeus -liukusäädin sellaiseen asentoon, että osoittimen nopeus miellyttää sinua.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

Kosketuslevy-osio näkyy vain, jos tietokoneessasi on kosketuslevy.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000470112467342054026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin erikoisyhteyksiä vaativia sovelluksia varten. Paul W. Frields stickster@gmail.com Yleisesti käytetyt verkkoportit

Alla on lueteltu Internet-yhteyksiä käyttäviä sovelluksia ja tietoliikenneportti, jota ne käyttävät. Näiden sovellusten verkkoyhteydet voi sallia tai estää järjestelmän palomuurilla. Portteja on kuitenkin tuhansia, joten tämä taulukko on vain suuntaa antava, mutta kattaa kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät.

Portti

Nimi

Kuvaus

5353/udp

mDNS, Avahi

Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa ja kertomaan toisilleen automaattisesti tarjoamansa palvelut.

631/udp

Tulostaminen

Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli.

631/tcp

Tulostaminen

Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli.

5298/tcp

Tilan tiedotus

Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille (esimerkiksi "Tavoitettavissa" tai "Varattu").

5900/tcp

Etätyöpöytä

Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten.

3689/tcp

Musiikkijako (DAAP)

Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000575512467342063026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hallitse, mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ohjelmien yhteyksien estäminen palomuurin avulla

Ubuntussa on palomuuri nimeltä Uncomplicated Firewall (ufw), mutta se ei ole oletuksena käytössä. Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita lukuun ottamatta yhtään avointa porttia.

Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä verkko-ohjeessa.

Palomuurin käynnistäminen tai sammuttaminen

Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla Päätteeseen komento sudo ufw enable. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla Päätteeseen sudo ufw disable.

Verkkotoimintojen salliminen ja estäminen

Monet ohjelmat sisältävät verkkopalveluita. Näillä voi esimerkiksi jakaa sisältöä tai etäkäyttää työpöytää. Asennetuista sovelluksista riippuen palomuurin asetusten säätäminen voi olla tarpeen. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä palomuuriasetuksia. Esimerkiksi SSH-yhteyksien salliminen onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento sudo ufw allow ssh. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen sudo ufw block ssh.

Jokainen verkkopalveluja tarjoava ohjelma käyttää tiettyä verkkoporttia. Sovellus ei ehkä toimi oikein, jos sen käyttämää verkkoporttia ei ole sallittu. Salli yhteydet porttiin 53 kirjoittamalla Päätteeseen sudo ufw allow 53. Voit vastaavasti estää yhteydet porttiin 53 kirjoittamalla Päätteeseen sudo ufw block 53.

Tarkista ufw:n tila kirjoittamalla Päätteeseen sudo ufw status.

Ufw-palomuurin käyttäminen ilman Päätettä

Palomuuria voi hallita myös graafisella käyttöliittymällä. Asenna gufw napsauttamalla tästä.

Käynnistä ohjelma etsimällä palomuurin asetukset Unity-valikosta. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000435212467342040026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-adapterin. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?

Eri maissa käytetään erilaisia virtalähteitä, joissa on eri jännite (yleensä 110 volttia tai 220-240 volttia) ja eri vaihtovirtataajuus (yleensä 50 Hz tai 60 Hz). Tietokoneesi pitäisi toimia eri maissa, kunhan käytössäsi on mahdollisesti vaadittava virta-adapteri.

Jos käytössäsi on kannettava tietokone, riittää että kytket muuntajaan pistorasiaan sopivan johdon. Joidenkin kannettavien mukana tulee useita erilaisia johtoja, joten sinulla saattaa jo olla tarvittava johto. Jos tarvittavaa johtoa ei kuitenkaan ole, nykyisen virtajohdon kytkeminen matka-adapteriin pitäisi riittää.

Jos käytössäsi on pöytätietokone, voit hankkia siihen erilaisen virtajohdon tai käyttää matka-adapteria nykyisen johdon kanssa. Otathan huomioon, että saatat joutua vaihtamaan virtalähteen jännitekytkimen asentoa, jos siinä sellainen on. Useiden pöytäkoneiden virtalähteissä ei ole jännitekytkintä, mutta ne toimivat silti moitteetta eri jännitteillä. Katso tietokoneen taakse ja etsi virtalähteen johdon vierestä mahdollista kytkintä, jonka vieressä on esimerkiksi merkintä "110 V" tai "230 V". Vaihda tämän kytkimen asentoa, jos löydät kyseisen kytkimen tietokoneesi virtalähteestä.

Ole varovainen, kun vaihdat virtapiuhoja tai käytät matka-adaptereita. Pyri sammuttamaan kaikki laitteet, ennen kuin vaihdat ja liität johtoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000346712467342063026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkissa ja valitse Yhdistä piilotettuun langattomaan verkkoon. Piilotettuun verkkoon yhdistäminen

Langaton verkko on mahdollista "piilottaa". Piilotettuja verkkoja ei esitetä verkkovalikossa. Yhdistä piilotettuun langattomaan verkkoon seuraavasti:

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkissa ja valitse Yhdistä piilotettuun langattomaan verkkoon.

Määritä avautuvaan ikkunaan verkon nimi ja langattoman tietoturvan tyyppi, napsauta sitten Yhdistä.

Langattoman tukiaseman/reitittimen nimen löytää laitteesta. Verkkoa kutsuttaneen nimellä BSSID (Basic Service Set Identifier), jolloin nimi näyttää tällaiselta: 02:00:01:02:03:04.

Tarkista myös tukiaseman salausasetukset; etsi termejä WEP, WPA ja WPA2.

Verkon asettaminen piilotetuksi ei useimmiten lisää sen turvallisuutta, sillä verkko on edelleen löydettävissä pienellä vaivannäöllä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000663212467342051025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi Selaa tiedostoja ja kansioita

Käytä Tiedostot-tiedostonhallintaa selataksesi ja hallitaksesi tietokoneellasi olevia tiedostoja. Sen avulla voit käyttää myös erillisiä tallennusvälineitä (kuten ulkoisia kiintolevyjä), verkkopalvelimia sekä verkkojakoja.

Käynnistä tiedostonhallinta avaamalla Tiedostot käynnistimestä. Voit myös etsiä tiedostoja ja kansioita Unity-valikosta samalla tavoin kuin voit etsiä sovelluksia. Hakutulokset näkyvät Tiedostot ja kansiot -osiossa.

Kansioiden sisällön tutkiminen.

Kaksoisnapsauta mitä tahansa kansiota nähdäksesi sen sisällön. Kaksoisnapsauttamalla tiedostoa avaat sen tiedostomuodolle oletukseksi asetetussa sovelluksessa. Voit avata kansion kansion uuteen välilehteen tai ikkunaan napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella.

Polku osoittaa, missä sijainnissa näkemäsi tiedostot ja kansiot sijaitsevat. Polku sisältää mahdolliset yläkansiot aina kotikansioon, laitteen juureen tai tiedostojärjestelmään juureen saakka. Siirry polussa näkyvään yläkansioon napsauttamalla sen nimeä. Napsauta hiiren oikealla painikkeella polussa näkyvää nimeä, jolloin aukeaa valikko, ja voit avata kyseisen sijainnin uuteen välilehteen tai ikkunaan, kopioida tai leikata kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia.

Jos haluat nopeasti siirtyä tiettyyn kansiossa olevaan tiedostoon, voit aloittaa sen nimen kirjoittamisen. Ikkunan yläosaan ilmestyy hakukenttä, ja ensimmäinen hakuehtojasi vastaava tiedosto korostetaan. Paina nuolinäppäintä alas tai vieritä hiirellä siirtyäksesi seuraavaan hakuehtoosi sopivaan tiedostoon.

Voit siirtyä usein käytettäviin sijainteihin nopeasti sivupaneelin avulla. Jos et näe sivupaneelia, paina tiedostonhallinnan ollessa avoinna F9-näppäintä. Voit lisätä usein käyttämiäsi kansioita kirjanmerkkeihin, jolloin ne näkyvät sivupaneelissa. Käytä kirjanmerkkien hallintaan Kirjanmerkit-valikkoa, tai vaihtoehtoisesti vedä haluamasi kansio sivupaneeliin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000325212467342045025120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tarkista varmuuskopio

Varmuuskopioinnin jälkeen on viisainta varmistaa, että varmuuskopiointi onnistui ja tiedostot ovat käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois varmuuskopiosta.

Kun käytät tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtääksesi tiedostoja, tietokone varmistaa, että kaikki tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrät tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa lisätarkistuksia vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti.

Voit suorittaa lisätarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot kohteessa. Tarkistamalla, että siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui.

Jos huomaat varmuuskopioivasi säännöllisesti suuren määrän tietoa, lienee helpompaa käyttää varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten Déjà Dupia. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittämistä parempi vaihtoehto.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000313312467342060025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke se pois päälle. Valitse hälytysääni tai kytke se pois päältä

Tietokone toistaa tietyn äänimerkin tietyissä tilanteissa, kuten ilmoituksissa. Voit halutessasi valita äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä.

Avaa äänivalikko valikkopalkista ja napsauta Ääniasetukset.

Äänitehosteet-välilehdellä valitse haluamasi hälytysääni. Voit esikuunnella ääntä napsauttamalla sitä.

Voit muuttaa valitsemasi hälytysäänen voimakkuutta Äänitehosteet-välilehdellä käyttämällä äänenvoimakkuussäädintä. Tämän asetuksen muuttaminen ei muuta musiikin, elokuvien ja muiden äänilähteiden voimakkuutta.

Jos haluat vaimentaa hälytysäänet kokonaan, napsauta Vaimenna Hälytysvoimakkuuden vierestä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000452512467342052025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ikkunat ja työtilat

Kuten muutkin työpöydät, Unity käyttää ikkunoita käynnissä olevien sovellusten esittämiseen. Voit käynnistää uusia sovelluksia ja valita aktiivisen ikkunan Unity-valikon sekä käynnistimen kautta.

Tämän lisäksi sovelluksia voi ryhmitellä myös työtilojen avulla. Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta löytyviä ikkuna- ja työtila-ohjeaiheita.

Ikkunat Ikkunoiden kanssa työskentely
Työtilat Työtilojen kanssa työskentely
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001615612467342061027353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Unohdin salasanani!

Pelkästään hyvän ja turvallisen salasanan valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi.

Jos käyttäjätilin kotikansio on salattu, unohtuneen salasanan palauttaminen ei ole mahdollista.

Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue .

Palauta salasana Grubin avulla

Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä Shift-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon.

Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket pitäisikään Shift-näppäintä pohjassa.

Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit palauttaa salasanasi live-CD:llä.

Korosta vaihtoehto "palautustila", "recovery mode" tai jokin muu vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen Enter.

Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua palautusvalikko tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin monta kertaa, että kohta root korostuu ja lopuksi paina Enter.

Merkin # kohdalla kirjoita:

passwd käyttäjänimi, missä käyttäjänimi on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa.

Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana.

Tämän jälkeen kirjoita:

# reboot

Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis poistaa vanha salausavain ja tehdä uusi.

Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla

Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä.

Liitä asemasi.

Avaa Suorita komento -ikkuna painamalla AltF2

Kirjoita gksu nautilus käynnistääksesi tiedostonhallinnan ylläpitäjän oikeuksin.

Juuri liitetyn aseman oikeellisuuden voi tarkistaa napsauttamalla home ja sitten käyttäjänimeäsi.

Siirry käyttöönotetun kovalevyn juuri-hakemistoon. Sitten siirry etc hakemistoon.

Etsi 'shadow' tiedosto ja tee siitä varmuuskopio:

Napsauta shadow-tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse kopioi.

Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta Liitä.

Uudelleennimeä varmuuskopio-tiedosto "shadow.bak".

Muokkaa alkuperäistä "varjo" tiedostoa tekstieditorilla.

Etsi käyttäjätunnus jolle olet unohtanut salasanan. Sen pitäisi näyttää jokseenkin tällaiselta (kaksoispisteen jälkeiset merkit ovat erillaiset):

käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai

käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Poista merkit ensimmäisen kaksoispisteen ja toisen kaksoispisteen välistä. Tämä poistaa tilin salasanan.

Tallenna tiedosto, sulje kaikki ohjelmat ja uudelleenkäynnistä tietokoneesi ilman live-CD:tä tai -USB:tä.

Napsauta nimeäsi yläpalkista asennuksen jälkeisen uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Avaa Oma tili ja vaihda salasanasi.

Jätä Nykyinen salasana -kenttä tyhjäksi, sillä sitä ei ole määritelty. Napsauta Tunnistaudu ja syötä uusi salasana.

Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis poistaa vanha salausavain ja tehdä uusi.

Poista salausavaimien hallinta

Tämä poistaa kaikki tallennetut salasanat langattomiin verkkoihin, pikaviesti-tilit, yms. Toimi näin vaan jos et muista salausavaimesi salasanaasi.

Siirry kotikansioon kirjoittamalla ”koti” Unity-valikossa.

Paina CtrlH (tai napsauta NäytäNäytä piilotiedostot.)

Kaksoisnapsauta kansiota ~/.local/share.

Kaksoisnapsauta kansiota nimeltä salausavain ("keyrings").

Tuhoa kaikki tiedostot salausavain-kansiosta.

Käynnistä tietokone uudelleen

Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään antamaan langattoman verkon salasana.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000537012467342041030367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla poistettu käytöstä tai estetty. Phil Bull philbull@gmail.com Yhdistäminen Bluetooth-laitteeseen ei onnistu

Bluetooth-laitteeseen (kuten puhelimeen tai kuulokemikrofoniin) yhdistämisen epäonnistuminen voi johtua useista eri syistä.

Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu

Tietyt Bluetooth-laitteet estävät oletuksena yhteydet tai vaativat asetusten muuttamista yhteyden luomiseksi. Varmista, että laite on asetettu hyväksymään yhteydet.

Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu

Tietokoneesi ei välttämättä ole tunnistanut Bluetooth-sovitintasi. Tämä voi johtua siitä, että sovittimen ajureita ei ole asennettu. Osa Bluetooth-sovittimista ei tue Linuxia, ja et välttämättä löydä niille toimivia ajureita. Tällaisissa tapauksissa lienee tarpeen hankkia toinen Bluetooth-sovitin.

Sovitinta ei ole kytketty päälle

Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Avaa valikkopalkin Bluetooth-valikko ja tarkista, että Bluetooth on käytössä.

Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja tarkista, ettei Bluetooth ole pois käytöstä.

Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä

Tarkista, että Bluetooth on käytössä myös laitteessa, johon yrität luoda yhteyttä. Jos esimerkiksi yrität yhdistää puhelimeen, varmista, että se ei ole lentokonetilassa.

Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta

Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000570112467342065025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän taustakuvaksi. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Vaihda työpöydän taustaa

Voit vaihtaa työpöydän taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvärin tai pelkästään yhden värin.

Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse Muuta työpöydän taustaa.

Valitse kuva tai väri. Muutokset toteutetaan välittömästi. Vaihda tyhjään työtilaan nähdäksesi koko työpöydän ilman ikkunoita.

Oikealla olevassa pudotusvalikossa on kolme vaihtoehtoa.

Valitse Taustakuvat käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, kilpailun kautta valittuja taustakuvia.

Jotkin taustakuvat ovat osittain läpinäkyviä ja mahdollistavat taustavärin näkymisen taustalla. Näiden taustakuvien kohdalla on mahdollista valita taustaväri ikkunan oikean alareunan läheltä.

Valitse Kuvat-kansio käyttääksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon.

Voit valita myös Värit ja liukuvärit käyttääksesi yhtä väriä tai väriliukua. Värivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa.

Voit halutessasi selata mitä tahansa koneellasi olevaa kuvaa napsauttamalla +. Jos lisäät kuvan tätä kautta, se näkyy kohdassa Kuvat-kansio. Jos haluat, voit poistaa kuvan luettelosta napsauttamalla -. Poistaminen ei poista alkuperäistä tiedostoa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000432212467342037027030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kolmiot ilmaisevat käynnissä olevat sovellukset. Mitä käynnistimessä olevat eri muodot ja värit tarkoittavat?

Kun sovellus käynnistetään, kuvake käynnistimessä sykkii jotta käyttäjä tietää Ubuntun olevan käynnistämässä sovellusta. Tämä on siitä hyödyllistä, että vaikkakin jotkin sovellukset käynnistyvät välittömästi, jotkin toiset sovellukset saattavat käynnistyä hitaammin.

Kun sovellus on käynnistynyt, pieni valkoinen kolmio näkyy käynnistinkuvakkeen vasemmalla puolella. Kaksi kolmiota tarkoittaa, että sama sovellus on käynnissä kahdessa eri ikkunassa. Mikäli sama sovellus on auki kolmessa tai useammassa ikkunassa, näytetään kolme kolmiota.

Läpinäkyvällä kuvakkeella varustetut sovellukset eivät ole sillä hetkellä käynnissä. Kun sovellus on käynnissä, käynnistimen kuvakeneliöllä ei ole läpinäkyvää taustaa.

Ilmoitukset

Jos sovellus haluaa huomiota tai ilmoittaa jostain (kuten valmistuneesta latauksesta), käynnistinkuvake värähtää ja hehkuu sekä lisäksi valkoinen kolmio muuttuu siniseksi. Huomautuksen voi kuitata napsauttamalla kuvaketta.

Sovellukset voivat näyttää myös numeron käynnistinkuvakkeessaan. Viestisovellukset käyttävät numeroa kertoakseen lukemattomien viestien lukumäärästä. Ohjelmistopäivitykset kertoo saatavilla olevien päivitysten määrästä.

Ohjelmat voivat lisätä käynnistimeen myös etenemispalkin, joka mahdollistaa toiminnon etenemisen seuraamisen vaikka sovelluksen ikkuna ei ole näkyvissä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000364212467342054025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi Muutama vinkki Ubuntun työpöytäohjeen käyttöön. Tietoja tästä oppaasta

Tämä ohje esittelee Ubuntu-työpöydän keskeisimmät ominaisuudet, vastaa tietokoneaiheisiin kysymyksiin ja tarjoaa vinkkejä tietokoneen tehokkaaseen käyttöön.

Ohje on jaoteltu lyhyisiin tehtäväkohtaisiin aiheisiin, ei kappaleisiin. Pyrimme siihen, että lukija ei joudu käydä koko ohjekirjaa läpi löytääkseen vastauksen tiettyyn kysymykseen.

Toisiinsa liittyvät aiheet on linkitetty. "Lue myös"-linkit sivujen alalaidassa ohjaavat aiheeseen liittyviin ohjeisiin.

Tekstisyötekenttä ohjeen yläreunassa on hakukenttä. Kun aloitat tekstin kirjoittamisen siihen, avautuu hakuehtoihin sopiva listaus kentän alapuolelle. Listasta yksittäisen aiheen napsauttaminen avaa kyseisen ohjeen.

Ohjetta parannetaan jatkuvasti. Vaikka ohjeesta on pyritty tehdä mahdollisimman kattava, se ei varmastikaan vastaa kaikkiin kysymyksiin. Ohjeeseen tehdään lisäyksiä, jotta se olisi entistä hyödyllisempi.

Kiitos Ubuntu-työpöytäoppaaseen tutustumisesta.

-- Ubuntun dokumentaatiotiimi

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000403012467342050025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jätä huomioimatta saman näppäimen toistuvat painallukset. Kimmonäppäimien päälle kytkeminen

Käytä kimmonäppäimiä, kun haluat nopeasti toistuvien näppäinpainallusten jäävän huomiotta. Esimerkiksi vapisevat kädet saattavat aiheuttaa useita näppäinpainalluksia, vaikka tarkoituksena oli painaa vain kerran.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Kirjoittaminen-välilehti.

Kytke Kimmonäppäimet Päällä-asentoon.

Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä määrittääksesi, kuinka kauan kimmonäppäin odottaa, ennen kuin se rekisteröi uuden näppäinpainalluksen. Valitse Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty, jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000440412467342051024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja tai DVD:n aluelukitus saattaa estää toiston. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Miksi DVD:t eivät toimi?

Jos syötät koneeseen DVD-levyn, eikä tietokoneesi lue sitä, syinä voi olla puuttuva DVD-purkuohjelmisto (koodekki) tai DVD saattaa olla eri alueelta kuin mitä asemasi tukee.

DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen

Useimpien kaupallisten DVD-elokuvien toistamista varten järjestelmässä on oltava asennettuna soveltuva purkuohjelmisto. Purkuohjelmisto mahdollistaa sovelluksen toistaa elokuvan ääntä ja kuvaa. Jos yrität toistaa DVD-levyn, eikä tietokoneellasi ole sopivaa purkuohjelmaa asennettuna, elokuvasoitin ilmoittaa virheestä ja opastaa purkuohjelman asennuksessa.

DVD-elokuvat on usein myös kopiointisuojattu CSS-suojauksella. Se estää DVD-levyjen kopioinnin, mutta toisaalta se myös estää elokuvien toistamisen ilman ylimääräistä purkuohjelmistoa.

DVD-aluekoodin tarkistaminen

Kaupallisissa DVD-elokuvissa on yleensä aluekoodi, joka määrittää mille maantieteellisille alueille elokuva on suunnattu. Usein DVD-asemat voivat toistaa vain samaa aluekoodia olevia levyjä. Jos käytössäsi on esimerkiksi aluekoodin 2 DVD-asema, se voi toistaa Suomesta ja muualta Euroopasta ostettuja DVD-elokuvia.

DVD-aseman aluekoodi on usein mahdollista vaihtaa muutaman kerran, ennen kuin aluekoodi lukitaan viimeksi käytettyyn alueeseen. Käytä DVD-aseman aluekoodin muuttamiseen ohjelmaa nimeltä regionset.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001030712467342057024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kopioi tai siirrä tiedostoja ja kansioita

Tiedosto tai kansio on mahdollista kopioida tai siirtää uuteen sijaintiin raahaamalla kohteen kuvaketta, käyttäen leikepöytää tai näppäimistön pikanäppäimiä.

Saatat esimerkiksi haluta kopioida jonkin tiedoston USB-muistitikulle, jotta voit ottaa sen mukaasi töihin. Kopioimalla voi tehdä myös varmuuskopion ennen tiedoston muokkausta. Näin alkuperäisen tiedoston palauttaminen on helppoa, jos muokattu tiedosto ei jostain syystä miellytä.

Nämä ohjeet pätevät sekä tiedostoihin että kansioihin. Tiedostoja ja kansioita on mahdollista siirtää täsmälleen samalla tavalla.

Kopioi ja liitä tiedostoja

Valitse kopioitava kohde napsauttamalla sitä kerran.

Napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse Kopioi, tai paina CtrlC.

Siirry toiseen kansioon, johon haluat liittää kopioitavan kohteen.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Leikkaa ja liitä tiedostoja niiden siirtämiseksi

Valitse siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran.

Napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse Leikkaa, tai paina CtrlX.

Siirry toiseen kansioon, johon haluat siirtää kohteen.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi

Avaa tiedostonhallinta siihen kansioon, jossa kopioitava kohde on.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Paina ja raahaa kohde ikkunasta toiseen. Oletuksena raahaaminen siirtää sen, jos kohde on samalla laitteella (esim. jos molemmat kansiot ovat koneesi samalla kiintolevyllä), tai kopioi jos kohde on eri laitteella.

Jos esimerkiksi raahaat tiedoston USB-muistitikulta kotikansioosi, se kopioidaan, koska raahaat tiedoston laitteelta toiselle.

Tiedoston kopioinnin voi pakottaa pitämällä pohjassa Ctrl-näppäintä vedettäessä, tai tiedoston siirtyminen voidaan pakottaa pitämällä pohjassa Shift-näppäintä vedettäessä.

Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on vain-luku. Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia muuttamalla tiedostojen käyttöoikeuksia.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235712467342044023372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Langattomat lähiverkot, langalliset yhteydet, yhteysongelmat, nettisurffailu, sähköpostitilit, pikaviestit… Verkkoyhteydet, Internet, sähköposti ja keskustelut usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000415412467342063025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com On epätodennäköistä, että virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneen, mutta ne voivat kuitenkin levitä tietokoneelta sähköpostin kautta muiden ihmisten tietokoneille. Pitääkö sähköpostit tarkistaa virusten varalta?

Virukset ovat ohjelmia, jotka suojaamattomalle tietokoneelle päästessään aiheuttavat ongelmia. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostiviestien ja selainlinkkien kautta.

Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat niin harvinaisia, ettet mitä luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta. Sähköpostiviestissä liitteenä oleva virus ei todennäköisesti vaikuta mitenkään Linux-tietokoneeseen. Näin ollen sähköpostia ei ole välttämätöntä tarkistaa virusten varalta.

Joissakin olosuhteissa virusten tarkistamisesta on merkittävää hyötyä tai se voi olla jopa välttämätöntä. Jos Windows-käyttäjän lähettämän sähköpostin mukana on virus ja se välitetään Ubuntu-tietokoneella toiselle Windows-käyttäjälle, tämä kone voi saada virustartunnan. ja välität sen toiselle Windowsia käyttävälle ystävällesi, saatat olla välikätenä viruksen leviämisessä. Virustentorjuntaohjelmiston asentaminen on siis mahdollista, mutta se saattaa olla ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä varustautuneet tietoturvaongelmia vastaan virustentorjuntaohjelmistolla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001104112467342061025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muuta tiedoston tai kansion nimeä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen

Voit käyttää tiedostonhallintaa tiedoston tai kansion nimen muuttamiseksi.

Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen:

Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse Nimeä uudelleen, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota kerran ja paina F2.

Kirjoita uusi nimi ja paina Enter.

Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen Ominaisuudet-ikkunaa.

Kun nimeät tiedoston uudelleen, vain nimen alkuosa valitaan (ei tiedostopäätettä eli osaa "." (pisteen) jälkeen). Tiedostopääte yleensä ilmoittaa, minkä tyyppinen tiedosto on (esim. tiedosto.pdf on PDF-asiakirja), ja yleensä tiedostopäätettä ei ole tarpeen muuttaa. Jos haluat vaihtaa tiedostopäätettä, valitse koko tiedoston nimi ja vvaihda se.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä

Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin /-merkkiä (kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut laitteet käyttävät tiedostojärjestelmiä, joilla on suuremmat rajoitukset tiedostonimiin. Näillä laitteilla tai jos aiot jakaa tiedostoja toista käyttöjärjestelmää käyttävien henkilöiden kanssa, sinun kannattaa välttää seuraavia merkkejä: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (.), siitä tehdään piilotiedosto joka ei näy tiedostonhallinnassa.

Yleisiä ongelmia Nimi on jo käytössä

Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistä tiedostoa tai kansiota. Jos yrität nimetä tiedostoa uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen.

Isoilla ja pienillä kirjaimilla on eroa tiedostojen sekä kansioiden nimissä. Esimerkiksi Tiedosto.txt ja tiedosto.txt ovat eri nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina hyvä idea.

Tiedoston nimi on liian pitkä

Joidenkin tiedostojärjestelmien tiedostonimet on rajattu 255 merkin mittaisiksi. Tähän 255 merkkiin tulee mahtua sekä tiedostonimi että polku tiedostoon (esimerkiksi /home/mari/Asiakirjat/työ/liiketoimintaehdotukset/…), joten tiedostojen ja kansioiden nimeämisessä kannattaa välttää turhan pitkiä nimiä mahdollisuuksien mukaan.

Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana

Jos Nimeä uudelleen on epäaktiivinen, sinulla ei ole oikeuksia muuttaa tiedoston nimeä. Tällaisten tiedostojen uudelleennimeämisessä kannattaa olla varuillaan, sillä väärän tiedoston nimen muuttaminen saattaa haitata järjestelmän toimintaa. Lue saadaksesi lisätietoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000546112467342051027226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Määritä tai vaihda pikanäppäimiä Näppäimistön asetuksissa. Aseta näppäimistön pikanäppäimet

Pikanäppäinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Näppäimistö ja siirry Pikanäppäimet-välilehdelle.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Pidä pohjassa haluamaasi näppäinyhdistelmää, tai paina Askelpalautinta tyhjentääksesi valinnan.

Omat pikanäppäimet

Luo omavalintainen pikanäppäin:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

Komennon täytyy olla toimiva järjestelmäkomento. Voit testata komentoa syöttämällä sen Päätteeseen. Huomaa kuitenkin, että ohjelman käynnistävä komento saattaa olla eriniminen kuin itse ohjelma.

Jos haluat vaihtaa omaan pikanäppäimeen liitettyä komentoa, kaksoisnapsauta pikanäppäimen nimeä. Voit muokata komentoa juuri ilmestyneestä Oma pikanäppäin -ikkunasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000247712467342044024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Yhdistä, lähetä tiedostoja, kytke päälle ja pois päältä… Bluetooth

Bluetooth on langaton yhteystapa, jonka avulla on mahdollista yhdistää useita erilaisia laitteita toisiinsa. Bluetoothia käytetään yleisesti mikrofoneissa, kuulokkeissa ja syötelaiteissa, kuten hiirissä ja näppäimistöissä. Bluetoothia voi käyttää myös tiedostojen siirtoon laitteiden välillä, esimerkiksi tietokoneen ja matkapuhelimen välillä.

Bluetooth-ongelmat Ongelmat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000332212467342055025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden käyttämisen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Mikä ajuri on?

Laitteet ovat tietokoneesi fyysisiä osia. Ne voivat olla ulkoisia kuten tulostimet ja näytöt tai sisäisiä kuten näytönohjain ja äänikortti.

Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä hoituu laiteajureiden avulla.

Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit asennettua, jotta laite toimii. Esimerkiksi, jos kiinnität tulostimen koneeseen mutta sillä ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään sitä. Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien ajurit toimi sen kanssa.

Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi toimia kytkiessäsi sen. Jotkut ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla.

Lisäksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000761412467342050025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hallitse hiirtä numeronäppäimistöllä. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tee napsautuksia ja siirrä hiiren osoitinta numeronäppäimistöllä

Jos hiiren tai jonkin muun osoitinlaitteen käyttäminen tuntuu hankalalta, voit hallita hiiren osoitinta käyttämällä näppäimistösi numeronäppäimistöä. Tätä ominaisuutta kutsutaan hiirinäppäimiksi.

Napauta Super-näppäintä avataksesi Unity-valikon.

Avaa esteettömyysasetukset kirjoittamalla Esteettömyys ja painamalla Enter.

Paina Tab-näppäintä kerran valitaksesi Näkeminen-välilehden.

Paina kerran siirtyäksesi Kohdistaminen ja napsauttaminen -välilehdelle.

Paina kerran valitaksesi Hiirinäppäimet-tilavalitsimen ja paina Enter ottaaksesi sen käyttöön.

Varmista, että Num Lock on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren osoitinta näppäimistöä käyttäen.

Nämä ohjeet tarjoavat lyhyimmän mahdollisen tavan ottaa hiirinäppäimet käyttöön pelkkää näppäimistöä käyttämällä. Valitse Esteettömyysasetukset käyttääksesi muita esteettömyysominaisuuksia.

Numeronäppäimistö on ryhmä numeerisia neliön muotoon aseteltuja näppäimiä. Jos erillistä numeronäppäimistöä ei löydy (kuten joissain kannettavissa tietokoneissa), numeronäppäimistö on asetettu toisten näppäinten alle ja niitä voidaan käyttää pitämällä toimintonäppäintä (Fn) pohjassa. Jos käytät tätä ominaisuutta useasti eikä näppäimistöstä löydy numeronäppäimistöä, voit ostaa erillisen USB-liitännällä toimivan numeronäppäimistön.

Jokainen numeronäppäimistön näppäin vastaa tiettyä liikesuuntaa. Esimerkiksi 8 siirtää hiirtä ylöspäin ja 2 alaspäin. Numeron 5 painallus vastaa hiiren napsautusta ja nopeasti kahteen kertaan painettuna kaksoisnapsautusta.

Useimmilta näppäimistöiltä löytyy välilyönnin läheltä erikoisnäppäin, joka simuloi hiiren oikean painikkeen napsautusta. Huomaa kuitenkin, että tämä näppäin simuloi hiiren oikean painikkeen painallusta kohteeseen, johon näppäimistö on kohdistettu eikä hiiren osoittimen kohtaan. Lue saadaksesi tietoa, miten hiiren oikean painikkeen napsautuksen simulointi onnistuu pitämällä 5-näppäintä tai hiiren vasenta painiketta pohjassa.

Jos haluat käyttää numeronäppäimistöä numeroiden kirjoittamiseen hiirinäppäinten ollessa käytössä, aseta NumLock päälle. Hiiren ohjaaminen näppäimistöllä ei kuitenkaan onnistu samanaikaisesti NumLockin ollessa päällä.

Numeronäppäimet kirjaimien yläpuolella eivät hallitse osoitinta. Ainoastaan numeronäppäimiä voidaan tähän käyttää.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000473512467342055025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää koneen rikkoutuessa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mitä tulisi varmuuskopioida

Tärkeintä on varmuuskopioida kaikista tärkeimmät tiedostot sekä tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa. Esimerkki tärkeimmästä vähiten tärkeimpään:

Henkilökohtaiset tiedostot

Muun muassa asiakirjat, laskentataulukot, sähköposti, kalenteri, taloustiedot, perhevalokuvat ja muut korvaamattomat henkilökohtaiset tiedostot.

Henkilökohtaiset asetuksesi

Väreihin, taustakuvaan, näytön tarkkuuteen ja hiiren asetuksiin tehdyt muutokset. Näiden lisäksi henkilökohtaisiin asetuksiin kuuluvat myös sovelluskohtaiset asetukset, kuten LibreOfficen, musiikkisoittimen ja sähköpostiohjelman asetukset. Näiden asetusten uudelleenluominen on mahdollista, mutta siihen kuluu aikaa.

Järjestelmäasetukset

Suurin osa käyttäjistä ei koskaan muuta järjestelmän oletusasetuksia. Jos muutat järjestelmäasetuksia syystä tai toisesta, kuten jos ylläpidät palvelinta, ne kannattaa varmuuskopioida.

Asennetut ohjelmat

Sovellukset voidaan yleensä palauttaa kohtalaisen vähäisellä vaivalla asentamalla ne uudelleen ongelmien jälkeen.

Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat korvaamattomia ja tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa ilman kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä halua kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000430312467342041026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai lepotilasta palatessa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta palauttamisen jälkeen

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

Jos näin tapahtuu, kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Verkko ja valitse Langaton-välilehti.

Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle

Jos langaton yhteys ei vieläkään toimi, ota lentokonetila käyttöön ja sitten pois käytöstä.

Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000712612467342043025417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Luettelonäkymässä näytettävien tietojen hallinta. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Voit vaihtaa sarakkeiden järjestystä napsauttamalla Siirrä ylös ja Siirrä alas -painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa ensimmäistä saraketta).

<gui>Nimi</gui>

Tiedoston tai kansion nimi.

<gui>Koko</gui>

Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) ja kansioiden yhteydessä sen sisältämien kohteiden lukumäärä.

<gui>Tyyppi</gui>

Kansion kohdalla lukee vain "kansio", tiedostossa ilmoitetaan tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja muut vastaavat.

<gui>Muokattu</gui>

Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika.

<gui>Omistaja</gui>

Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston.

<gui>Ryhmä</gui>

Tiedoston omistava ryhmä. Useimmilla kotikoneilla jokaisella käyttäjällä on oma ryhmänsä. Ryhmät ovat yleisempiä yritysjärjestelmissä, joissa käyttäjiä voidaan jaotella ryhmiin vaikka osaston tai projektin mukaan.

<gui>Oikeudet</gui>

Näyttää tiedoston oikeudet, esim. drwxrw-r--

Ensimmäinen merkki - kuvaa tiedoston tyyppiä. - kuvaa tavallista tiedostoa ja d kuvaa hakemistoa (kansiota).

Seuraavat kolme merkkiä rwx kuvaavat tiedoston omistajan oikeuksia.

Seuraavat kolme merkkiä rw- kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän oikeuksia tiedostoon.

Viimeiset kolme merkkiä r-- kuvaavat kaikkien järjestelmän (muiden) käyttäjien oikeuksia tiedostoon.

Jokaisella merkillä on oma tarkoituksensa:

r : lukuoikeus (read).

w : kirjoitusoikeus (write).

x : suoritusoikeus (execute).

- : ei oikeuksia.

<gui>MIME-tyyppi</gui>

Näyttää kohteen MIME-tyypin.

<gui>Sijainti</gui>

Tiedoston sijainnin polku.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000636112467342050025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken. Simuloi napsautusta kohdistamalla

Voit valita ja vetää yksinkertaisesti liikuttamalla hiiren osoittimen ohjaus- tai objektiruutuun. Tämä on käytännöllinen jos sinulla on vaikeuksia liikuttaa ja napsauttaa hiirtä samaan aikaan. Tätä ominaisuutta kutsutaan "napsautus kohdistamalla" tai "viipyvä napsautus".

Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren osoittimen painikkeen päälle, pitää hiiren hetken paikallaan ja odottaa, kunnes painikkeen napsautus tapahtuu.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta nimeäsi valikkopalkissa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Osoittaminen ja napsauttaminen -välilehti.

Kytke Napsautus kohdistamalla päälle.

Napsautus kohdistamalla -ikkuna aukeaa ja pysyy kaikkien muiden ikkunoiden yläpuolella. Voit käyttää tätä valitaksesi, minkälainen napsautus tulisi tapahtua kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeen päälle. Jos esimerkiksi valitset Kakkosnapsautuksen, kohdistus simuloi hiiren kakkospainikkeen napsautusta kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeeseen muutamaksi sekunniksi. Erikoistoiminnon jälkeen palaudutaan tavalliseen tilaan.

Kun siirrät hiiren osoittimen painikkeen päälle ja et siirrä osoitinta, alkaa painikkeen väri hiljalleen muuttua. Kun väri on vaihtunut kokonaan, painike aktivoituu.

Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, kuinka kauan hiirta tulee pitää paikallaan ennnen napsautusta.

Sinun ei tarvitse pitää hiirtä täysin paikallaan kohdistaessasi painikkeeseen - osoitin saa liikkua hivenen ja napsautus tapahtuu. Jos osoitin kuitenkin liikkuu liikaa, napsautusta ei tapahdu.

Säädä Liikekynnys-asetusta, muuttaaksesi kuinka paljon osoitin voi liikkua ja silti sen katsotaan olevan paikallaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000463512467342061031462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita. Richard Hughes richard@hughsie.com Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?

Monet hämääntyvät usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on laitteen väriominaisuuksien muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella tavalla:

Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja

Lisäämällä käyriä värikanaviin

Kalibroinnin tarkoitus on laittaa laite määrättyyn tilaan värivasteen suhteen. Tätä käytetään usein päivittäisenä toimena toistettavissa olevan värikäyttäytymisen saavuttamiseksi. Tavallisesti kalibrointia säilytetään laite- tai järjestelmäkohtaisissa tiedostomuodoissa, joihin tallennetaan laiteasetukset tai kanavakohtaiset kalibrointikäyrät.

Karakterisointi (eli profilointi( on laitteen värien toistamisen tallentamista. Tulos tallennetaan yleensä laite-ICC-profiiliksi. Profiili ei muokkaa itsessään väriä, vaan se mahdollistaa CMM-järjestelmien (Color Management Module) tai väriasioita ymmärtävän ohjelman värien muokkaamiseen yhdessä toisen laitteen profiilin kanssa. Vain tietämällä kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto laitteelta toiselle onnistuneesti.

Huomaa, että kuvantaminen (profiili) on voimassa laitteelle, jos se on samassa tilassa kuin se oli kalibroitaessa.

Näyttöprofiilien tapauksessa saattaa olla hämmennystä aiheuttavaa, että kalibrointitiedot tallennetaan usein mukavuussyistä. Tapana on tallentaa tiedot vcgt-merkintään. Vaikka se tallennetaan profiiliin, mikään tavallista ICC-työkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siitä eikä tee sillä mitään. Samaan tapaan tavalliset näytön kalibrointityökalut ja -sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-karakterisointitietoa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000232012467342055023730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Valmiustila, energian säästäminen, sammuttaminen, näytön himmentäminen… Virranhallinta ja akku
Akkuasetukset
Virranhallinnan ja akun ongelmat Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia. Ongelmat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000500712467342046024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Yhdistä internetiin käyttämällä mobiililaajakaistaa Yhdistä mobiililaajakaistaan

Mobiililaajakaistalla tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa "mokkulat" ja 3G- tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä SIM-korttipaikka.

Useimmat mobiililaajakaistalaitteet tunnistautuvat automaattisesti kun ne liitetään tietokoneeseen. Ubuntu pyytää määrittämään laitteen asetukset.

Uusi mobiililaajakaistayhteys -avustaja ilmestyy automaattisesti, kun kytket laitteen.

Napsauta Eteenpäin ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai esimaksettu). Esimaksetut liittymät ovat niin sanottuja prepaid-liittymiä.

Anna yhteydelle nimi ja napsauta Toteuta.

Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla valikkopalkin verkkovalikosta yhteyden nimeä.

Jos haluat katkaista yhteyden, valitse verkkovalikosta Katkaise yhteys.

Vaikka tietokone ei pyytäisi määrittämään kytketyn laitteen asetuksia, Ubuntu saattaa silti tunnistaa sen. Tällöin voit lisätä yhteyden käsin.

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja valitse Muokkaa yhteyksiä...

Siirry Mobiililaajakaista-välilehdelle.

Napsauta Lisää.

Uusi mobiililaajakaistayhteys -avustaja aukeaa. Anna tiedot yllä olevien ohjeiden mukaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000410312467342045025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille

Jos luot usein samaan sisältöön perustuvia asiakirjoja, voit hyötyä asiakirjamallien käytöstä. Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista asiakirjoista käyttäen asettelua ja sisältöä, jota haluat käyttää uudelleen. Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi ylätunniste.

Luo uusi asiakirjamalli

Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi luoda asiakirjapohjan tekstinkäsittelyohjelmaan.

Tallenna asiakirjapohja Kotikansion alikansioon Mallit. Tarvittaessa luo Mallit-kansio.

Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin

Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan.

Napsauta hiiren oikealla painikkeella missä tahansa kansiossa näkyvää tyhjää tilaa ja valitse Uusi asiakirja. Käytettävissä olevat asiakirjamallit näkyvät alivalikossa.

Valitse haluamasi malli luettelosta.

Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi.

Avaa tiedosto kaksoisnapsauttamalla sitä ja aloita muokkaus.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000613012467342046027373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paina AltTab. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentaatioprojekti ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ikkunoiden välillä vaihteleminen
Käynnistintä käyttäen

Tuo käynnistin esiin siirtämällä hiiri näytön vasempaan ylälaitaan.

Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen kuvaketta.

Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman ikkunoiden pikkukuvat.

Näppäimistöstä

Paina AltTab käynnistääksesi ikkunanvaihtajan.

Vapauta Alt valitaksesi seuraavan (korostetun) ikkunan vaihtajasta.

Voit selata avoimia ikkunoita pitämällä Alt-näppäimen pohjassa ja painamalla Tab (siirtyy seuraavaan ikkunaan) tai VaihtoTab (siirtyy edelliseen ikkunaan).

Ikkunanvaihtajan ikkunat ovat ryhmitelty ohjelmittain. Jos ohjelmalla on useita ikkunoita, ikkunoiden esikatselut esitetään selatessasi ikkunaluetteloa.

Ohjelmien välillä liikkuminen onnistuu myös nuolinäppäimillä ja tai valitsemalla se hiirellä.

Jos ohjelmalla on vain yksi ikkuna, ikkunan esikatselu avautuu -näppäimellä.

Vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään. Nähdäksesi ikkunat kaikista työtiloista, pidä pohjassa Ctrl ja Alt ja paina sitten Tab tai ShiftTab.

SuperW -näppäinyhdistelmä näyttää kaikki avoimet ikkunat samanaikaisesti.

Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000462212467342047033176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Saatat tarvita ongelmanratkaisussa tietoja langattomasta verkkosovittimestasi, kuten mallinumeron. Langattoman verkon ongelmanratkaisu Verkkolaitteistoosi liittyvien tietojen kerääminen

Tässä vaiheessa keräämme tietoja tietokoneen langattomasta verkkolaitteesta. Lähes kaikkiin korjausmenetelmiin tarvitaan tarkat tiedot laitteesta, joten niiden kerääminen on tärkeää. Myös joistain tietokoneen mukana tulleista oheismateriaaleista kuten ajurien asennuslevyistä voi olla apua. Yritä kerätä nämä tiedot ja asiat:

Langattomien laitteidesi pakkaukset ja ohjekirjat (varsinkin reitittimen ohjekirja)

Ajurilevy - vaikka se sisältäisikin vain Windows-ajurit

Tietokoneen, langattoman verkkosovittimen ja reitittimen valmistajan nimet sekä mallinumerot. Nämä tiedot löytyvät yleensä laitteiden alta tai reunasta.

Laitteissa tai niiden paketeissa olevat mahdolliset versionumerot. Versionumerosta voi olla paljon hyötyä.

Ajurilevyltä löytyvät tiedot, jotka auttavat tunnistamaan laitteen, sen ohjelmistoversion (firmware) tai laitteen käyttämät komponentit tai piirisarjat.

Yritä luoda verkkoyhteys jollakin muulla tavalla, niin voit tarvittaessa ladata ohjelmistoja ja ajureita verkosta. Yksi tapa saada toimiva verkkoyhteys on kytkeä tietokone reitittimeen Ethernet-kaapelin avulla ja käyttää tätä yhteyttä tarvittaessa.

Kun mahdollisimman paljon tietoa on kerätty, napsauta Seuraava.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000436712467342037027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kuinka kalibroin näyttöni?

Näytön kalibrointi on käytännössä vaatimus, jos teet tietokoneella graafista työtä.

Käyttämällä kolorimetrin nimellä tunnettua laitetta on mahdollista mitata näytön kykeneväisyys esittää eri värejä. Voit luoda profiilin valitsemalla JärjestelmäasetuksetVäri. Saat neuvoja, kuinka kolorimetri kytketään ja mitä asetuksia muutetaan.

Käyttämällä kolorimetrin nimellä tunnettua laitetta on mahdollista mitata näytön kykeneväisyys esittää eri värejä. Voit luoda profiilin valitsemalla JärjestelmäasetuksetVäri. Saat neuvoja, kuinka kolorimetri kytketään ja mitä asetuksia muutetaan.

Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho puolittuu noin 1,5 vuoden välein. Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa.

Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001543512467342062026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja

Voit yhdistää palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. Tämä on kätevä tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai paikallisesta verkosta.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Yhdistä tiedostopalvelimeen

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Osoitteiden kirjoittaminen

URL-osoite (lyhenne englanninkielisistä sanoista uniform resource locator) on osoitemuoto, joka viittaa tiedostoon tai sijaintiin verkossa. Osoite muotoillaan seuraavasti:

kaava://palvelin.osoite-esimerkki.fi/kansio

Kaava määrittää palvelimen käyttämän yhteyskäytännön eli protokollan. Osoite-esimerkki.fi-osaa osoitteesta kutsutaan verkkotunnukseksi. Jos palvelin vaatii käyttäjätunnuksen, se syötetään ennen palvelimen nimeä:

kaava://käyttäjätunnus@palvelin.osoite-esimerkki.fi/kansio

Jotkin kaavat vaativat porttinumeron määrityksen. Syötä porttinumero verkkotunnuksen perään:

kaava://palvelin.osoite-esimerkki.fi:portti/kansio

Alla on esimerkkejä erilaisista tuetuista palvelintyypeistä.

Palvelintyyppejä

Voit ottaa yhteyden erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, eli ne sallivat yhteydet keneltä tahansa. Useimmat palvelimet vaativat kirjautumisen käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen.

Sinulla ei välttämättä ole riittäviä oikeuksia tiettyjen tiedostoihin liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

Tyypillinen SSH-osoite näyttää tältä:

ssh://tunnus@esimerkki.osoite.fi/kansio

Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja.

FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)

FTP on yleinen tapa siirtää tiedostoja internetissä. Moni palvelin suosii SSH:ta tiedostosiirroissa, koska FTP-liikenne ei ole oletuksena salattu. Jotkin palvelimet vaativat edelleen FTP-yhteyden tiedostojen siirtämiseksi. Sisäänkirjautumisen vaativat FTP-palvelimet mahdollistavat yleensä tiedostojen poistamisen ja lähettämisen.

Tyypillinen FTP-osoite näyttää tältä:

ftp://tunnus@ftp.esimerkki.fi/polku/

Julkinen FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

Tyypillinen anonyymi FTP-osoite näyttää tältä:

ftp://ftp.esimerkki.fi/polku/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows-jako

Windows-tietokoneet käyttävät suljettua protokollaa tiedostojen jakamiseen paikallisverkossa. Windows-verkossa olevat tietokoneet liitetään toisinaan osaksi toimialuetta, jolloin tietokoneita ja niiden jakoja on helpompi hallita. Jos sinulla on soveltuvat oikeudet etäkoneeseen, voit yhdistää Windows-jakoon tiedostonhallintaa käyttäen.

Tyypillisen Windows-jaon osoite näyttää tältä:

smb://palvelin/Jako

WebDAV ja salattu WebDAV

Internetissä käytettyyn HTTP-protokollaan perustuvaa WebDAVia käytetään toisinaan tiedostojen jakamiseen paikallisverkossa ja tiedostojen varastointiin internetissä. Käytäthän salattua yhteyttä, jos käyttämäsi WebDAV-palvelin tukee sitä. Salattu WebDAV-yhteys käyttää vahvaa SSL-salausta, jolloin muut käyttäjät eivät näe salasanaasi.

Tyypillisen WebDAVin osoite näyttää tältä:

http://esimerkki.osoite.fi/polku

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000277412467342037025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Poista verkkotilipalveluita Poista tili

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Verkkotilit.

Valitse poistettava tili ikkunan vasemmasta reunasta.

Paina Poista tili ikkunan oikeasta alakulmasta.

Tilin poistaminen Verkkotileistä ei vaikuta tiliisi verkkopalvelussa millään tavalla.

Napsauta Poista.

Tilin poistamisen sijasta voit myös rajoittaa palvelun käyttöä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000555212467342044025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita

Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa.

Jotta vastaanottaja voi katsoa lähettämäsi videon, hänen tietokoneellaan tulee olla soveltuva koodekki asennettuna. Koodekki on ohjelmisto, joka tietää kuinka tietynlaista videota tulee käsitellä. Videomuotoja on lukuisia, ja jokainen videomuoto vaatii oman koodekkinsa. Voit tarkistaa videosi muodon seuraavasti:

Avaa tiedostonhallinta.

Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta Ominaisuudet.

Mene Ääni/kuva-välilehdelle ja katso, mikä koodekki on listattu Video-osioon.

Varmista videon toistoa yrittävältä henkilöltä, että tarvittavat purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea internetistä apua purkuohjelman ja käytettävän videosovelluksen nimellä. Jos videossa on käytössä esimerkiksi Theora-videomuoto ja käytössä on Windows Media Player, haku ehdoilla "theora windows media player" löytänee tarvittavan purkuohjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon toistamiseksi.

Jos et löydä oikeaa koodekkia, kokeile VLC-mediasoitinta. Se toimii Windowsilla, Mac OS X:llä, ja Linuxilla. VLC tukee lukuisia videomuotoja. Voit myös halutessasi koettaa muuntaa videon eri muotoon. Useimmat videomuokkaimet kykenevät videoiden muuntoon. Tarkista eri sovellusten saatavuus Ubuntun sovellusvalikoimasta.

On olemassa myös muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lähetysvaiheessa (joskus suuret tiedostot eivät kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä).

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000367212467342044027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valmistajan ohjelmistolisäykset ja akun käyttöajan arvioinnin erot voivat aiheuttaa tämän ongelman. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Miksi akku ei tunnu kestävän yhtä pitkään kuin Windowsissa tai Macissa?

Joidenkin tietokoneiden käyttöaika akulla saattaa lyhetä Linuxia käytettäessä, vaikka entisessä Windowsissa tai Mac OS X:ssä akku kestää pidempään. Tämä johtuu yleensä siitä, että tietokonevalmistaja on todennäköisesti asentanut Windowsiin/Maciin virranhallintaa parantavia ohjelmistoja tai laitteita. Ne ovat yleensä niin käyttöjärjestelmäkohtaisia, että niiden integroiminen myös Linuxiin ei ole järkevää.

Valitettavasti näiden ongelmien korjaaminen ainakaan helposti ei ole mahdollista, ellet tarkalleen tiedä mistä ne johtuvat. Yleiset virransäästövinkit voivat auttaa. Lisäksi jos tietokoneen suorittimen nopeutta voi muuttaa, sitä kannattaa kokeilla.

Yksi syy akun keston arvion epäjohdonmukaisuuteen on se, että arviointitapa on erilainen Windowsin, Mac OS X:n ja Linuxin välillä. Akun kesto saattaa olla kaikissa sama, mutta eri arviointitavat antavat vaihtelevia arvoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000234412467342047025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Mitä hyötyä on sähköpostin tai sosiaalisen median tilien lisäämisestä? Miksi lisäisin tilin?

Verkkotilien lisääminen liittää laajan valikoiman palveluja, kuten kalenterin, sähköpostin ja pikaviestimet, osaksi työpöydän käyttökokemusta. Tilejä lisäämällä eri verkkopalvelujen tapahtumia, kuten pikaviestejä, voi seurata samanaikaisesti. Kun tili on kerran luotu, kaikki tilit ja palvelut ovat käyttövalmiita heti tietokoneen käynnistyttyä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000414212467342062025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 prosenttia?

Akun varaustason laskiessa liian alas tietokone siirtyy automaattisesti lepotilaan (ohjelmat ja tiedostot tallennetaan ja sitten sammutetaan). Tämän toiminnon tarkoituksena on suojata akkua täydelliseltä tyhjentymiseltä, joka voi johtaa akun käyttöiän vähenemiseen. Jos tietokoneen akku ehtii tyhjentyä kokonaan, ohjelmien tilaa ei ehditä tallentaa.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Joillakin tietokoneilla on ongelmia lepotilasta palautumisessa. Tämän takia ennen lepotilaa käytetyt sovellukset eivät välttämättä ole enää käytettävissä, kun tietokone otetaan uudelleen käyttöön. Joitakin tietoja saattaa siis kadota, ellet tallenna tietojasi itse ennen lepo- tai valmiustilaan asettamista. Lepotilan ongelmia voi myös yrittää korjata.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000402412467342042025403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten Ubuntu-tietokoneessa ei todennäköisesti tarvitse käyttää virustentorjuntaohjelmistoa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi Pitääkö Ubuntussa käyttää virustentorjuntaohjelmistoa?

Windowsissa ja Macissa pitää olla jatkuvasti taustalla käytössä virustentorjuntaohjelmisto. Virustentorjuntaohjelmistojen tehtävänä on tutkia jatkuvasti tietokoneen toimia ja estää haittojen syntyminen.

Linuxille on olemassa virustorjuntaohjelmia, mutta mitä luultavimmin niille ei ole tarvetta. Linuxiin vaikuttavat virukset ovat edelleen hyvin harvinaisia. Jotkut sanovat sen johtuvan siitä, ettei Linux ole yhtä käytetty kuin tietyt muut käyttöjärjestelmät. Toisten mielestä Linux on olennaisesti muita käyttöjärjestelmiä turvallisempi ja tietoturvaongelmat, joita virukset voisivat hyödyntää, korjataan nopeasti.

Mikä tahansa onkaan syy, Linux-virukset ovat niin harvinaisia, ettei niistä tarvitse juuri välittää tällä hetkellä.

Tiedostot, joita siirrellään Windowsin, Ubuntun ja Macin välillä voi olla kuitenkin hyvä tarkistaa virustentorjuntaohjelmistolla. Tämän voi tehdä toki Windowsissakin. Lisäksi jos olet erityisen varovainen tietoturvaongelmien suhteen, virustentorjuntaohjelmiston asentaminen voi olla tarpeen. Tarkista niiden saatavuus Ubuntun sovellusvalikoimasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612467342051024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pikaviestit kaikissa palveluissa Empathylla, videopuhelut, Skypen asentaminen, sosiaalisten verkostojen sovellukset Ubuntun dokumentointitiimi Pikaviestit ja sosiaaliset verkostot usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000141712467342042024231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Työpöydän jakaminen, tiedostojen jakaminen… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Jakaminen usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000276212467342053026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Selaa viestejä sosiaalisten verkkojen tileiltäsi. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kaverinäkymä

Kaverinäkymä on kuudes näkymä näkymäpalkissa; sitä esittää puhekupla. Kaverinäkymän kautta voit käyttää sosiaalisen median tilejäsi.

Näppäilyllä SuperG Unity-valikko avautuu suoraan kaverinäkymään.

Tämä näkymä on tyhjä aina siihen saakka, kunnes syötät vähintään yhden tilin tiedot Verkkotileihin.

Esikatselut

Napsauta hakutulosta oikealla painikkeella avataksesi esikatselun. Esikatselussa voi lukea lisätietoja sekä "tykätä" tai jakaa viestejä uudelleen.

Suodattimet

Napsauta Rajaa hakutuloksia rajataksesi tuloksia tilin perusteella.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000550012467342050025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Suorita levylle suorituskykytestejä mitataksesi levyn nopeus. Testaa kiintolevyn suorituskyky

Testaa kiintolevyn suorituskyky:

Avaa Levyt Unity-valikosta.

Avaa Levyt-sovellus Toiminnot-yleisnäkymästä.

Valitse asema Levyasemat-luettelosta.

Napsauta hammasrataksella varustettua painiketta ja valitse Suorituskykytesti.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

Mittauksen tulokset esitetään kuvaajina sen valmistumisen jälkeen. Vihreät pisteet ja niitä yhdistävät viivat ilmaisevat hakuaikamittauksen tuloksia mittauksen edetessä (vaaka-akselilla mittaushetki, oikealla pystyakselilla hakuajat). Sininen käyrä puolestaan ilmaisee lukunopeutta ja punainen käyrä kirjoitusnopeutta tietyllä etäisyydellä levyn akselista. Nopeuden arvot näkyvät vasemmalla pystyakselilla ja vaaka-akselin prosenttiluku ilmaisee mittauskohdan kohtisuoraa etäisyyttä levyn ulkoreunasta (0% on levyn ulkoreunalla ja 100% pyörimisakselilla).

Graafin alla on näkyvillä luku- ja kirjoitusnopeuden minimi-, maksimi- ja keskiarvot, keskimääräinen yhteysaika ja edellisestä suorituskykytestistä kulunut aika.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000372312467342041025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste. Mikä MAC-osoite on?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna (esimerkiksi 00:1B:44:11:3A:B7).

Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:

Napsauta valikkopalkissa olevaa verkkovalikkoa.

Valitse Tietoja yhteydestä.

MAC-osoite lukee kohdassa Fyysinen osoite.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000236212467342042025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue. Phil Bull philbull@gmail.com Tulosta vain tietyt sivut

Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:

Napsauta TiedostoTulosta

Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta valinta Sivut.

Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman sivun sivualue käyttämällä viivaa "-".

Kun kirjoitat "1,3,5-7,9" Sivut-kenttään, tulostetaan sivut 1,3,5,6,7 ja 9.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000340712467342045026774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vinkit kuten "Älä anna akun latauksen madaltua liikaa" Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hyödynnä akkuasi täysimittaisesti

Kun kannettavien tietokoneiden akut vanhenevat, niiden latauskapasiteetti laskee. Voit yrittää vaikuttaa muutamalla tavalla akkujen käyttöikään.

Älä anna akun tyhjentyä täysin. Liitä tietokone verkkovirtaan lataukseen, ennen kuin akku tyhjenee täysin.

Lämpö vaikuttaa heikentävästi akun lataustehoon. Älä altista akkua ylimääräiselle lämmölle.

Akun käyttöikä heikkenee myös sitä varastoidessa. Kannattaakin ostaa tietokoneen oston yhteydessä vara-akku. Käytä sitä, jos nykyisen akun käyttöaika heikkenee.

Nämä ohjeet on suunniteltu litiumioni-akuille (Li-Ion), jollainen on käytössä suurimmassa osassa tietokoneista. Muun tyyppisiin akkuihin nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000355512467342055026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ad-hoc-verkko mahdollistaa Internet-yhteyden jakamisen muille laitteille. Langattoman yhteyspisteen luominen

Tietokonetta on mahdollista käyttää langattomana yhteyspisteenä (myös sanaa hotspot käytetään). Kun tietokone on yhteydessä Internetiin esimerkiksi Ethernet-kaapelin tai mobiiliyhteyden kautta, Internet-yhteys on mahdollista jakaa muiden laitteiden kanssa tietokoneen toimiessa langattomana yhteyspisteenä.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Verkko ja valitse Langaton vasemmalta.

Napsauta Käytä yhteyspisteenä...

Jos tietokone on jo yhteydessä langattomaan verkkoon, sinulta kysytään halutaanko kyseinen yhteys katkaista. Langaton verkkosovitin voi olla samanaikaisesti yhteydessä vain yhteen langattomaan verkkoon. Napsauta Luo yhteyspiste.

Verkon nimi (SSID) ja turvallisuusavain luodaan automaattisesti. Verkon nimi pohjautuu tietokoneen nimeen. Näitä tietoja tarvitaan laitteella, joka yhdistetään Internetiin yhteyspisteen avulla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000454312467342047027146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Akun arvioitu kesto akkuvalikossa on pelkkä arvio. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Akun arvioitu kesto on väärin ilmoitettu

Akun arvioitu kesto saattaa erota todellisesta kestoajasta, sillä akun kestoa voidaan vain arvioida. Yleensä arviot tarkentuvat ajan myötä.

Akun keston arvioinnissa täytyy ottaa huomioon useita eri muuttujia. Yksi muuttujista on tietokoneen senhetkinen virrankulutus. Virrankulutus riippuu mm. käynnissä olevien ohjelmien määrästä, tietokoneeseen liitetyistä laitteista ja käynnissä olevien prosessien tehovaatimuksista (esimerkiksi DVD:n katsominen tai musiikin muuntaminen vaatii paljon tehoa). Hetkellinen virrankulutus muuttuu koko ajan, ja muutosten ennustaminen on hankalaa.

Toinen muuttuja on akun purkautumistapa. Jotkut akut purkautuvat sitä nopeammin mitä tyhjemmiksi ne tulevat. Ilman tarkkaa tietoa akun purkautumisesta akun kestosta voidaan antaa vain suuntaa antavia arvioita.

Kun akku purkautuu, virranhallinta saa selville akun purkautumisominaisuuksia ja oppii antamaan parempia arvioita akun kestosta. Arviot eivät kuitenkaan koskaan ole täydellisiä.

Jos virranhallinta ehdottaa jotain täysin naurettavaa arvoa (kuten satoja päiviä), virranhallinta ei mitä luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun tilasta järkevän arvion tekemiseksi.

Jos irrotat virtajohdon ja annat kannettavan tietokoneen toimia akun avulla hetken aikaa ennen virtajohdon kiinnittämistä ja akun latautumista, virranhallinta hankkii tarvittavia tietoja akun keston arvioimiseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000423112467342062026624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta. Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä

Kun pidät näppäimistön näppäintä pohjassa, normaalisti kirjainta tai symbolia tulee lisää niin kauan kunnes vapautat näppäimen. Jos sinulle on vaikeaa nostaa näppäin nopeasti pois näppäimeltä sen painamisen jälkeen, voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa viivettä.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Laitteisto-osiossa Näppäimistö.

Poista rasti kohdasta Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna niin toistuva näppäinpainallus poistetaan kokonaan käytöstä.

Vaihtoehtoisesti voit säätää aikaa, joka kuluu näppäimen painamisesta painalluksen toiston aloittamiseen, Viive-liukusäätimellä. Nopeus-liukusäädin puolestaan säätelee painalluksen toistonopeutta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001011312467342053026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palauta, muuta kokoa, järjestä ja piilota. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ikkunoiden toiminnot

Ikkunat on mahdollista piilottaa tai niiden kokoa on mahdollista muuttaa.

Pienennä, palauta ja sulje

Pienennä tai piilota ikkuna seuraavasti:

Napsauta - ohjelman valikkopalkin vasemmasta yläkulmasta. Jos ohjelma on suurennettu koko työpöydän suuruiseksi, valikkopalkki löytyy näytön yläreunasta. Muussa tapauksessa pienennysnappula löytyy ohjelman ikkunan yläreunasta.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

Palauta ikkuna seuraavasti:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

Sulje ikkuna seuraavasti:

Napsauta x ikkunan vasemmasta yläreunasta tai

Paina AltF4 tai

Paina AltVälilyönti ikkunan esteettömyysvalikon avaamiseksi. Paina sitten s.

Muuta kokoa

Ikkunan kokoa ei voi muuttaa, jos se on suurennettu.

Muuta ikkunan kokoa pysty- tai vaakasuunnassa seuraavasti:

Siirrä hiiren osoitin mihin tahansa ikkunan kulmaan, kunnes osoitin muuttuu kulmaan osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykköspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi kokoiseksi.

Muuta ikkunan kokoa vaakasuunnassa seuraavasti:

Siirrä hiiren osoitin ikkunan oikeaan tai vasempaan reunaan, kunnes osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykköspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi levyiseksi.

Muuta ikkunan kokoa pystysuunnassa seuraavasti:

Siirrä hiiren osoitin ikkunan ylä- tai alareunan lähelle ja osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykköspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi korkuiseksi.

Ikkunoiden järjestely työtilassa

Aseta kaksi ikkunaa vierekkäin seuraavasti:

Nappaa hiirellä ikkunan valikkopalkista kiinni ja raahaa sitä ikkunan vasempaa reunaa kohden. Kun hiiren osoitin koskettaa reunaa, näytön vasen puoli korostetaan. Vapauta hiiren painike ja ikkuna täyttää näytön vasemman puolikkaan.

Raahaa toinen ikkuna oikealle puolelle: kun näytön oikea puolisko korostetaan, vapauta hiiren painike. Nämä kaksi ikkunaa jakavat käytettävissä olevan tilan keskenään puoliksi.

Paina Alt pohjaan ja napsauta missä tahansa kohdassa ikkunaa, niin voit siirtää ikkunaa. Joidenkin mielestä tämä on helpompaa kuin ikkunareunuksen napsauttaminen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000411312467342042025316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä. Lisää PPA-ohjelmalähde

Personal Package Archives (PPAs) -ohjelmalähteet ovat Ubuntun käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet.

Lisää vain sellaisia ohjelmistolähteitä, joihin luotat!

Ubuntun kehittäjät eivät ole tarkastaneet kolmannen osapuolen ohjelmalähteitä tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisältää jopa haittaohjelmia.

Asenna PPA-ohjelmalähde

PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta Adding this PPA to your system. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa ppa:mozillateam/firefox-next.

Napsauta Ubuntun sovellusvalikoima -kuvaketta käynnistimestä, tai etsi sovellusvalikoima Unity-valikossa.

Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta Muokkaa Ohjelmalähteet

Siirry Muut ohjelmistot -välilehdelle.

Napsauta Lisää ja anna ppa:-sijainti.

Napsauta Lisää lähde. Anna salasanasi todennusikkunaan.

Sulje Ohjelmalähteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa ohjelmistolähteet.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000310112467342056027063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi. Richard Hughes richard@hughsie.com Kuinka kalibroin kamerani?

Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissä valo-olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää kameran kalibrointiin värienhallinnassa.

TIFF-kuva täytyy rajata siten, että vain kohde on näkyvissä. Varmista, että valkoiset tai mustat reunaviivat ovat näkyvissä. Kalibrointi ei toimi, jos kuva on ylösalaisin tai vääristynyt suuresti.

Valmis profiili on kelvollinen vain siinä valaistuksessa, jossa alkuperäinen kuva on otettu. Tämä tarkoittaa, että profilointi saattaa olla tarpeen tehdä useaan kertaan studiokäyttöä, kirkasta päivänvaloa, pilvistä säätä jne. varten.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000407612467342053025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Poista tarpeettomat käyttäjät. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Käyttäjätilin poistaminen

Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Lisätietoja löytyy ohjeesta . Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää tarvetta, voit poistaa sen.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Käyttäjätilit.

Napsauta Avaa lukitus ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit poistaa käyttäjiä.

Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -.

Jokaisella käyttäjällä on oma kotikansio tiedostoja ja asetuksia varten. Voit päättää säilyttää tai poistaa käyttäjän kotikansion. Napsauta Poista tiedostot, jos haluat varmasti poistaa kaikki tiedostot ja vapauttaa samalla levytilaa. Kyseiset tiedostot poistetaan pysyvästi, eikä niitä voi palauttaa helposti jos lainkaan. Sen vuoksi voi olla suositeltavaa tallentaa tiedostot ulkoiselle kiintolevylle tai CD:lle, ennen kuin käyttäjän kotikansion sisältö poistetaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000336112467342052025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valmiustila asettaa tietokoneen virtaa säästävään tilaan. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mitä tapahtuu, kun asetan tietokoneeni valmius- tai lepotilaan?

Valmiustilaan asetettu tietokone käyttää erittäin vähän virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna, mutta näyttö ja mahdollisimman monet tietokoneen osat kytketään pois päältä. Tietokonetta ei kuitenkaan sammuteta, ja se käyttää jonkin verran virtaa. Voit palata valmiustilasta liikuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen virtapainiketta.

Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein. Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa.

Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmiustilaan

Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen valmiustilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai toisesta käynnistyisi oikein.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000136212467342043023530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Levytila, suorituskyky, ongelmat, asemat ja osiot… Levyt & tallennustila usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000152512467342054023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asetukset Shaun McCance shaunm@gnome.org Näppäimistö, hiiri, näytöt, kielet, käyttäjätilit… Käyttäjä- ja järjestelmäasetukset usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000131312467342054024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Selaa yhteystietojasi. Yhteystiedot

Säilytä, käytä tai muokkaa yhteystietojasi Yhteystiedot-ohjelmalla joko paikallisesti tai verkkotileilläsi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000314312467342042027115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista luoda itse. Richard Hughes richard@hughsie.com Mistä saan väriprofiileja?

Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa aluksi jonkin verran kustannuksia.

Monet laitevalmistajat yrittävät tarjota väriprofiileja laitteille, vaikkakin jotkin niistä on laitettu ajuripakettien sekaan joista väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä.

Jotkin laitevalmistajat eivät tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, jolloin profiilit ovat syytä jättää käyttämättä. Hyvä tarkistus on noutaa profiili, ja jos profiilin luontipäivämäärä on yli vuoden aiempi kuin laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, hyödytöntä valedataa.

Lue ymmärtääksesi, minkä vuoksi valmistajien tarjoamat profiilit ovat yleensä täysin hyödyttömiä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001102512467342046032122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Määritä tiedoston käyttöoikeudet

Voit käyttää tiedoston käyttöoikeuksia määrittääksesi, kuka tai ketkä voivat katsella ja muokata tiedostojasi. Aseta tiedoston käyttöoikeudet napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla valikosta Ominaisuudet. Valitse avautuvasta ikkunasta Oikeudet-välilehti.

Lue ja saadaksesi lisätietoja, minkälaisia oikeuksia voit asettaa.

Tiedostot

Käyttöoikeuksia voi asettaa tiedoston omistajalle, ryhmälle sekä järjestelmän muille käyttäjille. Olet omien tiedostojesi omistaja ja voit antaa itsellesi joko pelkät lukuoikeudet tai sekä luku- että kirjoitusoikeudet tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, aseta se vain-luku -muotoon.

Jokainen tietokoneen käyttäjä kuuluu johonkin ryhmään. Kotikoneille on yleistä, että jokaisella käyttäjällä on oma ryhmä eikä ryhmien käyttöoikeuksia käytetä kovin usein. Yritysjärjestelmissä ryhmiä voidaan käyttää eri osastojen tai projektien välillä. Jokainen tiedosto kuuluu jollekin ryhmälle sen lisäksi, että sillä on omistaja. Voit valita tiedostolle ryhmän ja hallita täten kaikkien kyseiseen ryhmään kuuluvien henkilöiden käyttöoikeutta kyseiseen tiedostoon. Voit asettaa tiedostolle ryhmäksi vain sellaisen ryhmän, johon itse kuulut.

Voit määritellä oikeudet myös kaikille käyttäjille sekä käyttäjille jotka ovat tiedoston ryhmässä.

Jos tiedosto on ohjelma ja haluat suorittaa sen tiedostonhallinnasta, täytyy asetus Salli tiedoston suorittaminen ohjelmana olla käytössä. Tiedostohallinta voi kuitenkin yhä avata tiedoston jossakin ohjelmassa tai kysyä sinulta, mitä tehdä. Lue saadaksesi lisätietoa.

Kansiot

Voit asettaa kansioiden käyttöoikeuksia omistajan, ryhmän ja muiden käyttäjien osalta. Lue selitykset omistajalle, ryhmälle ja muille käyttäjille yläpuolelta Tiedostojen käyttöoikeuksista.

Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista oikeuksista.

<gui>Ei mitään</gui>

Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä.

<gui>Listaa ainoastaan tiedostot</gui>

Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa tiedostoja.

<gui>Avaa tiedostoja</gui>

Käyttäjä voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen että tiedoston käyttöoikeudet niin sallivat), mutta käyttäjä ei voi luoda tai poistaa tiedostoja.

<gui>Luo ja poista tiedostoja</gui>

Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista avata, luoda ja poistaa.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000242612467342046026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Löydä asiakirjat otsikon tai tekijän perusteella. Etsi tiedostoja

Etsi Asiakirjat-sovelluksessa seuraavasti:

Paina CtrlF.

Napsauta suurennuslasin kuvaketta.

Aloita kirjoittaminen. Asiakirjat etsii otsikon tai tekijän perusteella.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000445712467342053026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Voit tallentaa verkkoyhteyden asetukset (kuten salasanan), jotta kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää määrittelemääsi verkkoyhteyttä. Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin

Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt käyttämään sitä, mutta muut tietokoneen käyttäjät eivät, se johtuu mahdollisesti siitä, että he eivät ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu).

Voit halutessasi valita verkon kaikkien käyttäjien käytettäväksi, jolloin kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää verkkoa kun olet määrittänyt sen. Verkko tarvitsee siis määrittää yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten säätämistä. Toimi näin:

Avaa verkkovalikko valikkopalkista ja napsauta Muokkaa yhteyksiä...

Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. Sinun pitää ehkä vaihtaa Langaton-välilehdelle. Valitse verkko ja napsauta sitten oikeasta reunasta Muokkaa...

Valitse asetus Saatavilla kaikille käyttäjille ja napsauta sitten Tallenna. Tämän jälkeen järjestelmä kysyy sinulta ylläpitäjän salasanaa muutosten tallentamiseksi.

Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman minkäännäköistä asetusten määrittämistä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000254612467342050026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää. Uusi iPodini ei toimi

Jos sinulla on uusi iPod jota ei ole aikaisemmin kytketty mihinkään tietokoneeseen, sitä ei tunnisteta oikein liittäessäsi sen Linux-tietokoneeseen. Tämä johtuu siitä, että iPodit pitää aktivoida ja päivittää iTunes-ohjelmistolla, joka on saatavilla vain Windowsille ja Macille.

Aktivoi iPodisi asentamalla ensin iTunes Windowsiin tai Mac-tietokoneeseen ja liitä iPod tietokoneeseen. Noudata iTunesin ohjeita aktivoimisessa. Kun aktivointiohjelma kysyy Alustusmuotoa, valitse MS-DOS (FAT), Windows tai jokin muu vastaava. Muut muodot (HFS/Mac) eivät toimi kunnolla Linuxissa.

Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-tietokoneeseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000623712467342043025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org VPN-yhteydet mahdollistavat paikalliseen lähiverkkoon yhdistämisen internetin kautta. Lue kuinka VPN-yhteys luodaan. VPN-yhteyden muodostaminen

VPN-yhteydellä (lyhenne englanninkielisistä sanoista Virtual Private Network) voidaan muodostaa yhteys lähiverkkoon Internetin kautta. Kuvataan VPN:ää tosielämän esimerkillä. Olet työmatkalla, ja haluat ottaa yhteyden työpaikkasi lähiverkkoon. Hotellissasi on Internet-yhteys, jonka kautta muodostat VPN-yhteyden työpaikallesi. Näin työpaikan lähiverkon käyttö onnistuu vaivattomasti. VPN-yhteyksien liikenne on pääsääntöisesti salattu, eli lähiverkon käyttö VPN-yhteydellä on turvallista.

VPN-yhteystyyppejä on monia. Tarvitsemasi VPN-yhteys saattaa vaatia lisäohjelmien asennusta. Selvitä tarvitsemasi VPN-yhteyden tiedot, kuten VPN-asiakkaan nimi, VPN-yhteyttä tarjoavalta taholta. Avaa sitten Ubuntun sovellusvalikoima ja etsi network-manager-pakettia, joka toimii VPN-yhteytesi kanssa. Tähän tarkoitukseen soveltuvat ohjelmistot ovat teknisiä, joten napsauta Ubuntun sovellusvalikoiman alareunasta Näytä tekniset kohteet.

Jos VPN-yhteystyypillesi ei ole tarjolla soveltuvaa NetworkManager-pakettia, joudut mitä luultavimmin lataamaan ja asentamaan VPN-ohjelmiston sitä tarjoavalta yritykseltä. Seuraa kyseisen yrityksen tarjoamia asennusohjeita.

Kun yllä mainitut toimenpiteet on tehty, VPN-yhteyden määritys on mahdollista seuraavasti:

Avaa verkkovalikko valikkopalkista ja valitse VPN-yhteydet-alivalikosta Määrittele VPN-yhteys.

Napsauta Lisää ja valitse haluamasi VPN-yhteyden tyyppi.

Napsauta Luo ja seuraa ohjeita, eli anna tiedot kuten käyttäjätunnus ja salasana.

Kun olet määrittänyt VPN-yhteyden, avaa verkkovalikko valikkopalkista ja napsauta juuri luomaasi yhteyden nimeä VPN-yhteydet-alivalikosta. Tietokone yrittää nyt muodostaa VPN-yhteyden, ja sen merkkinä verkkovalikon kuvake muuttuu.

VPN-yhteys muodostui toivon mukaan onnistuneesti. Jos VPN-yhteys ei toimi, tarkista antamasi VPN-asetukset. Avaa verkkovalikko, valitse Muokkaa yhteyksiä ja siirry VPN-välilehdelle.

Jos haluat katkaista VPN-yhteyden, avaa verkkovalikko ja valitse Katkaise VPN-yhteys VPN-alivalikosta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000444212467342056025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Poista valinta kohdasta Saatavilla kaikille käyttäjille verkkoyhteyden asetusikkunassa. Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä

Jos vain sinä voit muokata verkkoyhteyden asetuksia, asetuksista mitä luultavimmin valittu Saatavilla kaikille käyttäjille. Tämä asetus asettaa verkkoyhteyden kaikkien käytettäväksi, mutta vain ylläpitäjät voivat muuttaa kyseisen yhteyden asetuksia.

Syynä tähän on se, että yhteyteen liittyvät muutokset vaikuttavat kaikkiin käyttäjiin, joten vain ylläpitäjillä on mahdollisuus muokata verkkoyhteyden asetuksia.

Jos kaikilla käyttäjillä on syytä olla oikeus muokata verkkoyhteyden asetuksia, poista käytöstä asetus Saatavilla kaikille käyttäjille. Tällä tavoin jokainen käyttäjä voi itse luoda haluamansa verkkoyhteydet ja hallita niiden asetuksia.

Poista käytöstä yhteyden jakaminen

Avaa verkkovalikko valikkopalkista ja napsauta Muokkaa yhteyksiä...

Valitse yhteys, jonka haluat olla käyttäjien omassa hallinnassa, ja napsauta Muokkaa.

Anna salasanasi, jotta voit muokata verkkoyhteyden asetuksia. Vain ylläpitäjillä on oikeus muokata yhteysasetuksia.

Poista valinta kohdasta Saatavilla kaikille käyttäjille ja napsauta Tallenna. Nyt muut käyttäjät voivat hallita verkkoyhteyttä itse.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000500712467342060026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?

Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole näytöllesi sopivin.

Tämä ratkeaa klikkaamalla paneelin oikeassa yläkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla Järjestelmäasetukset. Valitse Näytöt Laitteisto-osiosta, testaa eri Tarkkuuksia ja säilytä asetus, joka näyttää parhaalta.

Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä

Jos tietokoneeseen on liitetty kaksi näyttöä (esimerkiksi tavallinen näyttö ja videotykki), niillä saattaa olla eri resoluutiot. Näytönohjain kuitenkin pystyy kerrallaan näyttämään yhden resoluution joten toisen näytön kuva saattaa olla epätarkka.

Kahdella näytöllä voi olla eri tarkkuudet, mutta tässä tapauksessa saman kuvan näyttäminen molemmissa näytöissä ei ole mahdollista. Ikkunoiden siirtäminen näytöstä toiseen on mahdollista, mutta samaa ikkunaa ei voi näyttää molemmissa näytöissä samaan aikaan.

Asettaaksesi näytöille eri tarkkuuden:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Näytöt.

Poista valinta Peilaa näytöt.

Näytöt ikkunan harmaasta laatikosta valitse vuorotellen jokainen näyttö. Muuta sen Resoluutio oikeille asetuksille.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000352412467342064027461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Jotkut verkkotilit mahdollistavat useiden palveluiden, kuten kalenterin ja sähköpostin, käytön. Näiden käyttöä voidaan kuitenkin rajoittaa. Poista tilin ominaisuuksia käytöstä

Jotkut verkkotilit tarjoavat useita palveluja samalla tilillä. Esimerkiksi Google-tilillä voi käyttää muun muassa sähköpostia, kalenteria ja yhteystietoja.

Poistaaksesi ominaisuuksia käytöstä:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Verkkotilit.

Valitse muutettava tili ikkunan vasemmasta reunasta.

Palvelun tukemat ominaisuudet näkyvät ikkunan oikeassa reunassa.

Poista tarpeettomat ominaisuudet käytöstä.

Kun ominaisuus poistetaan käytöstä, sovelluksilla ei ole enää oikeutta käyttää sitä. Oikeudet voi palauttaa palaamalla Verkkotileihin ja ottamalla ominaisuuden uudelleen käyttöön.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000320412467342040024323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Paina AltF2 ja kirjoita nm-applet Valikkopalkissa ei ole verkkovalikkoa

Jos verkkokuvake on kadonnut valikkopalkista, Verkon hallinta -sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:

Paina AltF2

Kirjoita nm-applet ja paina Enter.

Esiin saattaa tulla Wireless Network Authentication -ikkuna. Kirjoita kirjautumissalasanasi sille varattuun kenttään ja napsauta sitten Yhdistä.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000455212467342052025062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Super-näppäin tuo esiin Unity-valikon ja käynnistimen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Mikä "Super"-näppäin on?

Tämä näppäin on yleensä näppäimistön vasemmassa alakulmassa Alt-näppäimen vieressä. Siinä on usein Windows-logo, josta johtuu sen yleinen nimitys "Windows-näppäin". Myös nimityksiä logo-näppäin tai järjestelmänäppäin käytetään toisinaan.

Jos käytössäsi on Applen näppäimistö, siinä ei ole Windows-näppäintä. Sen sijaan voit käyttää (komento) -näppäintä.

Super-näppäimellä on erityinen rooli Unity-käyttöliittymässä. Jos Super-näppäintä painetaan, Unity-valikko ilmestyy esiin. Jos Super-näppäintä painetaan ja pidetään pohjassa, esiin ilmestyy Unityn pikanäppäimet näyttävä ohje. Ohje poistuu näkyvistä, kun Super-näppäimestä päästetään irti.

Super-näppäimellä on myös paljon muita toimintoja. Lue lisää Super-näppäimen käytöstä ohjeesta Hyödyllisiä pikanäppäimiä

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000103512467342061023701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muokkaa Wacom-piirtopöydän asetuksia. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom-piirtopöydät usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000350512467342037023704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tiedostot Etsiminen, tiedostojen poistaminen, varmuuskopiot, erilliset tallennusvälineet, asiakirjat… Tiedostot ja kansiot

Nautilus-tiedostonhallinta

Yleiset tehtävät Lisää aiheita
Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt
Varmuuskopiointi
Asiakirjat
Vinkit ja kysymykset
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000443312467342055026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus

Kaksoisnapsautus tapahtuu, kun painat hiiren painiketta kahdesti tarpeeksi nopeasti. Jos toinen painallus suoritetaan liian hitaasti, kaksoisnapsautuksen sijasta suoritetaan kaksi normaalia napsautusta. Jos kaksoisnapsautuksen toteuttaminen on vaikeaa, kannattaa kaksoisnapsautuksen aikarajaa kasvattaa.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

Jos hiiresi suorittaa kaksoisnapsautuksen, kun haluat napsauttaa vain kerran ja olet kasvattanut kaksoisnapsautuksen aikarajaa, hiiri voi olla viallinen. Voit tutkia ongelman lähdettä liittämällä toisen hiiren koneeseesi ja kokeilemalla sen toimintaa. Ongelmia aiheuttavan hiiren toimintaa kannattaa kokeilla myös toisella koneella.

Tämä asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin osoitinlaitteisiin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000122112467342050023545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Erikoismerkit, hiiren keskimmäisen painikkeen oikotiet… Hyödyllisiä vinkkejä usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001302312467342041025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja äänikorttisi on tunnistettu. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä

Jos et kuule mitään ääniä kun yrität esimerkiksi soittaa musiikkia tietokoneellasi, kokeile seuraavia toimenpiteitä korjataksesi ongelman.

Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu

Napsauta äänivalikkoa valikkopalkista (kaiuttimen näköinen kuvake) ja varmista, ettei ääntä ole vaimennettu tai ettei äänen taso ole liian matala.

Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos näppäimistössäsi on sellainen, ja äänen pitäisi palautua.

Tarkista myös, onko ääntä toistava sovellus (kuten video- tai musiikkisoitin) vaimennettu. Sovelluksessa voi myös olla omat äänenvoimakkuudensäätö- ja/tai vaimennuspainikkeet, joten tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu niistä. Jos tämäkään ei auta, avaa äänivalikko valikkopalkista ja valitse Ääniasetukset. Kun Ääni-ikkuna avautuu, valitse Sovellukset-välilehti ja tarkista, ettei sovelluksen ääniä ole vaimennettu täältä.

Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat päällä

Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myös, että kaiuttimien johto on huolellisesti kytketty "ulostulo" -ääniliittimeen tietokoneen taka- tai etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on yleensä vaaleanpunainen).

Jotkin äänikortit voivat vaihtaa sisään- ja ulostuloon käytettävää liitäntää. Ulostuloliitäntä voi olla Linuxissa eri kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä. Liitä kaiutinkaapeli toiseen liitäntään ja kokeile, onko siitä apua.

Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, että kaiuttimien johto on kunnolla kiinni kaiuttimien päässä. Vaikka kaiuttimen johto on yleensä integroitu kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myös useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile niitä kaikkia.

Varmista, että oikea äänilaite on valittu

Joillain tietokoneilla on asennettu useita "äänilaitteita". Vain osa näistä laitteista pystynee toistamaan ääntä, joten varmista, että käytössä oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää kokeiluja ja johtojen vaihtelua.

Avaa äänivalikko valikkopalkista ja napsauta Ääniasetukset.

Valitse muu laite Ääni-ikkunan Toista ääntä laitteella -luettelosta.

Kun olet valinnut laitteen, napsauta Kokeile ääntä. Kun ikkuna avautuu, napsauta kaiuttimien kuvakkeita yksitellen. Nyt ääni toistetaan napsautettua kuvaketta vastaavasta kaiuttimesta.

Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille luettelon äänilaitteille.

Varmista, että äänikortti on havaittu

Äänikorttiasi ei ole välttämättä havaittu. Jos näin on käynyt, tietokone luulee, että ääntä ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että äänikortin ajureita ei ole asennettu.

Siirry Unity-valikkoon ja avaa Pääte.

Kirjoita aplay -l ja paina Enter.

Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole äänentoistolaitteistoja, äänikorttiasi ei ole havaittu.

Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi.

Saat selville äänikorttisi suorittamalla lspci Päätteessä. Tulokset voivat olla parempia, jos suoritat lspci ylläpitäjän oikeuksin; kirjoita Päätteeseen sudo lspci ja kirjoita sitten salasanasi. Katso, ilmestyykö äänilaite tai muu vastaava listalle - sen kohdalla pitäisi lukea äänikortin valmistus- ja mallinumerot. Komennolla sudo lspci -v tulee esiin lista, jossa laitteista on yksityiskohtaisempia tietoja.

Saatat löytää ajurit äänikortillesi internetistä. Muussa tapauksessa voit tehdä vikailmoituksen.

Jos et löydä äänikortillesi ajureita, joudut todennäköisesti ostamaan uuden äänikortin. Saatavilla on sekä tietokoneen sisään asennettavia (jotka soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla kytkettäviä äänikortteja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000520412467342046025145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Yhdistä verkkotileihin Lisää tili

Verkkotilin lisääminen helpottaa Ubuntun sovellusten käyttöönottoa, sillä esimerkiksi sähköposti- ja pikakeskustelusovellusten asetukset voidaan tehdä automaattisesti.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Verkkotilit.

Valitse Tilin tyyppi ikkunan oikeanpuolimmaisesta paneelista.

Useampien tilien luominen onnistuu toistamalla samat toimenpiteet myöhemmin.

Suppea web-käyttöliittymä avautuu, johon annetaan tilin tunnistetiedot. Esimerkiksi Google-tiliä luodessa kenttiin tulee kirjoittaa Google-käyttäjänimi ja -salasana.

Kun oikeat tunnistetiedot on syötetty, tulee hyväksyä käyttöehdot Hyväksy-painikkeella. Tämän jälkeen Ubuntu pyytää lupaa käyttää tiliäsi. Napsauta Salli käyttö ja anna salasana, kun sitä kysytään.

Voit nyt valita sovellukset, jotka saavat oikeuden käyttää verkkotiliäsi. Jos esimerkiksi tiliä käytetään keskustelutilinä eikä sen kalenteriominaisuutta haluta hyödyntää, kalenteri voidaan poistaa käytöstä.

Kun tili on luotu, jokainen valittu ohjelma käyttää automaattisesti antamiasi tunnistetietoja kirjautuessaan eri verkkopalveluihin.

Turvallisuussyistä johtuen Ubuntu ei säilytä salasanaasi tietokoneellasi. Koneellasi säilytetään ainoastaan verkkopalvelun antamaa tunnistautumiskoodia. Jos haluat peruuttaa tietokoneesi ja verkkopalvelun välisen yhteyden kokonaan, poista tili.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000355712467342057025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa tiedostoja roskakorista. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Palauta roskakoriin siirretty tiedosto

Jos poistat tiedoston tiedostonhallinnassa, se siirretään normaalisti roskakoriin, josta sen palautus on mahdollista.

Palauta tiedosto roskakorista:

Avaa käynnistin ja napsauta Roskakori-kuvaketta käynnistimen alaosasta.

Jos poistettu tiedosto on roskakorissa, napsauta sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitse Palauta. Tiedosto palautetaan kansioon, josta se poistettiin.

Jos poistit tiedoston näppäinyhdistelmällä ShiftDelete, tai päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa tällä tavalla roskakorista, vaan se on poistettu pysyvästi.

Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla useita palautusohjelmia. Ne eivät normaalisti kuitenkaan ole kovin helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000261112467342040026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth-jakamisen ja -vastaanottamisen valinnat. Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Hallitse jakamista Bluetoothin kautta

Voit sallia pääsyn omiin Julkinen- ja Lataukset-kansioihisi Bluetooth-tiedostojakamisen kautta, ja sallia pääsyn vain luotetuista laitteista. Tee tarvittavat jakamisen asetukset käyttäen Omien tiedostojen jakoa.

Bluetooth-laite on luotettu, jos olet parittanut eli yhdistänyt sen tietokoneeseen. Lue lisää ohjeesta .

Jaa <file>Julkinen</file>-kansio Bluetoothin kautta

Avaa Unity-valikosta Omien tiedostojen jako.

Valitse Bluetooth-jakamisen ja -vastaanottamisen asetukset avautuvasta ikkunasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405112467342056026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä tietokoneeseen. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?

Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:

Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi

Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat

Luodaksesi virtuaaliprofiilin digitaalikameralle, vedä ja pudota kuvatiedostoja Järjestelmäasetukset -> Värit -valintaikkunaan. Voit sitten määrittää profiileja sille kuten muillekin laitteille, tai jopa tehdä kalibroinnin.

Luodaksesi virtuaaliprofiilin digitaalikameralle, vedä ja pudota kuvatiedostoja Järjestelmäasetukset -> Värit -valintaikkunaan. Voit sitten määrittää profiileja sille kuten muillekin laitteille, tai jopa tehdä kalibroinnin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000372612467342041025175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estä muita henkilöitä käyttämästä työpöytääsi, kun poistut tietokoneelta. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Näytön automaattinen lukitseminen

Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi lukita näyttö estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan automaattisesti.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Kirkkaus ja lukitus.

Varmista, että Automaattinen lukitus on käytössä ja valitse viime alla olevasta pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös valita Näyttö sammutetaan lukitaksesi näytön sen sammuttamisen jälkeen, jonka viivettä voit säätää Sammuta näyttö koneen ollessa käyttämättä -pudotusvalikolla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000260612467342045026576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten väriavaruuden. Richard Hughes richard@hughsie.com Mitä väriprofiili tarkoittaa?

Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten projektori tai väriavaruuden kuten sRGB.

Useimmat väriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pieniä tiedostoja ja tiedostopäätteeltään joko .ICC tai .ICM

Väriprofiileja on mahdollista sisällyttää kuvatiedostoihin, jolloin ne ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. Näin taataan, että käyttäjä näkee samat värisävyt eri laitteilla.

Jokaisella värejä käsittelevällä laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja tämän tapahtuessa järjestelmällä sanotaan olevan päästä päähän -värihallittu työnkulku. Tällaisella työnkululla voidaan varmistua, että värejä ei hukata tai muokata.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000524412467342051026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi luettavuutta kirkkaassa valossa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Aseta näytön kirkkaus

Näytön kirkkauden säätäminen säästää virtaa ja helpottaa lukemista kirkkaissa olosuhteissa. Näyttö voidaan myös asettaa himmenemään automaattisesti akkukäytössä ja sammumaan ellei sitä käytetä.

Aseta kirkkaus

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Kirkkaus ja lukitus.

Siirrä Kirkkaus-liukusäädintä sopivaan kohtaan.

Useissa kannettavissa on erikoisnäppäimet näytön kirkkauden säätämiseen. Näissä näppäimissä on yleensä auringon kuva ja ne sijaitsevat toimintonäppäinten alaisina näppäimistön yläreunassa. Fn-näppäin tulee pitää pohjassa näitä näppäimiä käytettäessä.

Akkukäytön virrankulutusta voi vähentää automaattisesti valitsemalla Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa. Näytön taustavalo voi kuluttaa paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa.

Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et käytä sitä hetkeen. Tämä vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonetta. Voit säätää näytön sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä Sammuta näyttön koneen ollessa käyttämättä -valinnalla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000722312467342041024302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Uuden käyttäjätilin luominen

Voit lisätä useita käyttäjiä tietokoneellesi. Anna jokaiselle perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Käyttäjätilit.

Tarvitset ylläpitäjän oikeudet lisätäksesi käyttäjätilejä. Napsauta Avaa lukitus ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna salasanasi.

Lisää uusi käyttäjätili napsauttamalla vasemmalla näkyvän käyttäjälistan alaosasta +.

Jos haluat uudella käyttäjällä olevan ylläpito-oikeudet, valitse pudotusvalikosta tilin tyypiksi Ylläpitäjä. Ylläpitäjät voivat muun muassa lisätä ja poistaa käyttäjiä, asentaa ohjelmia ja ajureita sekä muuttaa ajan ja päivämäärän asetuksia.

Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko nimeen perustuva oletus ei miellytä.

Napsauta Luo.

Tili ei ole käytössä kunnes päätät, mitä käyttäjän salasanan suhteen tehdään. Napsauta Sisäänkirjautumisvalinnat-kohdan alta Käyttäjätili pois käytöstä Salasanan vierestä. Valitse Aseta salasana nyt Toiminto-pudotusvalikosta ja pyydä tilin käyttäjää kirjoittamaan haluamansa salasana Uusi salasana ja Vahvista salasana -kenttiin. Lue myös aihe .

Voit halutessasi napsauttaa Uusi salasana -kentän viereistä painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan.

Napsauta Vaihda.

Käyttäjätilille voi lisätä kuvan napsauttamalla kuvaa käyttäjänimen vieressä Käyttäjätilit-ikkunassa. Tämä kuva näytetään kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000327212467342054030765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Miksi palveluntarjoajaa ei löydy? Miksi tiliä ei löydy verkkopalveluiden luettelosta?

Tuki verkkopalvelulle vaatii, että joku kehittää ja ylläpitää sitä. Tällä hetkellä seuraavia verkkopalveluja tuetaan:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Jos tuen lisääminen muihin palveluihin kiinnostaa, ota yhteyttä kehittäjiin vianhallintajärjestelmän kautta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000572512467342050026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone ylikuumenee, se voi olla vaarallista. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi

Useat tietokoneet lämpenevät käytössä ja jotkut lämpenevät aika kuumaksi. Tämä on normaalia, sillä se on osa tietokoneen jäähdytysprosessia. Jos tietokone lämpenee hyvin kuumaksi, se voi olla merkki ylikuumenemisesta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita laitteistolle.

Useat kannettavat tietokoneet lämpenevät huomattavasti käytössä. Yleensä tästä ei tarvitse huolehtia - tietokoneet tuottavat paljon lämpöä ja koska kannettavien komponentit on kasattu hyvin tiiviisti, kannettavien täytyy poistaa lämpöä tehokkaasti. Tämä puolestaan saattaa johtaa ulkokuoren lämpenemiseen. Jotkut kannettavat lämpenevät todella kuumiksi ja niiden käyttäminen saattaa olla epämukavaa. Tämä johtuu yleensä huonosti suunnitellusta jäähdytysjärjestelmästä. Joissain tapauksissa kannettaviin tietokoneisiin on saatavilla lisälaitteita jäähdytyksen tehostamiseen.

Jos pöytäkone tuntuu liian kuumalta, sen jäähdytysjärjestelmä ei luultavasti ole riittävä. Jos tämä huolettaa sinua, voit ostaa lisätuulettimia tai tarkistaa, että tuulettimet ja ilmanottoaukot eivät ole täynnä pölyä. Tietokone kannattaa myös siirtää paremmin ilmastoituun paikkaan. Jos tietokone on sijoitettu suljettuun tilaan (kuten kaappiin), koneen jäähdytysjärjestelmä ei pysty poistamaan lämpöä huonon ilmanvaihdon johdosta.

Jotkut ihmiset ovat huolissaan kuumina käyvien kannettavien tietokoneiden riskeistä. On ehdotettu, että pitkäaikainen kuuman kannettavan sylissä pitäminen aiheuttaa miehillä ongelmia hedelmällisyydelle. Pahimmillaan sylissä pidetyt kannettavat tietokoneet ovat aiheuttaneet palovammoja. Jos olet huolissasi edellä mainituista asioista, keskustele lääketieteeseen perehtyneen asiantuntijan kanssa. Suositeltavampi vaihtoehto on kuitenkin olla pitämättä kuumana käyvää kannettavaa tietokonetta sylissä.

Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensä, jos ne kuumenevat liikaa. Näin pyritään estämään kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestään, se voi johtua ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone huoltoon tai yritä korjata ongelma lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000445212467342063026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Mikä työtila on ja miten sitä voi hyödyntää?

Työtilanvaihdin

Työtilat viittaavat ikkunoiden ryhmittelyyn työpöydälläsi. Nämä virtuaaliset työpöydät kasvattavat työskentelytilaasi. Työtilojen tarkoitus on tehdä työpöydästä selkeä ja helposti hallittava.

Järjestä esimerkiksi tiettyyn käyttöön tarkoitetut sovellukset omiin työtiloihin. Sähköposti ja pikaviestin ensimmäisessä työtilassa, toisessa työtilassa musiikkisovellus, kolmannessa työtilassa kuvat jne.

Avaa Työtilanvaihdin napsauttamalla kuvaketta käynnistimen alaosasta. Oletuksena Ubuntu näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit muuttaa työtilojen määrää helposti:

Vaihda työtilojen lukumäärää

Siirry Unity-valikkoon ja avaa Pääte.

Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero haluamaasi lukuun. Paina sitten Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero haluamaasi lukuun. Paina sitten Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001313512467342053026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntun dokumentointitiimi Lisää syötelähteitä ja vaihtele niiden välillä. Käytä vaihtoehtoisia syötelähteitä

Näppäimistöillä on satoja eri näppäinasetteluja eri kielille. Jopa samalle kielelle on usein useita näppäinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu englannille. Voit säätää näppäimistösi käyttäytymään kuin näppäimistö eri asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Lisää syötelähteitä

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Tekstisyöte.

Napsauta +, valitse syötelähde ja napsauta Lisää.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Syötelähteen ilmaisin

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Pikanäppäimet

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Tekstisyöte.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Aseta syötelähde kaikille ikkunoille tai yksittäin jokaiselle ikkunalle

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000761012467342043025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä. Jaa työpöytäsi

Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tätä tietokonetta toiselta tietokoneelta etätyöpöydän hallintaohjelmalla. Määritä Työpöydän jako -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on turvallista ja vaivatonta.

Siirry Unity-valikkoon ja avaa Työpöydän jako.

Jos haluat antaa toisten katsella työpöytääsi, valitse Salli muiden käyttäjien katsella työpöytääsi. Tämä tarkoittaa, että muut voivat yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi tapahtuu.

Jos haluat antaa toisten hallita työpöytääsi, valitse Salli toisten käyttäjien hallita työpöytääsi. Turvallisuusasetuksista riippuen tämä voi antaa toisille mahdollisuuden liikuttaa hiirtä, suorittaa sovelluksia ja selata tietokoneen tiedostoja.

Tietoturva

Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa tietoturvaan.

Vahvista pääsy koneellesi

Tietokoneen etäkäyttöön vaaditaan sen käyttäjän lupa valitsemalla Hyväksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen. Jos tämä asetus poistetaan käytöstä, sinulta ei kysytä, haluatko sallia yhteyden luomisen.

Tämä valinta on oletuksena käytössä.

Vaadi salasana

Valitse Vaadi käyttäjältä tämä salasana, jos haluat, että työpöytäyhteyden luominen vaatii tunnistautumisen. Jos et käytä tätä asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi.

Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana.

Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta

Voit sallia muiden kuin samassa paikallisverkossa olevien katsella työpöytääsi, jos reitittimessäsi on käytössä oleva tuki UPnP-yhteyskäytännölle. Valitse Määritä UPnP-reititin automaattisesti porttien avaamiseksi ja uudelleenohjaamiseksi, jos haluat käyttää UPnP-toimintoa automaattisesti. Voit myös halutessasi määrittää reitittimen asetukset itse.

Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä.

Näytä ilmoitusalueen kuvake

Jos haluat mahdollisuuden katkaista etätyöpöytäyhteyden, tämä asetus täytyy olla käytössä. Jos valitset Aina, kuvake on näkyvillä riippumatta siitä, että katseleeko joku työpöytääsi vai ei.

Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000307512467342051026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain vanha. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Virheilmoitus väittää akun kapasiteetin olevan vähissä

Kun kirjaudut sisään, saatat nähdä seuraavan viestin:

Akku saattaa olla viallinen. Akulla on hyvin alhainen kapasiteetti, eli akku on luultavasti joko vanha tai rikkinäinen.

Tämä viesti näytetään, kun tietokone havaitsee akun varaustason laskeneen selvästi. Tämä johtuu yleensä siitä, että akku on vanha; se ei siis mitä luultavimmin ole rikki.

Ajan myötä kaikkien kannettavien tietokoneiden akkujen varaustaso heikkenee. Yleensä reilun vuoden käytön jälkeen akun varaustaso on laskenut selvästi. Tällöin yllä oleva viesti ilmestyy näkyviin.

Jos tietokoneesi tai akkusi on suhteellisen uusi, sen varaustason pitäisi olla suhteellisen korkea. Jos uuden akun varaustaso on hyvin matala, se on luultavasti rikki, ja kyseinen akku tulisi korvata esimerkiksi takuun kautta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000317412467342053027032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien näyttämiseen. Moonlight-lisäosa mahdollistaa näiden sivujen toimisen oikein. Silverlight-lisäosan asentaminen

Silverlight on verkkoselaimen liitännäinen. Se mahdollistaa joidenkin vuorovaikutteisten verkkosivujen käytön. Tietyt sivut eivät toimi ilman Silverlightia.

Kun yrität käyttää SIlverlight-sisältöä sisältävää WWW-sivua, mutta lisäosaa ei ole asennettuna, saat tästä virheilmoituksen. Viestin mukana on yleensä linkki, ja kun napsautat sitä, saat ohjeet Silverlightin asentamiseen. Joskus nämä ohjeet voivat olla yhteensopivia Ubuntun kanssa, mutta joskus ei.

Jos haluat katsella Silverlight-sisältöä sisältäviä sivustoja, asenna Moonlight-lisäosa. Se on ilmainen, avoimen lähdekoodin versio Silverlightista, joka toimii myös Linuxilla. Moonlightia ei ole asennettu Ubuntuun oletuksena.

Löydät lisätietoja ja asennusohjeet Moonlightin verkkosivustolta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000046612467342056023556 0ustar langpacklangpack00000000000000

Tämän työn kattaa lisenssi Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000343512467342045030247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia. Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Mitä suljetut ajurit ovat?

Suurin osa tietokoneeseen liitettävistä laitteista tulisi toimia moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia.

Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi lainkaan.

Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, sen asentamisen ansiosta laite voi toimia paremmin tai se saa lisäominaisuuksia. Esimerkiksi joidenkin näytönohjainten suljettujen ajureiden asentaminen parantaa järjestelmän graafista suorituskykyä ja tuo käyttöön lisää visuaalisia ominaisuuksia.

Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin.

Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien korjattavissa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000342312467342056027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avaa Työtilanvaihdin ja kaksoisnapsauta jotain työtilaa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Työtilojen välillä vaihtaminen Hiirtä käyttäen:

Avaa käynnistimen alaosasta Työtilanvaihdin. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa.

Näppäimistöltä:

Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla CtrlAlt.

Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla CtrlAlt.

Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla CtrlAlt.

Siirry nykyisen tilan yläpuolelle painamalla CtrlAlt

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000277312467342063026531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä. Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?

WEP, WPA ja uudempi WPA2 ovat langattoman verkon salaustekniikoita. Salaaminen estää verkon luvattoman käytön, jotta kukaan ei voisi "salakuunnella" yhteyttä tai tarkastella millä verkkosivuilla yhteydellä on käyty. WEP on lyhenne sanoista Wired Equivalent Privacy ja WPA sanoista Wireless Protected Access. WPA2 on WPA:n kehittyneempi ja uudempi versio.

Näistä suojauksista edes jonkun käyttäminen on parempi kuin ei mitään, mutta näistä tekniikoista vähiten suositeltavin vaihtoehto on WEP heikomman turvallisuutensa takia, joten sitä kannattaa mahdollisuuksien mukaan välttää. Näistä kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tätä standardia, sitä kannattaa ehdottomasti käyttää verkkoon yhdistämisessä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000537412467342047027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aseta kaksi näyttöä kannettavalle tietokoneellesi. Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Liitä ulkoinen näyttö kannettavaan tietokoneeseen
Ota ulkoinen näyttö käyttöön

Ulkoisen näytön käyttöönotto onnistuu yksinkertaisesti liittämällä näyttö tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä heti tai haluat muokata asetuksia:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Näytöt.

Napsauta näyttöä, jonka tilaa haluat muokata ja laita se Päälle/Pois.

Oletuksena käynnistin sijaitsee ensisijaisella näytöllä. Voit vaihtaa ensisijaista näyttöä Käynnistimen sijainti -pudotusvalikosta. Vaihtoehtoisesti voi vetää käynnistimen esikatseluikkunassa haluamallesi näytölle.

Jos haluat käynnistimen näkyvän kaikilla näytöillä, aseta Käynnistimen sijainti -kohtaan Kaikki näytöt.

Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen "sijainnin" haluamaasi paikkaan.

Jos haluat molempien näyttöjen näyttävän saman sisällön, rastita Peilaa näytöt -valintaruutu.

Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta Toteuta ja tämän jälkeen Säilytä nämä asetukset.

Sulje Näytöt napsauttamalla x yläkulmasta.

Hidastus reunoilla

Yleinen ongelma useita näyttöjä käytettäessä on hiiren karkaaminen vahingossa toiselle näytölle. Unityn Hidastus reunoilla -ominaisuus auttaa tähän ongelmaan törmänneitä, sillä sen ollessa käytössä hiiren siirtäminen näytöltä toiselle vaatii hiiren työntämistä reunaa vasten.

Jos et pidä Hidastuksesta reunoilla, voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000621512467342055026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ohjeet Ubuntun virheistä ilmoittamiseen. Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Raportoi Ubuntun ongelmasta

Jos havaitset ongelman, voit tehdä vikailmoituksen.

Paina AltF2 ja kirjoita ubuntu-bug ohjelman-nimi

Jos sinulla on laitteisto-ongelmia tai et tiedä ohjelman nimeä, kirjoita pelkästään ubuntu-bug

Kun olet tehnyt jonkin edellisistä toimenpiteistä, Ubuntu kerää tietoja raporttiasi varten. Tämä saattaa kestää muutaman minuutin. Voit halutessasi tarkistaa raporttiin liitetyt tiedot. Jatka napsauttamalla Lähetä.

Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä tietoja. Ubuntu käyttää Launchpad-sivustoa vikailmoituksien hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla Create a new account -linkkiä.

Kun olet kirjautunut Launchpadiin, kirjoita yhteenveto ongelmasta Summary-kenttään.

Kun napsautat Seuraava, Launchpad etsii samankaltaisia vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata vikailmoitukseen liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa ei löydy, napsauta No, I need to report a new bug -linkkiä.

Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:

Mitä oletit tapahtuvan

Mitä lopulta oikeasti tapahtui

Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita esimerkiksi seuraavasti: "1. Käynnistä sovellus".

Vikailmoituksellesi määritetään tunnistenumero, ja vikailmoituksen tilaa päivitetään sitä mukaa kun asiaa tutkitaan. Kiitos että autoit parantamaan Ubuntua!

Jos saat virheilmoituksen "Tämä ei ole aito Ubuntu-paketti", se tarkoittaa että ohjelmisto josta yrität raportoida, ei ole peräisin virallisista Ubuntun pakettivarastoista. Tällöin et voi käyttää Ubuntun sisäänrakennettua virheenraportointityökalua.

Lisätietoja Ubuntussa olevien virheiden ilmoittamisesta saat lukemalla laajan englanninkielisen nettioppaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000540712467342054026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite. Poista ulkoinen asema turvallisesti

Kun käytät ulkoisia tallennusvälineitä, kuten USB-muistitikkuja, sinun kannattaisi poistaa ne turvallisesti järjestelmästä ennen niiden irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma käyttää sitä yhä, tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä tai DVD:tä, voit käyttää samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta.

Siirrettävän laitteen irrottaminen

Avaa tiedostonhallinta.

Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressä pitäisi olla pieni irrotuskuvake. Napsauta kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen turvallisesti.

Vaihtoehtoisesti, napsauta laitteen nimeä sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Irrota.

Käytössä olevan laitteen turvallinen poistaminen

Jos yksikään ohjelma käyttää laitteen tiedostoja, et pysty sammuttamaan laitetta turvallisesti. Sinulle ilmoitetaan, että ”laite on käytössä” ja kaikki laitteen käytössä olevat tiedostot listataan. Kun olet sulkenut kaikki laitteen tiedostot, laite poistetaan automaattisesti turvallisesti (jotta voit irrottaa sen).

Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia Asema on kiireinen -ikkunassa ja valita Lopeta prosessi. Tämä pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000421712467342062026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ota kuva näytön sisällöstä. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Kuvakaappaukset

Voit ottaa kuvan näytöstäsi (kuvakaappaus, screenshot). Siitä on hyötyä, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin miten jokin asia tehdään. Kuvakaappaukset ovat normaaleja kuvia, joten niitä voi lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa verkossa.

Ota kuvakaappaus

Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:

Siirry Unity-valikkoon ja avaa Kuvakaappaus-sovellus.

Valitse, haluatko ottaa kuvan koko työpöydästä, yhdestä ikkunasta vai näytön alueesta, Ota kuvankaappaus -ikkunasta. Aseta viive, jos haluat valita ikkunan tai muuten valmistella työpöydän kuvankaappausta varten. Voit myös halutessasi käyttää tehosteita.

Napsauta Ota kuvakaappaus.

Jos valitsit Valitse kaapattava alue, hiiren osoitin muuttuu ristin muotoiseksi. Napsauta kaapattavan alueen jotakin kulmaa ja vedä haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta ja peru kuvakaappauksen ottaminen painamalla Esc.

Anna tiedostonimi ja valitse tallennuskansio Tallenna kuvankaappaus -ikkunassa ja paina Tallenna.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000353412467342054027274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien tallentamiseksi. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kuinka kalibroin kuvanlukijani?

Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-tiedostona. Sitten voit napsauttaa Kalibroi…-painiketta JärjestelmäasetuksetVärit -ikkunassa luodaksesi laitteelle profiilin.

Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-tiedostona. Sitten voit napsauttaa Kalibroi…-painiketta JärjestelmäasetuksetVärit -ikkunassa luodaksesi laitteelle profiilin.

Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi kalibrointia uudelleen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001074112467342064026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiedostojen avaaminen, suorittaminen ja roskakorin toiminta. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Toiminta <gui>Yksi napsautus kohteiden avaamiseksi</gui> <gui>Kaksoisnapsautus kohteiden avaamiseksi</gui>

Jos käytetään oletusasetuksia, yksi napsautus valitsee tiedoston ja kaksoisnapsautus avaa sen. Asetuksia muuttamalla voit asettaa tiedostot ja kansiot avautumaan yhdellä napsautuksella. Kun tämä tila on käytössä, tiedostoja voi valita pitämällä Ctrl-näppäintä pohjassa.

Suoritettavat tekstitiedostot

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

Kun avaat suoritettavan tekstitiedoston, vaihtoehdot ovat seuraavat:

Suorita suoritettavat tekstitiedostot avattaessa

Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa

Kysy joka kerta

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Siirry haluttuun kansioon.

Valitse haluttu tiedosto.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet Roskakori <gui>Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa</gui>

Tämä valinta on oletuksena valittu. Roskakorin tyhjennyksen yhteydessä voit valita roskakorin tyhjennyksen tai tiedostojen poistaminen.

<gui>Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Tiedoston poistaminen käyttämällä Poista-vaihtoehtoa ohittaa roskakorin käytön. Kohde poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen palauttaminen ei ole mahdollista.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000404612467342051026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opi, kuinka usein tärkeät tiedostot tulisi varmuuskopioida, jotta ne olisivat turvassa. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Varmuuskopioiden ajoitus

Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytä ottaa, riippuu järjestelmästä. Esimerkiksi jokaöiset varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle.

Toisaalta kotikoneella olevien tiedostojen varmuuskopiointi tunnin välein voi olla tarpeetonta. Seuraavia asioita kannattaa huomioida varmuuskopiointiaikataulun suunnittelussa:

Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?

Kuinka usein muutat työtiedostoja ja kuinka paljon niitä on?

Jos varmuuskopioitavat tiedostot eivät ole kovin tärkeitä tai muuttuvat harvoin (kuten musiikki, sähköpostit ja valokuvat), viikoittainen tai jopa kuukausittainen varmuuskopiointi on hyvä valinta. Tiheämpi varmuuskopiointiaikataulu voi kuitenkin joissain tapauksissa olla tarpeellinen.

Nyrkkisääntönä voidaan pitää sitä, että varmuuskopioiden luomisen väliin jäävä aika ei ole pidempi kuin aika, jonka olet valmis käyttämään kadonneiden tiedostojen uudelleenluomiseen. Jos kadonneiden asiakirjojen uudelleenkirjoittamiseen kuluva viikko tuntuu liian pitkältä ajalta, varmuuskopiot kannattaa luoda viikoittain.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000466712467342054026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että valittuna on oikea paperikoko. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tulosta kirjekuoria ja etikettejä

Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille tulostamisen. Tästä on paljon hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi lukuisia kutsuja.

Kirjekuoriin tulostaminen

Kun olet aikeissa tulostaa kirjekuoreen, tarkista kaksi asiaa. Ensimmäinen asia on varmistaa, että tulostimesi tietää mitä kokoa kirjekuori on. Napsauta Tulosta, jolloin tulostusikkuna aukeaa. Tarkista Sivun asetukset -välilehdeltä Paperin tyyppi -pudotusvalikosta, onko tarjolla valintaa "Kirjekuori". Jos tätä valintaa ei syystä tai toisesta ole tarjolla, valitse Paperin koko -pudotusvalikosta käyttämäsi kirjekuoren koko (esim. C5). Ostamassasi kirjekuoripakkauksessa mitä luultavimmin mainitaan, mitä kokoa kyseiset kirjekuoret ovat.

Toinen varmistettava asia on, että kirjekuoret ovat oikein päin tulostimessa. Tarkista tulostimen ohjekirjasta, miten kirjeet tulee asettaa tulostimeen. Voit myös halutessasi kokeilla yhteen kirjekuoreen, jolloin viimeistään selviää miten kirjekuoret tulee asettaa tulostimeen.

Jotkin tulostimet eivät kykene tulostamaan kirjekuoria. Tällaisia tulostimia ovat etenkin laser-tulostimet. Tarkista tulostimesi ohjekirjasta, pystyykö kyseinen tulostin tulostamaan kirjekuoria. Tulostin, jota ei ole suunniteltu tulostamaan kirjekuoria, saattaa vahingoittua syöttäessäsi kirjekuoren kyseiseen tulostimeen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001305112467342042025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suorita haluamasi sovellus automaattisesti liittäessäsi CD:n, DVD:n, kameran, musiikkisoittimen tai muun laitteen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Avaa sovelluksia laitteita tai levyjä liitettäessä

Voit käynnistää automaattisesti sovelluksen, kun liität tietyn laitteen. Saatat esimerkiksi haluta valokuvien hallinnan avautuvan, kun liität tietokoneeseen digitaalisen kameran. Voit myös estää sovelluksien käynnistymisen laitteita liittäessä.

Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään tietokoneeseen:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse TiedotErilliset tallennusvälineet.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

Ohjelmisto-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)

Jos laitetta tai mediatyyppiä ei löydy listasta (kuten Blu-ray-levyt tai e-kirjalukija), napsauta Muut mediat -painiketta. Avautuvasta ikkunasta löytyy kattavampi laitteiden ja sisältötyyppien lista. Valitse laitteen tai median tyyppi Tyyppi-pudotusvalikosta ja ohjelma tai toiminto Toiminto-pudotusvalikosta.

Jos et halua mitään sovelluksia avattavan automaattisesti, kun koneeseen liitetään mikä tahansa laite, valitse Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media.

Laite- ja mediatyyppejä Äänilevyt

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Videolevyt

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Tyhjät levyt

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Kamerat ja valokuvat

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Musiikkisoittimet

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

Sähköisten kirjojen lukijat

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Ohjelmisto

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Älä koskaan suorita ohjelmistoja medialta, johon et luota.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000260112467342047025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Säilytä yhteystietojasi tietokoneesi osoitekirjassa tai verkkotilillä. Yhteystietojen käytön aloittaminen

Käynnistäessäsi Yhteystiedot ensimmäistä kertaa, Yhteystietoasetusten määrittely -ikkuna avautuu.

Jos olet määrittänyt verkkotilejä, ne näytetään Paikallisen osoitekirjan ohella. Valitse kohde luettelosta ja napsauta Valitse.

Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien asetuksia.

Jos yhtään verkkotiliä ei ole määritelty, napsauta Verkkotilit aloittaaksesi Verkkotilien käytön. Jos et halua yhdistää verkkotilejä tällä kertaa, napsauta Paikallinen osoitekirja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000220412467342042026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Paikalliset tai verkossa olevat asiakirjat eivät ilmesty näkyviin. En näe asiakirjojani

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000472112467342046026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Lataa uusia sovelluksia Ubuntun sovellusvalikoimasta ja tee Ubuntusta hyödyllisempi. Asenna lisää sovelluksia

Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee aiempaa monipuolisempaa.

Asenna lisää sovelluksia seuraamalla näitä ohjeita:

Yhdistä langattomaan tai kiinteään verkkoon.

Napsauta Ubuntun sovellusvalikoima -kuvaketta käynnistimestä, tai etsi sovellusvalikoima Unity-valikossa.

Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta nimellä tai selaa eri luokkia.

Valitse asennettava sovellus ja napsauta Asenna.

Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita salasana (sama, jota käytät kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen.

Asennus tapahtuu yleensä nopeasti, mutta voi joskus kestää jonkin aikaa riippuen Internet-yhteytesi nopeudesta.

Uusi sovellus lisätään käynnistimeen. Jos et pidä tästä ominaisuudesta, poista valinta NäytäAseta uudet sovellukset käynnistimeen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000504112467342044030057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Luo .is_audio_player -tiedosto joka kertoo tietokoneelle laitteen olevan musiikkisoitin. Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?

Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta et näe sitä musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu musiikkisoittimeksi.

Irrota soitin ja kiinnitä se takaisin. Jos tämä ei auta, avaa tiedostoselain. Musiikkisoittimesi pitäisi näkyä tiedostoselaimen sivupalkissa Laitteet-osiossa. Avaa kyseessä olevan laitteen kansio napsauttamalla laitteen nimeä. Valitse TiedostoLuo uusi asiakirjaTyhjä asiakirja, anna uudelle tiedostolle nimeksi .is_audio_player ja paina Enter (piste ja alaviivat ovat tärkeitä, ja myös nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla). Tämä tiedosto auttaa tietokonetta tunnistamaan laitteen musiikkisoittimeksi.

Etsi musiikkisoitin tiedostoselaimen sivupalkista ja irrota se (napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse Irrota). Ota laite irti tietokoneestasi ja liitä se takaisin. Tällä kertaa musiikkiohjelman tulisi tunnistaa laite musiikkisoittimeksi. Jos näin ei tapahtunut, kokeile, korjaako musiikkiohjelma uudelleenkäynnistys ongelman.

Nämä ohjeet eivät toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan soitin on USB-massamuistina. Tästä on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla.

Kun tutkit musiikkisoittimen kansiota, et näe .is_audio_player-tiedostoa. Tämä johtuu siitä, että piste tiedostonimen edessä määrittelee tiedoston piilotiedostoksi ja täten tiedostoselain piilottaa sen. Voit tarkistaa tiedoston olemassaolon valitsemalla NäytäNäytä piilotiedostot.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000571712467342053026764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois

Bluetooth-kuvake yläpalkissa

Laita Bluetooth päälle käyttääksesi Bluetooth-laitteita, lähettääksesi ja vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta sammuta se säästääksesi virtaa. Käynnistääksesi Bluetooth, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja napsauta Kythe Bluetooth päälle.

Ota Bluetooth käyttöön käyttääksesi Bluetooth-laitteita, lähettääksesi ja vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta sammuta se säästääksesi virtaa. Käynnistääksesi Bluetoothin, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja ota Bluetooth käyttöön.

Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa. Etsi kytkintä tai näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään kuuluu yleensä Fn-näppäin.

Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta yläpaneelissa. Etsi kytkintä tai näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään kuuluu yleensä Fn-näppäin.

Poista Bluetooth käytöstä napsauttamalla Bluetooth-kuvaketta ja valitsemalla Kytke Bluetooth pois päältä.

Sammuttaaksesi Bluetoothin napsauta Bluetooth-kuvaketta ja poista Bluetooth käytöstä.

Näkyvyys tulee kytkeä päälle ainoastaan, jos muodostat yhteyden tähän tietokoneeseen toisesta laitteesta. Lue saadaksesi lisätietoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000670512467342043026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien avaamiseen sekä tekstin liittämiseen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus

Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisältävät keskimmäisen painikkeen. Vieritysrullalla varustetuissa hiirissä on yleensä mahdollista painaa vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmäisen painikkeen napsautukseksi. Jos hiiressäsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä painiketta. Jos et voi tehdä tätä, seuraa näitä ohjeita.

Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi tehdä napsauttamalla levyä kolmella sormella. Kosketuslevyn hiirinapsautukset pitää kuitenkin ottaa käyttöön toiminnon käyttämiseksi.

Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta.

Yksi toiminnoista on tekstin liittäminen leikepöydältä. Maalaa teksti, napsauta aluetta johon sen haluat liittää ja paina keskipainiketta. Valittu teksti liitettiin osoittimen kohtaan.

Tekstin liittäminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista leikepöydästä. Tekstin kopioiminen ja liittäminen tällä tavalla ei kopioi tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja CtrlC ja V ovat siis kaksi erillistä toimintoa.

Vierityspalkkien ja liukusäätimien tyhjän tilan napsauttaminen hiiren vasemmalla painikkeella vierittää palkkia aina tietyn verran (kuten yhden sivun) napsauttamaasi suuntaan. Hiiren keskinäppäimen painallus sen sijaan siirtää liukusäätimen tai vierityspalkin juuri napsautuksen kohdalle.

Voit avata nopeasti uuden ikkunan sovelluksesta hiiren keskimmäisellä painikkeella. Napsauta haluamasi sovelluksen kuvaketta hiiren keskimmäisellä painikkeella käynnistimessä tai Unity-valikossa.

Useimmat verkkoselaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä keskipainikkeella.

Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtävää. Kansiota napsauttaessa kansio aukeaa uuteen välilehteen. Mitä tahansa tiedostoa napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella siis avaa sen.

Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000272212467342060026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin

Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen paikkaa, jolloin hiirtä käyttäminen vasemmalla kädellä helpottuu.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Valitse Yleiset-kohdasta Ensisijainen painike Oikea.

Tämä asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin osoitinlaitteisiin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000651212467342060024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla

Kun kaksoisnapsautat tiedostoa tiedostojenhallinnassa, se avataan tiedostotyypin oletussovelluksella. Voit halutessasi avata sen toisella sovelluksella, etsiä sovelluksia verkosta tai asettaa samantyyppisten tiedostojen avaamiseen käytettävän oletussovelluksen.

Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse haluamasi sovellus valikon yläosasta. Jos et näe sovellusta, napsauta Avaa sovelluksella. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietää pystyvän käyttämään tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, napsauta Muu sovellus.

Jos et vieläkään löydä haluamaasi sovellusta, voit etsiä lisää sovelluksia napsauttamalla Etsi sovelluksia verkosta. Tiedostojenhallinta etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset pystyvät käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä.

Vaihda oletussovellusta

Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. Tämä antaa sinulle mahdollisuuden avata tiedostosi haluamassasi ohjelmassa kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa.

Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiä. Vaihtaaksesi esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse .mp3-tiedosto.

Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Ominaisuudet.

Valitse Avaa sovelluksella -välilehti.

Valitse haluamasi ohjelma ja paina Aseta oletukseksi. Tiedostojenhallinta näyttää oletuksena vain ne ohjelmat, jotka se tietää pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien koneesi ohjelmien joukosta, napsauta Näytä muut ohjelmat.

Jos Muut sovellukset sisältää sovelluksen, jota haluat välillä käyttää muttet asettaa oletukseksi, valitse kyseinen sovellus ja napsauta Lisää. Tämä lisää sovelluksen Suositeltuihin sovelluksiin. Voit käyttää tätä sovellusta napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sovelluksen luettelosta.

Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000304512467342053023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digitaalikamerat, iPodit, videoiden toistaminen… Ääni, video ja kuvat
Ääni Ääni Ääni Äänenvoimakkuus, kaiuttimet ja kuulokkeet, mikrofonit… Perusasiat äänestä
Musiikki ja soittimet Musiikki ja kannettavat soittimet
Valokuvat Valokuvat ja digikamerat
Videot Videot ja videokamerat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000227312467342051024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Syötelähteet, kursorin vilkkuminen, super-näppäin, näppäimistön esteettömyys… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Näppäimistö Alue ja kielet Esteettömyys Muut aiheet usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000277312467342047026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Väriprofiileja voi tuoda avaamalla ne. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kuinka tuon väriprofiileja?

Profiili on mahdollista tuoda kaksoisnapsauttamalla .ICC- tai .ICM-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa.

Vaihtoehtoisesti voit valita Tuo profiili… kohdasta JärjestelmäasetuksetVärit valitessasi profiilia laitteelle.

Vaihtoehtoisesti voit valita Tuo profiili… kohdasta JärjestelmäasetuksetVärit valitessasi profiilia laitteelle.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000307412467342062026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Etsi ja toista musiikkia tietokoneeltasi tai internetistä. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Musiikkinäkymä

Musiikkinäkymä on Unity-valikon valikkopalkin neljäs näkymä kotinäkymän jälkeen, ja sitä kuvastaa nuotti. Musiikkinäkymässä voi selata sekä omalla tietokoneella että verkossa saatavilla olevaa musiikkia.

Painamalla SuperM Unity-valikon voi avata suoraan musiikkinäkymään.

Esikatselut

Esikatselu avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella. Esikatseluun sisältyy albumin kansi ja kappaleluettelo.

Kappaleen toistaminen suoraan esikatselusta onnistuu painamalla kappaleen numeroa. Toinen saman kappalenumeron painallus pysäyttää kappaleen toiston.

Suodattimet

Napsauta Rajaa tuloksia suodattaaksesi vuosikymmenen tai tyylilajin perusteella.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000231412467342056024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Laitteisto Laitteisto-ongelmat, tulostimet, virranhallinta, värinhallinta, Bluetooth, levyt… Laitteisto ja ajurit Lisää aiheita
Ongelmat Laitteisto-ongelmat Yleisiä ongelmia
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000225512467342063024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Lisää tilejä, poista tilejä, poista palveluita käytöstä Verkkotilit

Kirjautumalla verkkopalveluihin, kuten Googleen tai Facebookiin, Verkkotilien kautta Ubuntun ohjelmat voivat hyödyntää palveluiden sisältöä, kuten kalenteria, sähköpostia ja keskustelutilejä, ilman, että palveluihin täytyy kirjautua jokaisessa verkkotilejä hyödyntävässä sovelluksessa erikseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000317212467342050026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Vaihda oletusselainta Järjestelmäasetusten Tiedot-osiosta. Oletusselaimen vaihtaminen

Sovelluksissa olevat linkit avautuvat automaattisesti selaimeen. Jos koneeseen on asennettu enemmän kuin yksi selain, sivu ei ehkä aukea haluttuun selaimeen. Vaihda järjestelmän oletusselain:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Tiedot ja valitse Oletussovellukset.

Valitse Verkkoselain-pudotusvalikosta se selain, jolla haluat linkkien aukeavan.

Muut selaimet pyrkivät tämän jälkeen todennäköisesti takaisin oletusselaimeksi. Jos selain kysyy tätä, napsauta Peru tai jotain muuta vastaavaa selaimesta riippuen. Jos vastaat myöntävästi, kyseisestä selaimesta tulee järjestelmän oletusselain.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000313112467342060026366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää kuvasi sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymään. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Käyttäjäkuvan vaihtaminen

Käyttäjänvaihtonäkymässä ja joissain muissakin yhteyksissä on lista tietokoneen käyttäjistä käyttäjäkuvineen. Kuvan voi valita Ubuntun kehittäjien valitsemista kuvista tai käyttäjäkuvana voi käyttää myös omaa kuvaa. Käyttäjäkuvan voi ottaa jopa tietokoneen omalla kameralla.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Käyttäjätilit.

Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan.

Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta Valitse muu kuva...

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000616012467342055026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka haluat mahdollisesti varmuuskopioida. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?

Alla on lista sijainneista, jossa tärkeät tiedostot ja asetukset normaalisti sijaitsevat.

Henkilökohtaiset tiedostot (asiakirjat, musiikki, valokuvat ja videot)

Nämä sijaitsevat yleensä kotikansiossasi (/home/käyttäjätilisi). Tiedostot saattavat sijaita alikansioissa kuten Työpöytä, Asiakirjat, Kuvat, Musiikki ja Videot.

Jos varmuuskopion tallennuskohteessa on tarpeeksi tilaa (jos se on esimerkiksi ulkoinen kiintolevy), koko kotikansion kopioimista kannattaa harkita. Kotikansion koon saat selville Levynkäytön analysointi-ohjelmalla.

Piilotiedostot

Kaikki pisteellä alkavat tiedostot ja kansiot ovat oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. Piilotiedostojen selaaminen onnistuu valitsemalla NäytäNäytä piilotiedostot tai käyttämällä CtrlH -näppäinyhdistelmää.

Henkilökohtaiset asetukset (työpöytäasetukset, teemat ja sovellusten asetukset)

Useimmat sovellukset tallentavat asetuksensa kotikansiossasi oleviin piilokansioihin. Lue lisää piilotiedostoista ylempää.

Suurin osa sovellusten asetuksista tallennetaan kotikansiossa oleviin piilokansioihin .config, .gconf, .gnome2 ja .local.

Järjestelmänlaajuiset asetukset

Järjestelmän tärkeiden osien asetuksia ei säilytetä kotikansiossasi. Järjestelmäasetuksia voidaan säilyttää useassa eri hakemistossa mutta suurin osa löytyy /etc-hakemiston alta. Kotikäytössä olevan koneen järjestelmäasetuksia ei yleensä tarvitse varmuuskopioida. Jos kuitenkin ylläpidät palvelinta, sillä pyörivien palvelujen tiedostot kannattaa pitää tallessa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000643412467342041024516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uusimman Ubuntu-version parannukset. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Mitä uutta Ubuntu 14.04 sisältää?

Ubuntu 14.04 LTS jatkaa Unity-käyttöliittymän kehityskulkua. Alla muutamia kohokohtia muutoksista verrattuna Ubuntun 12.04 LTS -versioon.

Uudet ja parannetut ominaisuudet

Kohdistettuna olevan ikkunan valikot sijaitsevat oletuksena Ubuntun valikkopalkissa. Voit halutessasi siirtää sovelluksen valikon kiinni kohdistettuna olevaan ikkunaan.

Tuki Unityn käyttöliittymän näyttökohtaiselle skaalaukselle. Tämä mahdollistaa hyvän käyttökokemuksen korkean kuvapistetiheyden omaavilla näytöillä. Samanlainen skaalaustuki on käytettävissä LibreOfficessa ja Chromium-selaimessa.

Ehostettu ulkoasu ja tyyli sisältäen muun muassa pyöristetyt ikkunareunukset, lukitusnäytön uuden käyttölittymän ja monia parannuksia teemaan.

Näppäimistön asettelun ja IBus-syötetavan asettaminen käy kätevästi Tekstisyötteen käyttöliittymän ja syötelähteen tilavalikon avulla.

Lukuisia parannuksia Unity-valikkoon:

Unity-valikko kykenee etsiä lukuisista eri verkkolähteistä samanaikaisesti. Verkkopohjaiset haut on mahdollista poistaa käytöstä.

Unity-valikon hakutulokset on mahdollista rajata luokan ja lähteen mukaan.

Unity-valikossa näkyvän hakutuloksen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella näyttää koko näytön esikatselun ja lisätietoja.

Käytä kuvanäkymää nähdäksesi tietokoneellasi ja sosiaalisessa mediassa olevia kuvia.

Lisää tai poista rajauksia Unity-valikosta muokataksesi käyttökokemusta.

Selaa sosiaalisen median viestejä uudella kaverinäkymällä.

Syötä tiliesi tiedot verkkotileihin sisällyttääksesi verkossa olevaa sisältöä Unity-valikkoon, Empathy-pikaviestimeen ja moneen muuhun sovellukseen.

Pidä ystäviesi yhteystiedot ajan tasalla Yhteystiedot-sovellusta käyttäen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000135512467342042023672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aseta päivä ja kellonaika, aikavyöhyke, kalenteri ja tapaamiset… Shaun McCance shaunm@gnome.org Aika ja päiväys usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000144212467342043025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vaihda oletusselainta, asenna Flash, asenna Java-liitännäinen, Silverlight-tuki… Ubuntun dokumentointitiimi Selaimet usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000666712467342045024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Taustalla saattaa olla isoja tiedostoja latautumassa, Internet-yhteytesi on hidas tai on päivän "ruuhka-aika". Internet vaikuttaa hitaalta

Jos käyttämäsi Internet-yhteys tuntuu hitaalta, siihen voi olla monia syitä. Tässä on lueteltu yleisimmät.

Aivan ensimmäiseksi avaa selaimesi uudelleen ja sitten muodosta Internet-yhteytesi uudelleen. (Tämä poistaa useita mahdollisia ongelman syitä, jotka voivat johtaa muun muassa hitaaseen yhteyteen.)

Ruuhka-aika

Verkkoyhteyksien palveluntarjoajat asettavat yhteydet yleensä useiden eri talouksien käyttöön. Vaikka jokaisella taloudella on oma yhteys esimerkiksi puhelin- tai kaapeliverkon kautta, nämä useat eri yhteydet käyttävät kuitenkin yhteistä jakamoa. Jos kaikki saman jakamon yhteydet ovat kovassa käytössä esimerkiksi iltaisin, verkkoyhteys saattaa vaikuttaa hitaalta.

Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen

Jos sinä (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja tai vaikkapa katselee HD-videota Internetistä, yhteysnopeus ei välttämättä pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tällaisissa tapauksissa hitaalta.

Epäluotettava yhteys

Jotkut Internet-yhteydet ovat epäluotettavia, etenkin määräaikaisissa sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntää. Jos olet esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille yhteyttä.

Langattoman yhteyden heikko signaali

Jos käytät hidasta langatonta yhteyttä (WiFi, WLAN), tarkista verkkopalkit verkkovalikon kohdalta valikkopalkista. Jos signaali on huono, tämä on todennäköisesti syy hitaaseen Internet-yhteyteen.

Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen

Jos käytät mobiililaajakaistayhteyttä (esimerkiksi mokkulaa tai puhelinta tietokoneen modeemina) ja huomaat sen olevan hidas, olet ehkä verkon katvealueella, eli paikassa, jossa verkon kuuluvuus ei ole hyvä. Jos näin käy, Ubuntu vaihtaa automaattisesti yhteyden nopeasta mobiililaajakaistasta yhteydestä - kuten 3G:stä - luotettavampaan mutta hitaampaan yhteyteen, kuten GPRS:ään.

Nettiselaimessa on ongelmia

Joissakin selaimissa voi olla teknisiä ongelmia (bugeja), jonka takia sivut latautuvat hitaasti. Tähän voi olla monia syitä: olet ehkä esimerkiksi vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitänyt selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000412212467342037027113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ryhmitä toisiinsa liittyvät asiakirjat kokoelmaan. Tee kokoelmia asiakirjoista

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Napsauta .

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

Poista kokoelma seuraavasti:

Napsauta .

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000310512467342052026172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Katsele paikallisia tai sosiaalisen median kuvia. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kuvanäkymä

Valokuvanäkymä on näkymäpalkin viides näkymä Unity-valikon kotinäkymän jälkeen, ja sitä kuvastaa kameran kuva. Valokuvanäkymässä voi selata sekä tietokoneella että verkkotileillä kuten Facebookissa tai Google Picasassa olevia kuvia.

Painamalla SuperC voit avata Unity-valikon suoraan valokuvanäkymään.

Esikatselut

Esikatselu avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella. Esikatseluun sisältyy lisätietoja ja suurempi versio kuvasta.

Voit avata, tulostaa, katsoa tai lähettää tietokoneellasi olevia kuvia sähköpostilla.

Suodattimet

Rajaa hakutuloksia -painike mahdollistaa kuvien suodattamisen kuvauspäivän tai lähteen mukaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000166012467342064026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Käytä Orca-näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen. Lue näytön sisältöä ääneen

GNOME tarjoaa Orca-näytönlukijan, joka kykenee lukemaan käyttöliittymän sisällön ääneen. Kaikki GNOME-jakelut eivät sisällä Orca-näytönlukijaa. Asenna Orca-näytönlukija ja tutustu sen ohjekirjaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000744512467342062026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jotkin tietokoneet eivät tue valmius- ja lepotiloja. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?

Valmiustilasta tai lepotilasta palautuminen ei välttämättä toimi odotetulla tavalla. Tämä saattaa johtua siitä, että laitteisto ei tue lepo- tai valmiustilaa.

Tietokoneeni ei herää valmius- tai lepotilasta

Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen pitäisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyä salasanaa. Jos tietokone ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (älä pidä pohjassa).

Jos tämäkään ei auta, varmista, että näyttö on päällä ja paina uudelleen jotakin näppäintä.

Viimeinen vaihtoehto on sammuttaa tietokone painamalla virtapainiketta 5-10 sekuntia. Tämä kuitenkin tuhoaa tallentamattomat tiedostot. Tämän jälkeen koneen pitäisi käynnistyä normaalisti.

Jos tämä tapahtuu aina valmiustilaan siirryttäessä, valmiustila ei toimi laitteistollasi.

Jos sähkönsyöttö loppuu ja tietokoneella ei ole vaihtoehtoista virtalähdettä (kuten toimivaa akkua), se sammuu.

Avoinna olleet sovellukset tai asiakirjat eivät ole avoinna, kun käynnistän tietokoneen uudelleen

Jos tietokone asetettiin lepotilaan ja käynnistyksen jälkeen yksikään ohjelma tai tiedosto ei ole avoinna, lepotilaan siirtyminen meni luultavasti pieleen. Tämä saattaa joskus johtua pienestä ongelmasta ja lepotila toimii seuraavalla kerralla. Tämä voi johtua myös siitä, että ohjelmistopäivitys vaati uudelleenkäynnistystä. Tässä tapauksessa tietokone saattoi sammua lepotilan sijasta.

On myös mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyä lepotilaan, koska jokin tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. Tämä voi johtua esimerkiksi huonolaatuisista ajureista. Voit yrittää asettaa tietokoneen lepotilaan uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä ajureissa.

Langaton verkkoyhteys (tai muu tietokoneen osa) ei toimi, kun kone herää valmius- tai lepotilasta

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

Jos laitteessa on virtakytkin, käynnistä laite uudelleen. Yleensä tämä saa laitteen toimimaan. Jos se on liitetty tietokoneeseen USB-kaapelilla tai muulla samanlaisella tavalla, irrota laite ja liitä se takaisin.

Jos laitteen sammuttaminen/irrottaminen ei onnistu tai se ei auta ongelman kanssa, tietokoneen uudelleenkäynnistys saattaa korjata ongelman.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000333612467342044025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Miksi tiedoston nimen perässä on merkki "~"?

Gedit-tekstimuokkain ja muutkin sovellukset tekevät automaattisesti varmuuskopioita muokatuista tiedostoista. Nämä muokatut tiedostot tunnistaa tiedoston nimen perässä olevasta "~" merkistä. (esimerkiksi esimerkki.txt~). Yleensä näiden varmuuskopiotiedostojen poistaminen on turvallista, mutta toisaalta niiden olemassa olosta ei ole haittaa.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

Näitä tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. Lue saadaksesi lisätietoa piilotiedostoista.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000646312467342060026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suojaa käyttäjätiliäsi vaihtamalla salasana säännöllisesti järjestelmäasetuksista. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Salasanan vaihtaminen

Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Salasana tulee vaihtaa välittömästi, jos joku on saanut sen tietoonsa.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Käyttäjätilit.

Napsauta Salasana-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää.

Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle on jo asetettu salasana.

Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana uudelleen Vahvista salasana -kenttään.

Voit halutessasi napsauttaa Uusi salasana -kentän viereistä painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan.

Napsauta Vaihda.

Onko käyttämäsi salasana turvallinen? Suojaa käyttäjätiliäsi käyttämällä parempaa salasanaa.

Avainnipun salasanan vaihtaminen

Jos salasana vaihdetaan, se ei välttämättä enää ole sama avainnipun salasanan kanssa. Avainnippu tallentaa useita järjestelmäsalasanoja yhteen, jolloin niitä kaikkia ei tarvitse erikseen muistaa, vaan voit käyttää avainnipun pääsalasanaa kaikkien salasanojen tilalla. Avainnipun salasana on Ubuntun asennuksen yhteydessä annettu salasana, mutta se ei ole sidonnainen kirjautumissalasanaan. Jos kirjautumissalasana vaihdetaan yllä olevien ohjeiden mukaisesti, avainnipun salasana on eri kuin kirjautumissalasana. Vaihda avainnipun salasana vastaamaan kirjautumissalasanaa seuraavasti:

Avaa Salasanat ja salausavaimet Unity-valikosta.

Varmista, että Avainnippuryhmittely on valittuna Näytä-valikosta.

Napsauta hiiren kakkospainikkeella Salasanat-ryhmän alta löytyvää Sisäänkirjautuminen-kohtaa ja valitse Vaihda salasana.

Kirjoita Vanha salasanasi, sen jälkeen uusi Salasana, ja viimeisenä Vahvista uusi salasanasi syöttämällä se uudestaan.

Napsauta OK.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000254612467342043025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ilmoita ohjeen virheistä ja omia kehitysideoitasi meille. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Osallistu tämän ohjeen kehittämiseen

Tämä ohje on luotu vapaaehtoisen yhteisön toimesta. Olet tervetullut mukaan. Jos huomaat virheen ohjeessa (esimerkiksi kirjoitus- tai käännösvirheen, virheellisen ohjeen tai puuttuvia aihealueita), tee vikailmoitus.

Tee vikailmoitus (ns. bugiraportti) painamalla AltF2 ja kirjoittamalla ubuntu-bug ubuntu-docs. Luo vikailmoitus painamalla Enter.

Lue Ubuntun ongelmanraportointiohjeet saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä vikailmoitus.

Kiitos mielenkiinnosta Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000132012467342045025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Langattoman yhteyden ongelmanratkaisu, langattoman verkon löytäminen… Ubuntun dokumentointitiimi Yhteysongelmat usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000570412467342040033147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Verkkoyhteyden asetusten tarkistaminen ja seuraaviin vaiheisiin valmistuminen. Langattoman verkon ongelmanratkaisu Perusasioiden tarkistus

Tarkistetaan tässä vaiheessa perustiedot langattomasta verkkoyhteydestä. Näin varmistetaan, ettei ongelma johdu jostain varsin yksinkertaisesta asiasta, kuten että langaton yhteys on pois päältä. Samalla valmistaudutaan vianmäärityksen seuraaviin vaiheisiin.

Varmista, että kannettava tietokone ei ole yhteydessä verkkoon kiinteää eli langallista verkkoyhteyttä käyttäen.

Jos käytössä on ulkoinen verkkosovitin (USB- tai kannettavan PCMCIA-väylään liitettävä), varmista että se on kunnolla kiinnitetty.

Jos tietokone käyttää sisäistä langatonta verkkokorttia, varmista, että se on kytketty päälle. Kannettavissa tietokoneissa on usein painike tai pikanäppäinyhdistelmä, jolla langattoman verkon saa päälle ja pois päältä.

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja varmista, että Ota langaton käyttöön on valittu.

Avaa Pääte, kirjoita nm-tool ja paina Enter.

Tämä näyttää tietoja tietokoneen verkkolaitteistosta ja yhteyksien tilasta. Etsi listasta langattomiin verkkoihin viittaavia osuuksia. Verkkolaitteet on eroteltu toisistaan rivillisellä viivoja. Jos langattoman verkkolaitteen kohdalla lukee State: connected (Tila: Yhdistetty), verkkolaite on yhdistetty oikein langattomaan reitittimeen.

Jos verkkolaite on yhteydessä langattomaan reitittimeen, mutta Internet-yhteys ei vieläkään toimi, reitittimen asetuksia ei välttämättä ole määritetty oikein tai palveluntarjoajallasi (ISP) voi olla teknisiä ongelmia. Tarkista reititin ja palveluntarjoajalta saatu asennusohje, tai ota yhteyttä palvelutarjoajan asiakastukeen.

Jos komennon nm-tool mukaan Internet-yhteyttä ei ole muodostettu, siirry ongelmanratkaisuoppaan seuraavaan osaan napsauttamalla Seuraava.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001552012467342062033314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Vaikka langaton verkkosovitin on yhdistetty, tietokone ei ole välttämättä havainnut sitä. Langattoman verkon ongelmanratkaisu Varmista, että tietokone on tunnistanut langattoman laitteen

Vaikka langaton verkkosovitin on liitetty tietokoneeseen, tietokone ei välttämättä ole tunnistanut sitä verkkolaitteeksi. Tässä vaiheessa tarkistetaan, että laite on havaittu oikealla tavalla.

Avaa Pääte, kirjoita sudo lshw -C network ja paina Enter. Jos tämä antaa virheilmoituksen, voit asentaa lshw-sovelluksen kirjoittamalla Päätteeseen sudo apt-get install lshw.

Tutki tulostetta ja etsi Wireless interface -osio. Jos tietokone on havainnut langattoman verkkosovittimen, tulosteen pitäisi näyttää seuraavanlaiselta (ei kuitenkaan samalta):

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Jos langaton verkkosovitin löytyy tulosteesta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen.

Jos langatonta verkkosovitinta ei löydy tulosteesta, seuraava vaihe riippuu laitteesi tyypistä. Jatka ongelmanratkaisua siirtymällä langattoman verkkosovittimen tyyppiä vastaavaan osioon (sisäinen PCI, USB tai PCMCIA).

Sisäinen langaton PCI-sovitin

Sisäiset PCI-sovittimet ovat kaikista yleisimpiä, ja sellainen löytyy suurimmasta osasta viime vuosina valmistetuista kannettavista tietokoneista. Tarkista, onko tietokone havainnut PCI-sovittimen:

Avaa Pääte, kirjoita lspci ja paina Enter.

Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteet, jotka on merkitty tekstillä Network controller tai Ethernet controller. Useampi laite voi olla merkitty verkkolaitteiksi, mutta langatonta verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla wireless, WLAN, wifi tai 802.11. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Jos langaton verkkosovitin löytyi listasta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen. Jos tulosteesta ei löytynyt mitään viittausta langattomaan verkkosovittimeen, lue ohjeita sivun lopusta.

Langaton USB-sovitin

USB-porttiin liitettävät langattomat verkkosovittimet ovat harvinaisempia. Ne voidaan kiinnittää USB-porttiin joko suoraan tai USB-kaapelin välityksellä. Mobiililaajakaistojen nettitikut näyttävät usein samanlaisilta kuin langattomat verkkosovittimet, joten varmista, että USB-sovitin todella on WLAN-sovitin eikä 3G-sovitin. Tarkista, onko tietokone havainnut langattoman USB-sovittimen:

Avaa Pääte, kirjoita lsusb ja paina Enter.

Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteita, jotka vaikuttavat verkkolaitteilta. Langatonta verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla wireless, WLAN, wifi tai 802.11. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Jos langaton verkkosovitin löytyi listasta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen. Jos tulosteesta ei löytynyt mitään viittausta langattomaan verkkosovittimeen, lue ohjeita sivun lopusta.

PCMCIA-laitteiden tarkistaminen

Langattomat PCMCIA-sovittimet ovat yleensä kannettavan reunaan liitettyjä suorakulmaisia kortteja. Nämä ovat yleisiä vanhemmissa koneissa. Tarkista, onko tietokone havainnut PCMCIA-sovittimen:

Käynnistä tietokone siten, että langaton verkkosovitin ei ole kytkettynä.

Avaa Pääte, kirjoita alla oleva komento ja paina Enter:

tail -f /var/log/dmesg

Kyseinen komento tulostaa tietokoneen laitteistoon liittyviä viestejä ja päivittyy automaattisesti laitteiston muuttuessa.

Liitä langaton verkkosovitin PCMCIA-väylään ja tutki pääteikkunaan ilmestynyttä tekstiä. Muutoksiin pitäisi sisältyä tietoja juuri liitetystä langattomasta verkkosovittimesta. Tutki tulostetta ja yritä saada selville laitteen tietoja.

Komennon suoritus päätteessä loppuu painamalla CtrlC. Tämän jälkeen voit sulkea pääteikkunan.

Jos löysit tietoa langattomasta verkkosovittimesta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen. Jos et löytynyt mitään viittausta langattomaan verkkosovittimeen, lue ohjeita sivun lopusta.

Langatonta sovitinta ei tunnistettu

Jos langatonta sovitinta ei tunnistettu, se ei välttämättä toimi kunnolla tai sille soveltuvia ajureita ei ole asennettu.

Tutki Linux-jakelusi verkkosivuja saadaksesi tukea jakelun valmistajilta. Suomalaisille Ubuntun ja sen rinnakkaisjakelujen käyttäjille tämä sivusto on Ubuntu Suomi. Tukipalveluihin voi kuulua muun muassa postituslistat ja verkkokeskustelut, joissa voit kysyä lisätietoja langattomasta verkkosovittimestasi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000541612467342054026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne oletustoistolaitteiksi. Käytettävän äänentoistolaitteen valitseminen

Tietokoneen kanssa on mahdollista käyttää erillisiä kaiuttimia tai kuulokkeita. Kaiuttimet yhdistetään yleensä niin sanotulla 3,5 millimetrin stereoliitännällä (virallisesti TRS-liitin, lyhenne sanoista tip, ring, sleeve, eli kärki, keskirengas ja vaippa) tai USB-liittimellä.

Jos kaiuttimissa tai kuulokkeissa on TRS-liitin, kytke se sille tarkoitettuun liitäntään. Useimmissa tietokoneissa on kaksi liitäntää: yksi mikrofonille ja yksi kaiuttimille. Etsi liitännän vierestä kuulokkeiden kuvaa. TRS-liitäntään liitetyt kaiuttimet tai kuulokkeet ovat yleensä oletuksena käytössä. Jos ääni ei kuitenkaan toistu automaattisesti, katso alta ohjeet oletuslaitteen valitsemiseksi.

Joissain tietokoneissa on tuki monikanavaäänelle. Tällöin yleensä käytetään useita TRS-liitäntöjä, jotka on merkitty eri väreillä. Jos olet epävarma mikä liitin kuuluu mihinkin liitäntään, voit kokeilla äänen ulostuloa ääniasetuksista. Napsauta äänivalikkoa valikkopalkissa ja valitse Ääniasetukset. Valitse kaiuttimet laiteluettelosta ja napsauta sitten Kokeile ääntä. Kun ikkuna avautuu, napsauta kaiuttimien kuvakkeita yksitellen. Nyt ääni toistetaan napsautettua kuvaketta vastaavasta kaiuttimesta.

USB-kaiuttimet tai -kuulokkeet tai analogiset kuulokkeet USB-äänikortiin yhdistettynä kytketään mihin tahansa USB-porttiin. Tietokone tunnistaa USB-kaiuttimet erillisinä äänilaitteina, ja niiden valinta oletusäänentoistolaitteeksi saattaa olla tarpeen.

Äänen oletustallennuslaitteen valitseminen

Avaa äänivalikko valikkopalkista ja napsauta Ääniasetukset.

Valitse laite Ulostulo-välilehden laitelistalta.

Jos haluamasi laite ei löydy Ulostulo-välilehdeltä, siirry Laitteisto-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy luettelosta ja sen kohdalla lukee "ulostulo".

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000751412467342056025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti. Käytä pohjaan jääviä näppäimiä

Pohjaan jäävät näppäimet mahdollistaa näppäinoikoteiden antamisen yksi näppäin kerrallaan kaikkien samaan aikaan painamisen sijasta. Esimerkiksi, AltTab -näppäinoikotie vaihtaa ikkunoiden välillä. Jos pohjaan jäävät näppäimet eivät ole käytössä, täytyy molempia näppäimiä painaa samanaikaisesti; kun pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä, paina ensin Alt ja sitten Tab.

Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa useita näppäimiä samanaikaisesti.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Kirjoittaminen-välilehti.

Kytke Pohjaan jäävät näppäimet käyttöön.

Pohjaan jäävien näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen

Pohjaan jäävien näppäinten käyttöä voi hallita näppäimistön avulla valitsemalla Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen otsakkeen Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen alta. Kun tämä on valittu, pohjaan jäävät näppäimet voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä painamalla Vaihto-näppäintä viisi kertaa.

Jos painat kahta näppäintä samanaikaisesti, pohjaan jäävät näppäimet otetaan väliaikaisesti pois käytöstä ja voit antaa näppäinoikotien "tavalliseen" tapaan.

Esimerkiksi, jos pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä mutta painat Alt ja Tab samaan aikaa, pohjaan jäävät näppäimet eivät odottaisi sinun painavan kolmatta näppäintä tämän asetuksen ollessa käytössä. Se odottaisi, jos painaisit vain yhtä näppäintä. Tämä on on hyödyllistä, jos pystyt painamaan joitakin näppäinoikoteitä samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et kaikkia.

Valitse Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön.

Voit antaa tietokoneen pitää "piip"-äänen, kun alat antamaan näppäinoikotietä pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden ollessa käytössä. Tämä on hyödyllistä, jos haluat tietää, että pohjaan jäävät näppäimet odottavat sinun kirjoittavan näppäinoikotietä, joten seuraava painallus tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse Piippaa, kun määritenäppäintä painetaan ottaaksesi tämän käyttöön.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000147312467342063027250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Auta selaintasi toimimaan paremmin Javaa käyttävillä sivustoilla. Java-selainlisäosan asentaminen

Jotkut sivustot käyttävät pieniä Java-ohjelmia, jotka tarvitsevat toimiakseen Java-lisäosan.

Java-ohjelmien toimiminen vaatii icedtea6-plugin-paketin asentamisen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000130012467342044024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet, kiinteät IP-osoitteet… Ubuntun dokumentointitiimi Kiinteät verkkoyhteydet usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000414612467342065027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asenna lisää käännöksiä ja niihin liittyviä kielitukipaketteja. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Asenna kieliä

Kun asennat Ubuntun, valitsemasi kieli sekä englanninkieli asentuvat. Voit halutessasi lisätä käytössä olevaa kielivalikoimaa.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Kieliasetukset Henkilökohtaiset-osiosta.

Napsauta Asenna tai poista kieliä.... Asennetut kielet -ikkuna listaa kaikki saatavilla olevat kielet. Asennettujen kielien kohdalla on "Asennettu"-valinta.

Valitse kielet, jotka haluat asentaa. Jos haluat poistaa jo asennetun kielen, poista valinta kyseisen kielen kohdalta.

Napsauta Toteuta muutokset.

Tarvitset ylläpitäjän oikeudet. Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana.

Käyttöliittymän viestien käännösten lisäksi uuden kielen asennus saattaa asentaa lisäosia, kuten sanastoja, kirjasimia ja syötemenetelmiä.

Käännökset voivat kielestä riippuen olla puuttellisia ja sisältää virheitä, eivätkä kaikki sovellukset välttämättä tue lainkaan käyttämääsi kieltä. Suomen kielelle on Ubuntussa verrattain hyvä tuki, mutta sovelluksissa sen yleisyys vaihtelee.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000240512467342044027573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen. Richard Hughes richard@hughsie.com Mitkä kohteet ovat tuettuja?

Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, kalibrointikohteita useista verkkokaupoista.

Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen Wolf Faust.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000603512467342052026425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Peru, keskeytä tai vapauta tulostustyö

Voit perua tulostustyön ja poistaa sen tulostusjonosta tulostimen asetuksista.

Peru tulostustyö

Jos aloitat tulostamisen vahingossa, voit perua tulostuksen ja näin säästää sekä paperia että mustetta.

Tulostustyön peruminen:

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Tulostimet.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

Jos tämä ei peru tulostustyötä odotusten mukaisesti, koeta pitää hetki pohjassa tulostimessa olevaa Peru-painiketta.

Viimeinen oljenkorsi, etenkin jos kyseessä on monisivuinen tulostustyö, on poistaa paperiarkit tulostimesta. Tulostin huomaa paperin olevan loppu, ja tulostustyö keskeytyy. Tässä vaiheessa on mahdollista yrittää perua tulostustyö uudelleen, tai vaihtoehtoisesti käynnistää tulostin uudelleen.

Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua.

Keskeytä ja vapauta tulostustöitä

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Tulostimet.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000661612467342065025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä Levynkäytön analysointia tai Järjestelmän valvontaa levyn vapaan tilan ja koon tarkistamiseen. Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä

Voit tarkistaa vapaana olevan levytilan määrän Levynkäytön analysointi- tai Järjestelmän valvonta -sovelluksella.

Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla

Tarkista vapaana olevan levytilan määrä Levynkäytön analysoijalla:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Käytä työkalupalkin painikkeita kotikansion, tiedostojärjestelmän, kansion tai verkkokansion kartoittamiseen.

Tiedot näytetään Kansion, Käytön, Koon ja Sisällön mukaan. Lisätietoja löytyy Levynkäytön analysoinnin ohjeesta.

Tarkista Järjestelmän valvonnalla

Tarkista vapaana olevan levytilan määrä Järjestelmän valvonnalla:

Avaa Järjestelmän valvonta Unity-valikosta.

Avaa Järjestelmän valvonta -sovellus Toiminnot-näkymästä.

Valitse Tiedostojärjestelmät -välilehti nähdäksesi levyosiot ja käytetyn levytilan. Tältä välilehdeltä löytyy mm. osioiden koko, vapaa tila, käytössä oleva tila sekä käyttöaste.

Mitä jos levy on liian täynnä?

Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:

Poista turhiksi jääneet tiedostot.

Tee varmuuskopioita tärkeistä tiedostoista, joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000736012467342055025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lepotila on oletuksena pois käytöstä, koska sen tuki on puutteellinen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Kuinka asetan tietokoneen lepotilaan?

Kun asetat tietokoneen lepotilaan, kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikä se käytä lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillä erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat pysyvät avoinna.

Valitettavasti lepotila ei toimi kaikkien tietokoneiden kanssa, ja siitä johtuen avoinna olevissa asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota lepotilassa. Tietojen katoamisen estämiseksi lepotila on oletuksena pois käytöstä.

Kokeile toimiiko lepotila Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt lepotilaan

Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai toisesta käynnistyisi oikein.

Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta.

Avaa Pääte painamalla Ctrl Altt tai etsimällä hakusanalla pääte Unity-valikossa.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Kirjoita sudo pm-hibernate päätteeseen ja paina Enter.

Anna salasanasi, kun sitä kysytään.

Kun kone on sammunut, käynnistä se uudelleen. Avautuivatko päälle jätetyt ohjelmat?

Jos lepotila ei toimi, tarkista, että swap-osio on ainakin yhtä suuri kuin RAM-muisti.

Ota lepotila käyttöön

Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan jatkossa komennolla sudo pm-hibernate.

Voit myös asettaa lepotilan näkymään valikossa. Avaa haluamasi tekstimuokkain ylläpitäjän oikeuksin ja luo tiedosto /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Lisää kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jälkeen tallenna tiedosto.

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate;org.freedesktop.login1.hibernate-multiple-sessions ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000566412467342065026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä. Erikoismerkkien käyttäminen

Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillä, joita esiintyy maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön.

Merkkien kirjoitustapoja
Merkkikartta

Merkkikartan avulla voit selata Unicode-järjestelmän kaikkia merkkejä. Etsi haluamasi merkki käyttäen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen sovellukseen.

Löydät Merkkikartan Unity-valikosta. Lisätietoja merkkikartasta saat sen omasta ohjeesta.

Koodiarvot

Voit kirjoittaa minkä tahansa Unicode-merkin käyttäen näppäimistöäsi ja ns. koodiarvoja. Jokaisella merkillä on oma nelimerkkinen koodiarvo. Etsi haluamasi merkin koodiarvo avaamalla Merkkikartta ja valitsemalla haluamasi merkki. Näet kyseisen merkin koodiarvon ikkunan vasemmassa alakulmassa tai Merkin yksityiskohdat -välilehdeltä. Koodiarvo on merkinnän U+ jälkeen näkyvät neljä merkkiä.

Kirjoita merkki sen koodiarvoa käyttäen pitämällä pohjassa Ctrl ja Shift, paina sitten u ja anna nelimerkkinen koodiarvo. Tämän jälkeen vapauta Ctrl ja Shift. Jos käytät usein merkkejä, joita et voi käyttää muilla syötemenetelmillä, saatat haluta painaa mieleesi kyseisten merkkien koodiarvot.

Syötelähteet

Voit asettaa näppäimistösi toimimaan myös myös toisella kielellä huolimatta siitä, mitkä merkit näppäimistössä fyysisesti on. Voit vaihdella eri syötemenetelmien välillä valikkopalkin kuvakkeen avulla. Lisätietoja ohjeessa .

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000755712467342054026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Väriavaruus on määritelty alue värejä. Richard Hughes richard@hughsie.com Mitä väriavaruus tarkoittaa?

Väriavaruus on määritelty värien vaihteluväli. Tunnettuja väriavaruuksia ovat sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB.

Ihmissilmä ei ole yksinkertainen RGB-tunnistin, mutta ihmissilmän havaitsemia värejä voi arvioida CIE 1931 -väridiagrammilla. Se näyttää ihmissilmän vastineen hevosenkengän muotoisena. Kyseisen väridiagrammin avulla on mahdollista huomata, että ihmissilmä havaitsee paljon enemmän vihreän sävyjä kuin sinisen tai punaisen sävyjä. Kolmivärisessä väriavaruudessa, kuten RGB:ssä, värit esitetään tietokoneella käyttäen kolmea arvoa, josta aiheutuu värien kolmikulmainen määritys.

CIE 1931 -väridiagramminen kaltaisten mallien käyttö on ihmisen näköaistin yksinkertaistamista. Todelliset gamutit ilmaistaan kolmiulotteisina malleina kaksiulotteisten projektioiden sijaan. Kaksiulotteinen projektio kolmiulotteisesta mallista saattaa olla toisinaan harhaanjohtava, joten jos haluat nähdä kolmiulotteisen mallin, asenna gnome-color-manager ja suorita gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisina kolmioina

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB on yleisesti käytetty editointiavaruus. Se kykenee käsittelemään enemmän värejä kuin sRGB, eli valokuvissa olevia värejä voi vaihtaa melko huolettomasti ilman pelkoa, että kaikkein elävimmät värit leikkautuvat pois tai mustan sävyt sekoittuvat.

ProPhoto on suurin saatavilla oleva väriavaruus, ja sitä käytetään usein asiakirjojen arkistointiin. Sillä voidaan koodata lähes koko ihmissilmän havaitsema värimaailma, ja myös joitain värejä joita silmä ei voi havaita.

Jos ProPhoto on selvästi paras vaihtoehto, miksi sitä ei sitten käytetä kaikkialla? Vastaus kiteytyy termiin kvantisointi. Jos kanavaa kohden on käytettävissä vain kahdeksan bittiä (256 tasoa), suurempi vaihteluväli sisältää eri arvojen välillä suuremmat askeleet.

Isommat askeleet tarkoittavat suurempia virheitä kuvauksessa kaapatun värin ja tallennetun värin välillä, ja joillain väreillä tämä on iso ongelma. Jotkin värit, kuten ihon sävyt, ovat hyvin tärkeitä. Näissä tavalliset kuvien katselijat huomaavat pienetkin virheet, ikään kuin valokuvassa olisi jotain vialla.

16-bittisten kuvien käyttö antaa käytettäväksi huomattavasti useampia askeleita ja paljon pienemmän kvantisointivirheen, mutta samalla kuvan koko kaksinkertaistuu. Suurin osa nykyisestä sisällöstä sisältää kahdeksan bittiä kuvapisteen väriä kohden.

Värinhallinta on prosessi, jossa värit muutetaan yhdestä väriavaruudesta toiseen. Väriavaruus voi olla hyvin tunnettu määritelty väriavaruus, kuten sRGB, tai oman monitorisi tai tulostimesi muokattu väriavaruus.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000363312467342040025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Värihallinnan testaaminen ei ole vaikeaa, ja tarjolla on jopa joitain testiprofiileja. Kuinka testaan värihallinnan toimivuuden?

Väriprofiilin vaikutuksia on joskus vaikea huomata, sillä erot voivat olla hyvin pieniä.

Tarjoamme usean eri profiilin testausta varten. Niiden avulla on helppo havaita profiilien vaikutus:

Sinertävä testi: Muuttaa näytön siniseksi ja testaa lähetetäänkö näytölle kalibrointikäyrät

ADOBEGAMMA-testi: Muuttaa näytön vaaleanpunaiseksi ja testaa näyttöprofiilin eri ominaisuuksia

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Lisää jokin testiprofiili näyttöösi väriasetuksissa JärjestelmäasetuksetVäri.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000156512467342043026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Asiakirjat näyttää suosituimmat asiakirjamuodot. Tuetut tiedostomuodot

Asiakirjat näyttää PDF-, DVI-, XPS- ja PostScript-tiedostot, Asiakirjakatselimen (Evince) tukemat muodot sekä Microsoft Office-, LibreOffice- ja Google Docs -asiakirjat.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000354312467342041026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen koneeseen. Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon

Useimpiin kiinteisiin verkkoihin yhdistäminen vaatii pelkästään kaapelin liittämisen. Verkkokuvake valikkopalkissa liikehtii muutaman sekunnin ajan, kunnes yhteys muodostuu ja verkkokuvake muuttuu "pistokkeeksi".

Yleisin syy kiinteän verkon kanssa liittyviin ongelmiin on Ethernet-kaapelin (verkkokaapelin) huolimaton kiinnitys. Toisen johdon pään pitäisi olla kiinni tietokoneessasi Ethernet-portissa ja toisen pitäisi olla kiinnitettynä kytkimeen, reitittimeen tai verkkopistokerasiaan (riippuen verkkolaitteistasi). Joskus valo portin vieressä ilmoittaa aktiivisuudesta.

Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdä sitä kytkemällä verkkoa oikein ensin ensimmäiseen koneeseen, ja vetämällä siitä sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai verkkopistokerasiaan.

Jos Internet-yhteys ei vieläkään muodostu, käyttämäsi verkko ei tue ehkä automaattista asetusten määrittämistä (DHCP). Tällöin sinun pitää määrittää asetukset itse.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000730012467342064024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opi kuinka järjestelmästä kirjaudutaan ulos, miten käyttäjää vaihdetaan ja niin edelleen. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen

Kun olet valmis lopettamaan tietokoneen käytön, voit sammuttaa sen, asettaa tietokoneen valmiustilaan virran säästämiseksi tai pelkästään kirjautua ulos.

Uloskirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen

Jos haluat muiden henkilöiden pitäisi päästä käyttämään tietokonetta, voit kirjautua ulos tai vaihtaa käyttäjää. Jos vaihdat käyttäjää, kaikki käynnissä olevat sovellukset ovat edelleen käynnissä, kun kirjaudut takaisin sisään.

Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää napsauttamalla järjestelmävalikkoa näytön oikeassa yläkulmassa ja valitsemalla haluamasi vaihtoehto.

Näytön lukitseminen

Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, estä muita henkilöitä käyttämästä tiedostojasi ja sovelluksiasi lukitsemalla näyttö. Kun palaat, kirjaudu takaisin sisään antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan automaattisesti tietyn ajan kuluttua.

Lukitse näyttö napsauttamalla ensin järjestelmävalikkoa ja valitsemalla sitten Lukitse.

Kun näyttö on lukittu, muut käyttäjät voivat kirjautua omilla tunnuksillaan sisään napsauttamalla Vaihda käyttäjää. Voit jatkaa työskentelyä omassa istunnossasi myöhemmin.

Valmiustila

Säästä sähköä laittamalla tietokoneesi valmiustilaan, kun et käytä sitä. Jos käytössäsi on kannettava tietokone, Ubuntu siirtyy valmiustilaan kun kansi suljetaan. Valmiustila tallentaa tietokoneen tilan muistiin ja sammuttaa suurimman osan tietokoneen toiminnoista. Valmiustila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sähköä, mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen.

Aseta tietokone valmiustilaan valitsemalla järjestelmävalikosta Valmiustila.

Sammutus tai uudelleenkäynnistys

Jos haluat sammuttaa tai käynnistää tietokoneen uudelleen, avaa järjestelmävalikko ja napsauta Sammuta...

Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen. Ylläpitäjät voivat sammuttaa tietokoneen salasanallaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000403712467342060024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä. IP-osoitteen selvittäminen

IP-osoitteen tietäminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien ratkaisemisessa. Tietokoneella voi olla kaksi IP-osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite.

Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Verkko ja valitse Kiinteä tai Langaton vasemmalla olevasta luettelosta riippuen siitä, minkä verkkoyhteystyypin IP-osoitteen haluat selvittää.

Tietokoneen sisäinen IP-osoite näytetään yhteyden tiedoissa.

Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen

Mene osoitteeseen whatismyipaddress.com.

Sivulla näkyy käytössä oleva ulkoinen IP-osoite.

Tietokoneen yhteydenmuodostustavasta riippuen nämä kaksi osoitetta voivat olla samat.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000311312467342057026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Vaihda asiakirjojen esittämistapaa. Näytä tiedostot luettelossa tai ruudukossa

Asiakirjat ja kokoelmat esitetään oletuksena ruudukkomuodossa. Jos haluat käyttää luettelomuotoa, toimi seuraavasti:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000462412467342047025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia tallennuslaitteita käyttää. c Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mihin tallentaa varmuuskopiot

Sinun kannattaa säilyttää varmuuskopioita erossa tietokoneestasi - esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllä. Tässä tapauksessa, jos tietokoneesi menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, jos et pidä varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat lähellä toisiaan.

Varmuuskopioille on tärkeää valita sopiva tallennuslaite. Ne täytyy tallentaa laitteelle, johon mahtuu kaikki varmuuskopioitavat tiedostot.

Paikalliset ja etätallennusvalinnat

USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)

Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)

Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)

Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)

Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)

Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)

Verkossa toimiva varmuuskopiointipalvelu (Amazon S3 esimerkkinä, kapasiteetti pohjautuu hintaan)

Joillain vaihtoehdoista on niin suuri tallennuskapasiteetti, että niille voi luoda varmuuskopion jokaisesta järjestelmän tiedostosta. Tämä kutsutaan täydelliseksi varmuuskopioksi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000122012467342064025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Taustakuva, koko ja asento, kirkkaus… Näyttö usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000301312467342050025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä näyttönäppäimistöä kirjoittaaksesi tekstiä hiiren avulla. Käytä näyttönäppäimistöä

Jos tietokoneessasi ei ole näppäimistöä tai et jostain syystä pysty tai halua käyttää näppäimistöä, voit käyttää näyttönäppäimistöä tekstin kirjoittamiseen.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Kirjoittaminen-välilehti.

Aseta Kirjoitusapu päälle, niin näyttönäppäimistö otetaan käyttöön.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263512467342037030577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Näytä käynnistin vain tarvittaessa. Piilota käynnistin automaattisesti

Voit piilottaa käynnistimen, jos haluat nähdä sen vain siirtäessäsi hiiren osoittimen näytön vasempaan laitaan.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Ulkoasu.

Siirry Toiminta-välilehdelle.

Aseta Käynnistimen automaattinen piilottaminen Päällä-asentoon.

Jotta käynnistin ei vahingossa tulisi näkyviin, Ubuntu vaatii hieman tavallista enemmän hiiren tai kosketuslevyn osoittimen siirtoa jotta käynnistin tulee näkyviin. Tätä liikkeen suuruutta voidaan säätää Ilmestymisherkkyys-asetuksella.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000205412467342055025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Työpöytä Johdanto, pikanäppäimet, ikkunat… Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Käyttöliittymä ja perustoiminnot
Työpöytä
Sovellukset ja ikkunat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000320012467342050026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Käynnistin on näytön vasemmassa laidassa. Ubuntun dokumentointitiimi Avaa sovelluksia käynnistimellä

Käynnistimen kuvakkeet

Käynnistin on Unity-työpöydän keskeisimpiä osia. Se näkyy näytön vasemmassa laidassa, kun kirjaudut työpöydälle. Käynnistimen avulla sovellusten, työtilojen, erillisten tallennusvälineiden ja roskakorin käyttö on nopeaa.

Jos haluamasi sovelluksen kuvake näkyy käynnistimessä, napsauta sitä. Sovellus käynnistyy ja on välittömästi valmis käytettäväksi.

Saat lisätietoja käynnistimestä alapuolelta löytyvistä ohjeaiheista.

Käytä käynnistintä
Muokkaa käynnistintä
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000543512467342057024555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Välityspalvelin eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja turvallisuussyistä. Välityspalvelimen asetusten määrittäminen
Mikä välityspalvelin on?

Välityspalvelin suodattaa katsomasi verkkosivut. Se vastaanottaa pyynnön verkkoselaimeltasi, hakee verkkosivun sisällön ja ennalta määriteltyjä sääntöjä noudattaen päättää, mitä sisältöä lähetetään verkkoselaimellesi. Välityspalvelimet ovat yleisiä yritysmaailmassa ja julkisia langattomia yhteyksiä tarjoavissa palveluissa. Välityspalvelimen avulla on mahdollista rajoittaa, mitä verkkosivuja on mahdollista katsoa, vaatia kirjautumista käyttöä varten tai tehdä turvallisuustarkastuksia verkkosivujen sisällölle.

Välityspalvelinasetusten muuttaminen

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Verkko ja valitse Verkon välityspalvelin ikkunan vasemmasta reunasta.

Valitse haluttu välityspalvelintyyppi seuraavien vaihtoehtojen joukosta.

Ei mitään

Ohjelmat luovat suoran yhteyden hakiessaan sisältöä verkosta.

Manuaalinen

Määritä välityspalvelimen osoite ja portti jokaiselle välityspalvelinta käyttävälle verkkoyhteyskäytännölle. Tuetut yhteyskäytännöt ovat HTTP, HTTPS, FTP ja SOCKS.

Automaattinen

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

Välityspalvelinasetuksia käytetään sovelluksissa, jotka käyttävät välityspalvelinasetuksilla varustettua verkkoyhteyttä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000334212467342057027326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen tulostamiseksi. Richard Hughes richard@hughsie.com Kuinka kalibroin tulostimeni?

On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:

Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)

Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen

Väreihin erikoistuneen yrityksen käyttäminen tulostinprofiilin luomiseen on yleensä halvin tapa, jos käytössä on vain yksi tai kaksi erilaista paperityyppiä. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta on mahdollista lähettää kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkä jälkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina.

Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos profiloidaan suuria määriä erilaisia tulostimia tai paperityyppejä.

Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002233512467342052030302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Opi langattomien yhteysasetusten muuttaminen. Langattoman yhteyden muokkaaminen

Tässä ohjeessa on selitykset kaikille verkkoasetusten kohdille. Verkkoyhteyksien asetuksia voi muokata napsauttamalla verkkovalikkoa valikkopalkista ja valitsemalla sitten Muokkaa yhteyksiä.

Useimmat verkot toimivat moitteetta oletusasetuksilla, joten asetuksia ei tarvitse välttämättä muuttaa lainkaan. Monet näistä valinnoista mahdollistavat kuitenkin verkkoyhteyden tarkempien määritysten asettamisen.

Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti <gui>Yhdistä automaattisesti</gui>

Valitse tämä asetus, jos haluat tietokoneen yrittävän muodostaa yhteyden aina kyseisen verkon ollessa saatavilla.

Jos saatavilla on useita eri verkkoja, joihin tietokone on asetettu yhdistymään, tietokone yhdistää Verkko-ikkunan Langaton-välilehdellä ensimmäisenä olevaan verkkoon. Tietokone ei katkaise yhteyttä verkkoon, jos saataville ilmaantuu muita verkkoja.

<gui>Saatavilla kaikille käyttäjille</gui>

Valitse tämä asetus, jos haluat kaikilla tietokoneen käyttäjillä olevan mahdollisuus käyttää tätä yhteyttä. Jos kyseinen verkko on suojattu WEP-/WPA-salasanalla ja tämä asetus on valittu, verkon salasana on annettava vain kerran. Muiden käyttäjien ei siis tarvitse tietää verkon salasanaa, jotta he voivat käyttää verkkoyhteyttä.

Jos tämä asetus on valittu, sinulla tulee olla ylläpitäjän oikeudet yhteyden asetuksien muuttamiseksi.

Langaton <gui>SSID</gui>

SSID tarkoittaa langattoman verkon nimeä. Lyhenne tulee englanninkielisistä sanoista Service Set Identifier. Älä muuta tätä asetusta, ellet ole vaihtanut langattoman verkon nimeä esimerkiksi reitittimestä.

<gui>Menetelmä</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

Jos Ad-hoc valitaan, tulee näkyville kaksi muuta valintaa, jotka ovat Taajuusalue ja Kanava. Nämä määrittävät, mitä langatonta taajuusaluetta ad-hoc-verkko käyttää. Jotkin tietokoneet voivat toimia vain tietyillä taajuusalueilla (esimerkiksi vain A tai vain B/G), joten on hyödyllistä valita taajuusalue jota kaikki ad-hoc-verkon tietokoneet voivat käyttää. Ruuhkaisissa paikoissa saattaa olla käytössä useita saman kanavan jakavia langattomia verkkoja, mikä saattaa hidastaa yhteyksiä. Tällöin voidaan vaihtaa myös käytettävää kanavaa.

<gui>BSSID</gui>

BSSID on lyhenne englanninkielisistä sanoista Basic Service Set Identifier. Siinä missä SSID (selvitetty ylempänä) on verkon ihmiselle näkyvä nimi, BSSID on tietokoneelle näkyvä verkon nimi. Jos langaton verkko on piilotettu, sillä ei ole SSID:tä, mutta sillä on silti BSSID.

<gui>Laitteen MAC-osoite</gui>

MAC-osoite on verkkolaitteen (esim. langaton verkkosovitin, Ethernet-verkkokortti tai reititin) yksilöivä koodisarja. Jokainen verkkoon kytkettävä laite omaa valmistustehtaalla annetun yksilöivän MAC-osoitteen.

Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi.

<gui>Kopioitu MAC-osoite</gui>

Verkkosovittimesi voi esittää omaavansa jonkin toisen MAC-osoitteen, kuin mitä sillä todellisuudessa on. Tämä on hyödyllinen ominaisuus, jos jokin verkko tai palvelu suostuu toimimaan vain tietyn MAC-osoitteen kanssa. Aseta Kopioitu MAC-osoite -kenttään haluttu MAC-osoite, niin muut palvelut, verkot ja laitteet uskovat koneesi verkkosovittimella olevan kyseinen MAC-osoite.

<gui>MTU</gui>

Tämä asetus muuttaa pakettien enimmäiskokoa (MTU, lyhenne englanninkielisistä sanoista Maximum Transmission Unit). Paketin enimmäiskoolla tarkoitetaan verkon yli lähetettävän paketin suurinta mahdollista kokoa. Kun verkossa lähetetään tietoa, tieto pilkotaan pieniksi paloiksi (eli paketeiksi). Pakettien enimmäiskoko riippuu käyttämästäsi verkosta ja yhteyden nopeudesta. Tätä asetusta ei tule muuttaa, ellei tiedä mitä on tekemässä.

Langaton tietoturva <gui>Tietoturva</gui>

Tämä asetus määrittää, minkälaista salausta langaton verkko käyttää. Langattoman verkon salauksen on tarkoitus estää muita käyttämästä verkkoasi sekä näkemästä, mitä tietoa verkkoyhteytesi välittää.

Salaustapojen vahvuudessa on suuria eroja, mutta kaikki uudemmat ja tehokkaammat salaustavat eivät välttämättä ole tuettuja vanhoilla verkkolaitteilla. Salatun yhteyden käyttö vaatii normaalisti salasanan, kehittyneemmät salaustekniikat käyttäjätunnuksen ja varmenteen. Lue ohje saadaksesi lisätietoja erilaisista salaustavoista.

IPv4-asetukset

Määritä tällä välilehdellä verkkoyhteyteen liittyvät tiedot, kuten tietokoneen IP-osoitteen ja käytettävän DNS-nimipalvelimen. Katso Menetelmä-pudotusvalikosta erilaisia tapoja verkkoasetusten määrittämiseen.

Seuraavat menetelmät ovat käytettävissä:

<gui>Automaattinen (DHCP)</gui>

Nouda automaattisesti DHCP-palvelimelta kaikki vaadittavat asetukset, kuten IP-osoite ja DNS-nimipalvelin. DHCP-palvelin on tietokone (tai mitä luultavimmin laite, kuten reititin), joka on yhteydessä verkkoon. Se päättää, mitä asetuksia samaan verkkoon yhdistävät tietokoneet saavat. Kun yhdistät ensimmäisen kerran DHCP-palvelimella varustettuun verkkoon, tietokoneellesi määritetään automaattisesti tarvittavat asetukset. Useimmat verkot käyttävät DHCP-palvelimia.

<gui>Vain automaattiset osoitteet (DHCP)</gui>

Jos valitset tämän asetuksen, tietokoneesi noutaa IP-osoitteen DHCP-palvelimelta, mutta kaikki muut verkkoyhteyden tiedot (kuten käytettävä DNS-nimipalvelin) tulee määrittää itse.

<gui>Manuaalinen</gui>

Valitse tämä asetus, jos haluat määrittää verkkoyhteyden kaikki asetukset itse, mukaan lukien tietokoneen käyttämän IP-osoitteen.

<gui>Vain linkkiyhteys</gui>

Vain linkkiyhteys on tapa yhdistää tietokoneita toisiinsa ilman tarvetta DHCP-palvelimelle tai itse määritellyille verkkoasetuksille. Jos yhdistät Vain linkkiyhteys -verkkoon, kyseisessä verkossa olevat tietokoneet päättävät itse tarvittavat verkkoasetukset. Tämä on hyödyllistä silloin, kun tietokoneita halutaan verkottaa toisiinsa väliaikaisesti ilman vaikeiden asetusten tekoa.

<gui>Pois käytöstä</gui>

Tämä asetus poistaa verkkoyhteyden käytöstä ja estää siihen yhdistämisen. Otathan huomioon, että IPv4- ja IPv6-yhteyksiä käsitellään erillisinä yhteyksinä, vaikka ne muodostettaisiin samalla verkkolaitteella. Jos käytössäsi on IPv4, saatat haluta poistaa IPv6:n käytöstä. Sama pätee myös toisinpäin.

IPv6-asetukset

Tämä on vastaavanlainen kuin IPv4-välilehti sillä erotuksella, että kyseessä on uudempi IPv6-standardi. Todella nykyaikaiset verkot käyttävät IPv6-teknologiaa, IPv4 on vielä nykypäivänä huomattavasti yleisempi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000516712467342041030045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Nimeä-Jaa samoin 3.0 Ei sovitettu (CC BY-SA 3.0).

Synaptic on tehokas, mutta monimutkaisempi vaihtoehto Ubuntun sovellusvalikoimalle.
Käytä Synapticia monipuolisempaan ohjelmistojen hallintaan

Synaptic-pakettienhallinta on tehokas työkalu, jolla on mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin Ubuntun sovellusvalikoimalla. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella uusille Ubuntu-käyttäjille.

Synaptic ei ole mukana oletusasennuksessa, mutta voit asentaa sen Ubuntun sovellusvalikoimaa käyttäen.

Ohjelmistojen asentaminen Synapticilla

Avaa Synaptic Unity-valikosta tai käynnistimestä. Anna salasanasi tunnistautumisikkunaan.

Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla Etsi-painiketta tai selata niitä Ryhmät-listauksen alta löytyvistä luokista.

Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella ja valitse Merkitse asennettavaksi.

Jos sinua pyydetään merkitsemään lisämuutoksia, napsauta Merkitse.

Valitse myös muut asennettavaksi haluttavat sovellukset samalla tavalla.

Napsauta Toteuta-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen Toteuta-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat ladataan ja asennetaan.

Lisätietoja Synapticin käytöstä saat Synapticin verkko-ohjeesta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000157512467342040025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 IP-osoitteen selvittäminen, WEP- ja WPA-turvallisuus, MAC-osoitteet, välityspalvelimet… Ubuntun dokumentointitiimi Gnomen dokumentointiprojekti Verkkojen nimikkeet ja vinkit usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000257612467342050026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Lähetä sähköpostia, keskustele tai soita jollekulle Pidä yhteyttä yhteystietojen kanssa

Lähettääksesi sähköpostia, keskustellaksesi tai soittaaksesi jollekulle Yhteystiedot-ohjelmalla:

Valitse yhteystieto luettelosta

Napsauta haluamaasi tietoa. Esimerkiksi lähettääksesi sähköpostia napsauta sähköpostiosoitetta.

Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja käyttäen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001423412467342043033357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet Phil Bull philbull@gmail.com Jotkin ajurit eivät toimi kunnolla tiettyjen langattomien verkkosovittimien kanssa. Langattoman verkon ongelmanratkaisu Varmista, että toimivat laitteistoajurit on asennettu

Tässä vaiheessa tarkistetaan, että langattomalle verkkosovittimelle löytyy toimivat ajurit. Laiteajuri on ohjelmiston osa, joka osaa kommunikoida laitteiden kanssa. Vaikka tietokone on tunnistanut langattoman verkkosovittimen, kunnolla toimivia ajureita ei välttämättä ole asennettu. On mahdollista, että langattomalle verkkosovittimelle löytyy toinen ajuri, joka toimii paremmin. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja:

Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu

Useimmat Linux-jakelut pitävät luetteloa tuetuista langattomista verkkosovittimista. Joissain tapaukissa nämä luettelot tarjoavat lisätietoa siitä, miten tietyn verkkosovittimen ajurit saadaan toimimaan. Siirry käytössä olevan jakelun laitetukisivuille (Ubuntu, Fedora tai openSuSE) ja tarkista, että löytyykö langaton verkkosovitin luettelosta. Näiltä sivuilta voi myös löytyä hyödyllistä tietoa, jonka avulla ajurin saa toimimaan.

Etsi muita avoimen tai suljetun lähdekoodin ajureita

Siitä huolimatta, etä Ubuntu sisältää oletuksena tuen suurelle määrälle eri laitteita, on tietyille laitteille asennettava ajurit erikseen. Avaa Lisäajurit ja tarkista, onko laitteistollesi tarjolla ylimääräisiä tai suljettuja ajureita.

Napsauta valikkopalkin oikeassa laidassa olevaa kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Ohjelmalähteet Järjestelmä-otsakkeen alta.

Siirry Lisäajurit-välilehdelle.

Käytä sovittimen Windows-ajureita

Yleisesti ottaen yhdelle käyttöjärjestelmälle (kuten Windowsille) suunniteltuja ajureita ei voida käyttää toisessa käyttöjärjestelmässä (kuten Linuxissa), koska eri käyttöjärjestelmät hallitsevat laitteita eri tavalla. Langattomille verkkosovittimille on kuitenkin kehitetty NDISwrapper yhteensopivuuskerros, joka mahdollistaa Windowsin langattomien verkkosovittimien ajurien käyttämisen Linuxissa. Tämä on hyödyllistä, sillä langattomille verkkosovittimille on lähes aina saatavilla Windows-ajurit vaikka Linux-ajureita ei ole olemassa. Lisätietoa NDISwrapperin käytöstä saa englanniksi täältä. Huomaa kuitenkin, että kaikkien langattomien verkkosovittimien ajurit eivät välttämättä toimi NDISwrapperin avulla.

Laajempi ndiswrapper-dokumentaatio löytyy tältä sivulta ongelmanratkaisuohjeiden kera.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000376412467342057025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Painamalla CtrlS voit valita useita tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä. Valitse tiedostot lausekkeen mukaan

Voit valita tiedostoja käyttäen lauseketta, joka löytyy tiedostonimestä. Paina CtrlS avataksesi Valitse täsmäävät kohteet -ikkunan. Kirjoita lauseke käyttäen tiedostojen nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:

* vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!).

? vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä.

Esimerkiksi:

Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, joilla on sama perusnimi Lasku, valitse ne kaikki lausekkeella

Lasku.*

Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat Loma-001.jpg, Loma-002.jpg ja Loma-003.jpg, voit valita ne lausekkeella

Loma-???.jpg

Jos sinulla on kuvia (kuten edellä) mutta olet muokannut osaa niistä ja lisännyt -muokattu tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat lausekkeella

Loma-???-muokattu.jpg

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000311012467342037026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista. Tietokone yhdistää väärään verkkoon

Ubuntu yrittää automaattisesti löytää aikaisemmin käytettyjä langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää tietokoneen joka kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja valitse Muokkaa yhteyksiä

Vaihda Langaton-välilehdelle ja etsi verkko, jota et halua käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen.

Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta Poista. Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon.

Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan valikkopalkista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000317612467342047027070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat napsautukset Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa

Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinä kohdassa, jossa käsiä lepuutetaan kirjoittaessa. Tämän takia kosketuslevy saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Valitse Kosketuslevy-osiosta Poista kosketuslevy käytöstä kirjoittaessa.

Kosketuslevy-osio näkyy vain, jos tietokoneessasi on kosketuslevy.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000353212467342065026767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Yhteystietojen muokkaaminen. Muokkaa yhteystietoja

Yhteystietojen muokkaaminen mahdollistaa osoitekirjan tietojen pitämisen ajan tasalla.

Valitse yhteystieto luettelosta

Napsauta Muokkaa Yhteystiedot-ikkunan oikeasta yläreunasta.

Muokkaa yhteystiedon tietoja

Lisätäksesi tiedon, kuten uuden puhelinnumeron tai sähköpostiosoitteen, napsauta Uusi kohta ja valitse lisättävä kenttä.

Napsauta Valmis päättääksesi yhteystiedon muokkaamisen.

Linkitettyjen yhteystietojen tapauksessa profiilin muokkaus onnistuu painamalla profiilin kuvaketta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000541412467342040024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Siirrä tiedostoja suoraan yhteystiedoillesi tiedostonhallinnasta. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jaa ja siirrä tiedostoja

Voit jakaa tiedostosi yhteystiedoillesi, siirtää ne erillisille tallennuslaitteille tai verkkojakoihin suoraan tiedostonhallinnasta.

Avaa tiedostonhallinta.

Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää.

Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse Lähetä.

Lähetä-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta Lähetä. Katso tiedostojen kohdelista alempaa.

Voit lähettää useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitäen Ctrl pohjassa ja napsauta mitä tahansa valittua tiedostoa hiiren oikealla painikkeella. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-arkistoon.

Kohteet

Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse Sähköposti ja anna vastaanottajan sähköpostiosoite.

Lähettääksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle henkilölle, valitse Pikaviesti ja aseta vastaanottaja avautuvasta pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla käynnissä, jotta tämä ominaisuus toimisi.

Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse CD/DVD-luonti. Lue oppiaksesi lisää.

Siirtääksesi tiedoston Bluetoothin välityksellä, valitse Bluetooth (OBEX Push). Näet vain paritetut laitteet. Lue saadaksesi lisätietoa.

Kopioidaksesi tiedoston siirrettävälle laitteelle, kuten USB-muistitikulle tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistänyt, valitse Irrottavat levyt ja levyjaot ja valitse haluamasi laite tai palvelin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001211612467342057030634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse oletussovellukset. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Tiedostojen ominaisuudet

Saat tiedoston tai kansion ominaisuudet näkyviin napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla Ominaisuudet. Sama onnistuu valitsemalla tiedosto napsauttamalla sitä kerran ja sitten painamalla näppäinyhdistelmää AltEnter.

Tiedoston ominaisuudet -ikkuna kertoo tiedostosta muun muassa sen tyypin, koon ja viimeisimmän muokkausajankohdan. Jos tarvitset näitä tietoja usein, ne saadaan näkyviin luettelonäkymän sarakkeisiin tai kuvakkeiden teksteihin.

Perustiedot-välilehden sisältämät osiot on eritelty alempana. Tämän lisäksi näkyvissä on myös Oikeudet- ja Avaa sovelluksella -välilehdet. Joillain tiedostotyypeillä, kuten kuvilla ja videoilla, on vielä ylimääräinen välilehti, joka näyttää tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, keston ja pakkaamiseen käytetyn koodekin.

Perusominaisuudet <gui>Nimi</gui>

Voit nimetä tiedoston uudelleen käyttäen tätä kenttää. Voit nimetä tiedoston uudelleen myös Ominaisuudet-ikkunan ulkopuolella. Lue lisää kappaleesta .

<gui>Tyyppi</gui>

Tiedostotyyppi, kuten PDF-asiakirja, OpenDocument-tekstitiedosto tai JPEG-kuva, auttaa tiedoston muodon tunnistamisessa. Tiedostotyyppi määrittää muun muassa tiedoston avaamiseen käytettävän sovelluksen. Et voi esimerkiksi avata kuvatiedostoja musiikkisoittimella. Lue saadaksesi lisätietoja tästä aiheesta.

Suluissa näkyvä MIME-tyyppi on tietokoneiden käyttämä standardi tiedoston tyypin tunnistamiseen.

Sisältö

Sisältö kertoo kansiossa olevien tiedostojen ja alikansioiden määrän. Tähän lukuun sisältyy kansion ja sen alikansioiden sisältämät tiedostot. Jos kansio on tyhjä, näytetään teksti ei mitään.

Koko

Tämä kenttä näkyy vain tiedostoilla - ei kansioilla. Tiedostokoko kertoo, kuinka paljon levytilaa tiedosto vaatii. Se auttaa myös arvioimaan tiedoston lataamiseen tai lähettämiseen kuluvaa aikaa (suurien tiedostojen siirtäminen on hitaampaa kuin pienten tiedostojen).

Koot annetaan tavuina, kilotavuina (Kt), megatavuina (Mt) tai gigatavuina (Gt). Jos tiedoston koko näytetään kolmessa viimeisessä muodossa, koko tavuina näytetään suluissa. Yksi kilotavu vastaa 1024 tavua, yksi megatavu vastaa 1024 kilotavua jne.

Sijainti

Jokaisella tiedostolla on absoluuttisen polun määrittelemä sijainti tiedostojärjestelmässä. Tähän ainutlaatuiseen "osoitteeseen" sisältyy kansiot, joiden läpi täytyy kulkea tiedoston saavuttamiseksi. Jos Jussilla on esimerkiksi kotikansiossaan tiedosto nimeltään hakemus.pdf, sen sijainti olisi /home/jussi/hakemus.pdf

Asema

Tiedostojärjestelmä tai asema, jossa tiedosto sijaitsee. Tämä kertoo tiedoston fyysisen sijainnin eli onko se esimerkiksi kiintolevyllä, CD-levyllä vai verkkokansiossa tai tiedostopalvelimella. Kiintolevyt voidaan jakaa useisiin osioihin; osion nimi näytetään myös Asema-kentässä.

Vapaa tila

Näytetään vain kansioille. Tästä näkyy vapaa tila levyllä jolla kansio sijaitsee. Tämä on hyödyllistä tarkistaessa onko kovalevy täynnä.

Avattu

Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin.

Muokattu

Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000756212467342036026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarvitset ylläpito-oikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten muuttamiseen. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Kuinka ylläpito-oikeudet toimivat?

Tietokoneella on käyttäjien luomien tiedostojen lisäksi tiedostoja, jotka vaaditaan tietokoneen toimintaa varten. Näitä kutsutaan järjestelmätiedostoiksi, ja kyseisten tiedostojen tärkeyden vuoksi ne on oletuksena suojattu muutoksilta. Myös jotkin sovellukset mahdollistavat tärkeiden tietojen muuttamisen, joten näiden sovellusten käyttö on oletuksena suojattu.

Nämä tiedostot ja sovellukset on suojattu siten, että niiden muuttaminen tai käyttö vaatii käyttäjältä ylläpitäjän oikeudet. Kyseisiä tiedostoja tai sovelluksia ei yleensä tarvita päivittäisessä käytössä.

Toisinaan näiden sovellusten käyttö on tarpeen, joten mikäli tilisi on varustettu ylläpito-oikeuksin, sinua pyydetään tunnistautumaan hetkeksi. Näin tärkeitä muutoksia tekevien sovellusten käyttö on mahdollista. Ylläpito-oikeuksia pyydetään muun muassa käyttäjän pyrkiessä asentamaan uusia sovelluksia tietokoneelle. Kun asennus valmistuu, ylläpito-oikeudet poistuvat käytöstä.

Ylläpito-oikeudet yhdistetään käyttäjätiliin. Läheskään kaikilla käyttäjillä ei pitäisi olla ylläpito-oikeuksia. Ilman ylläpito-oikeuksia uusien sovellusten asentaminen ei ole mahdollista. Joillakin käyttäjätileillä (kuten "root"-tilillä) on pysyvät ylläpito-oikeudet. Ylläpito-oikeuksia ei pidä käyttää jatkuvassa käytössä, sillä silloin käyttäjä saattaa vahingossa muuttaa jotain, mihin ei tulisi koskea (esimerkiksi poistaa tärkeän järjestelmätiedoston).

Yhteenvetona todettakoon, että ylläpitäjän oikeudet mahdollistavat järjestelmään kohdistuvien tärkeiden muutosten tekemisen, mutta samalla ylläpitäjän oikeudet estävät tekemästä näitä muutoksia vahingossa.

Miten ylläpitäjä eroaa muista käyttäjistä?

Käyttäjää, jolla on ylläpito-oikeudet, kutsutaan toisinaan "super-käyttäjäksi" ("super user"). Tämä johtuu siitä, että ylläpitäjällä on enemmän oikeuksia kuin peruskäyttäjillä. Toisinaan ennen komentoriville syötettäviä komentoja pyydetään syöttämään komento su tai sudo - tällä tavoin komento suoritetaan ylläpito-oikeuksin.

Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?

Ylläpito-oikeuksien vaatiminen ennen tärkeitä järjestelmämuutoksia on hyödyllistä, sillä tällä tavoin pyritään estämään tarkoituksella tai vahingossa tehtävät, mahdollisesti haitalliset toimenpiteet.

Ylläpito-oikeuksia jatkuvasti käyttämällä on mahdollista vahingossa muuttaa tärkeitä tiedostoja tai suorittaa tärkeitä muutoksia tekeviä sovelluksia. Ylläpito-oikeuksien käyttäminen väliaikaisesti vain tarvittaessa ehkäisee vahinkojen syntymistä.

Ylläpito-oikeudet on syytä antaa vain harvoille luotetuille käyttäjille. Tämä estää tavallisia käyttäjiä sotkemasta käyttöjärjestelmää esimerkiksi sallimalla heidän poistaa tarvitsemiasi sovelluksia tai muuttaa tärkeitä tiedostoja. Ylläpito-oikeuksien rajaaminen vain tiettyihin käyttäjiin on tärkeää turvallisuuden kannalta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000257312467342065026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vain ylläpitäjät voivat asentaa sovelluksia, muuttaa asetuksia ja suorittaa joitakin muita toimintoja. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ylläpitäjän oikeudet

Tavalliset käyttäjät eivät voi suorittaa kaikkia toimintoja, kuten sovellusten asentamista tai järjestelmäasetusten muuttamista. Muun muassa seuraavat toiminnot vaativat ylläpitäjän oikeudet:

Kiinteisiin ja langattomiin verkkoihin yhdistäminen

Erillisten tallennusvälineiden sisällön tarkastelu, tai muiden levyosioiden (esim. Windows-osio) sisällön tarkastelu

Uusien sovellusten asennus

Voit halutessasi valita tilit, joilla on ylläpito-oikeudet.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000720612467342036026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille. Richard Hughes richard@hughsie.com Miksi värinhallinnalla on merkitystä?

Värinhallinta on prosessi, jossa kaapataan kuva syötelaitteella, näytetään se näytöllä ja tulostetaan se niin, että koko ajan hallussa pidetään täsmälliset oikeat värit sekä jokaisen eri median hallitsema väriavaruus.

Tarve värienhallinnalle voidaan havainnollistaa valokuvalla linnusta kylmänä talvipäivänä.

Lintu jäisellä seinällä, siten kuin se näkyy kameran etsimessä

Tavallisesti ilmi käy ylikorostunut sininen kanava, mikä tekee kuvasta kylmän näköisen.

Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä

Huomaa, kuinka valkoinen ei ole "paperinvalkoinen" ja silmän musta onkin nyt mutaisen ruskea.

Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella

Perusongelma on, että jokainen laite kykenee hallitsemaan erilaisen joukon värejä. Tästä johtuen vaikka onkin mahdollista ottaa valokuva sähkönsinisestä väristä, useimmat tulostimet eivät pysty sitä toistamaan.

Useimmat kuvalaitteet kaappaavat kuvan RGB-muodossa (punainen, vihreä, sininen) ja joutuvat muuntamaan sen CMYK-muotoon (syaani, magenta, keltainen, musta) tulostusta varten. Lisäksi ongelmana on, että valkoista mustetta ei ole, joten valkoinen voi olla korkeintaan yhtä valkoinen kuin paperi jolle tulostetaan.

Toinen ongelma on yksiköt. Määrittämättä värien mittausaluetta ei tiedetä, onko "100-prosenttinen punainen" lähellä infrapunaa vai tulostimen tumminta punasävyä. Yhden näytön 50-prosenttinen punainen on toisen näytön 62-prosenttinen punainen. Tätä voisi verrata siihen, että ravintosuosituksessa neuvotaan juomaan kaksi annosta maitoa, ilman että sanotaan onko annos maitolasi vai maitolitra.

Väreissä yksikkönä käytetään gamutia. Gamut on periaatteessa värisävyjen joukko, jonka laite pystyy toistamaan. Digitaalinen järjestelmäkamera saattaa omata erittäin suuren gamutin, eli se voi olla kykeneväinen tallentamaan kaikki auringonlaskun värit. Sen sijaan videotykillä voi olla todella pieni gamut, jolloin värit eivät erotu kunnolla, vaan sekoittuvat toisiinsa.

Toisinaan on mahdollista korjata laitteen ulostuloa muuttamalla sille lähetettävää tietoa. Kun tämä ei ole mahdollista (sähkönsinisen tulostus on mahdotonta), käyttäjälle on näytettävä millainen lopputulos tulee olemaan.

Valokuvissa on järkevää käyttää värilaitteen tonaalista kirjoa, jotta värimuutokset ovat sulavia. Muun grafiikan kohdalla voi olla tarpeen, että värit ovat aivan tarkkoja. Esimerkkinä Red Hat -logon tulostus kahvimukiin, jolloin punaisen tulee ehdottomasti vastata Red Hatin logon punaista.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000200012467342037024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Käytä Orca-näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen pistekirjoituksella. Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella

GNOME tarjoaa Orca-näytönlukijan, joka kykenee esittämään käyttöliittymän pistekirjoitusnäytöllä. Kaikki GNOME-jakelut eivät sisällä Orca-näytönlukijaa. Asenna Orca-näytönlukija ja tutustu sen ohjekirjaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000377112467342062025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi. Käytettävän mikrofonin valitseminen

Voit käyttää ulkoista mikrofonia esimerkiksi puhelun soittamista varten. Vaikka tietokoneessasi olisi sisäänrakennettu mikrofoni, erillinen mikrofoni voi tarjota paremman äänenlaadun.

Jos mikrofonin liitin on pyöreä, ohut ja melko pitkä, kytke se se sopivaan liitäntään tietokoneeseen. Useimmissa tietokoneissa on kaksi tai kolme tällaista liitintä: yksi kaiuttimille/kuulokkeille ja toinen mikrofonille. Yritä etsiä liittimien vierestä mikrofonin kuvaketta. Mikrofonin liitintä korostetaan yleensä vaaleanpunaisella värillä, kun taas kuulokkeita vihreällä. Kun mikrofoni on kytketty tähän liittimeen, se otetaan yleensä käyttöön automaattisesti. Jos mikrofoni ei kuitenkaan ala toimimaan automaattisesti, lue alapuolelta lisäohjeita.

USB-mikrofoni kytketään tietokoneen USB-porttiin. USB-mikrofonit näkyvät erillisinä äänilaitteina, joten oletusmikrofonin saattaa joutua määrittämään ääniasetuksista.

Äänen oletustallennuslaitteen valitseminen

Avaa äänivalikko valikkopalkista ja napsauta Ääniasetukset.

Sisääntulo-välilehdellä valitse haluamasi tallennuslaite luettelosta. Tarkista mikrofonin toimivuus Äänitystason palkeista.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000527412467342065025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi. Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?

Kun kannettavan tietokoneen kansi suljetaan, kannettava siirtyy lepotilaan virran säästämiseksi. Tietokonetta ei siis sammuteta vaan se laitetaan nukkumaan. Voit jatkaa työskentelyä avaamalla kannettavan kannen. Jos tämä ei palauta konetta lepotilasta, napsauta hiirtä tai paina jotakin näppäintä. Ellei tämäkään toimi, paina virtanappia.

Valmiustila ei toimi kaikissa tietokoneissa. Tämä johtuu yleensä siitä, että käyttöjärjestelmä ei tue laitteistoa täysin (esimerkiksi Linux-ajurit ovat keskeneräiset). Tässä tapauksessa valmiustilasta palaaminen kannen sulkemisen jälkeen saattaa epäonnistua. Voit yrittää korjata valmiustilan ongelmat tai estää tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi on suljettu.

Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan

Jos et halua tietokoneen siirtyvän valmiustilaan kannen sulkemisen yhteydessä, voit muuttaa tätä asetusta:

Ole varovainen, jos muutat tätä asetusta. Jotkut kannettavat voivat ylikuumentua, jos ne jätetään päälle kannen ollessa kiinni. Tämä on todennäköistä eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten laukussa.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Laitteisto-osiosta Virransäästö.

Valitse Kun kansi suljetaan -tekstin vieressä olevasta pudotusvalikosta arvoksi Älä tee mitään.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000724112467342056024673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lajittele tiedostot ja kansiot

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Kuvakenäkymä

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Luettelonäkymä

Järjestä tiedostot eri järjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa tiedostohallinnan luettelonäkymässä. Esimerkiksi napsauttamalla Tyyppi-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Tiedostojen lajittelutapoja Nimen mukaan

Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan.

Koon mukaan

Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys.

Tyypin mukaan

Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään nimen mukaan aakkosjärjestykseen.

Muokkauspäivämäärän mukaan

Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva järjestys.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000610612467342060027711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Yhteydenmuodostus ei onnistu, vaikka salasana on oikein

Jos langattoman verkon salasana on kirjoitettu varmasti oikein, mutta yhteydenmuodostus ei siitä huolimatta onnistu, kokeile jotain seuraavista:

Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein

Salasanoissa isoilla ja pienillä kirjaimilla on aina eri merkitys, joten tarkista aivan ensimmäisenä näiden merkkien oikeinkirjoitus.

Yritä käyttää hex- tai ASCII-salausavainta

Salasana on mahdollista esittää myös eri tavalla - niin sanottuna salausavaimena, eli numeroiden 0-9 ja merkkien a-f yhdistelmänä. Jokaisella salasanalla on oma salausavain. Jos tiedät sekä salasanan että salausavaimen, yritä syöttää salausavain salasanan sijaan. Varmista, että valitset oikeanlaisen langattoman tietoturvan salasanaa kysyttäessä (valitse WEP 40/128-bit-avain (hexa tai ASCII), jos syötät WEP-salauksen 40-merkkistä salausavainta).

Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle

Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne eivät voi enää palautua. Kokeile kytkeä langaton verkkolaite tietokoneestasi ensin pois päältä ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta .

Tarkista, että käytät oikeanlaista verkon salaustekniikkaa

Ubuntu kysyy verkon salasanan lisäksi verkon salaustyyppiä. Varmista, että valittu salaustyyppi on langattoman tukiaseman tukema. Tämän asetuksen pitäisi olla oletuksena oikea, mutta joskus se ei jostain syystä ole. Jos verkon salaustyyppi ei ole tiedossa, kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta.

Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu

Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne näkyvät langattomien verkkojen listalla, mutta niillä verkkoyhteyden muodostaminen epäonnistuu yleensä ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten ajureiden saatavuus tai tee joitain teknisempiä tehtäviä, kuten eri laitteisto-ohjelmistojen asennusta. Saat lisätietoja ohjeaiheesta .

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000432612467342056025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Määritä stylus-kynän asetukset

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Wacom-piirtopöydät.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000351312467342051026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jos tulosteissa on raitoja, haaleita tai puutuvia värejä, tarkista värin/musteen määrä tai siivoa tulostinpää. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Miksi tulosteissani on raitoja, viivoja tai vääriä värejä?

Jos tulosteissa on raitoja, haalentuneita värejä tai muita ongelmia, syynä saattaa olla ongelma tulostimen kanssa tai loppumaisillaan oleva väri/muste.

Haalistuva teksti tai kuva

Tulostimen muste tai väriaine saattaa olla loppumaisillaan. Osta tarvittaessa lisää mustetta, väriainetta tai uusi mustekasetti.

Raidat ja viivat

Jos käytössäsi on mustesuihkutulostin, tulostimen tulostinpää saattaa olla likainen tai osittain jumissa. Yritä korjata ongelma puhdistamalla tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta.

Väärät värit

Tulostimesta saattaa olla yksi muste tai väriaine loppu. Osta tarvittaessa lisää mustetta, väriainetta tai uusi mustekasetti.

Epätasaiset viivat

Jos tulosteissa olevissa suorissa viivoissa on katkelmia tai viivat ovat vinossa, saattaa olla tarpeen suoristaa tai puhdistaa tulostimen tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000135112467342037030013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu Näyttöongelmat

Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai määritetyistä asetuksista. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000503512467342037026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Määritä milloin tiedostoista käytetään pienoiskuvia. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tiedostonhallinnan esikatselun asetukset

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Tiedostot</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Kansiot</gui>

Jos tiedostojen koko on asetettu esitettäväksi luettelonäkymän sarakkeissa tai kuvakkeiden teksteissä, kansioiden kohdalla näytetään kansion sisältämien tiedostojen ja kansioiden määrä. Kansion kohteiden määrän laskeminen voi olla hidasta suurille kansioille tai verkon välityksellä. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön kaikille tai vain paikallisille kansioille, tai voit poistaa sen kokonaan käytöstä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000236512467342051023731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vasenkätisyys, nopeus ja herkkyys, kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Hiiri
Yleisiä ongelmia hiiren kanssa Yleisiä ongelmia Yleisiä ongelmia
Hiirivinkit Vinkit Vinkit
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000316012467342055025372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Käyttäjät Lisää käyttäjä or vieraskäyttäjä, vaihda salasana, ylläpitäjät… Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Käyttäjätilit

Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätilillä. Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat sinulle, ei muille käyttäjille. Lisäksi esimerkiksi kaikilla käyttäjillä voi olla omat työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain tiedät salasanan.

Käyttäjätilit Hallitse käyttäjätilejä
Salasanat
Oikeudet Käyttäjäoikeudet
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000426512467342052025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Näe asiakirjan nimi, sijainti, muokkauspäivä tai tyyppi. Löydä lisätietoja asiakirjoista

Kun asiakirja luodaan, siihen sisältyy metatietoja. Asiakirjat näyttää seuraavat metatiedot jokaisesta asiakirjasta:

Otsikko: asiakirjan nimi, joka on muokattavissa

Lähde: asiakirjan sisältävän kansion polku

Muokkauspäivä

Tyyppi: asiakirjan tiedostomuoto.

Katso asiakirjan ominaisuudet seuraavasti:

Napsauta Tarkista-painiketta vaihtaaksesi valintatilaan.

Valitse asiakirja.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Jotkin asiakirjatyypit (esim. PDF-tiedostot) on mahdollista suojata salasanalla, ja siten estää pääsy tiedostojen metatietoihin sekä sisältöön.

Tiedostot ei tarjoa mitään tapaa lisätä yksityisyysominaisuuksia asiakirjoihin. Yksityisyysominaisuuksien lisääminen saattaa kuitenkin onnistua siinä sovelluksessa, jolla asiakirja on luotu (esim. LibreOffice tai Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000414712467342063026315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tukiohjelmistoa tai kappale voi olla "kopiointisuojattu". En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita

Verkkokaupoista ostettu musiikki ei välttämättä toimi Ubuntussa, etenkin jos ostit musiikin Windowsilla tai Mac OS X:llä ja kopioit sen jälkeen musiikin Ubuntuun.

Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota tietokoneesi ei pysty toistamaan. Tämä korjaantuu yleensä helposti sillä, että asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-tiedostot eivät toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on yleensä myös puuttuvan tuen asennusohjeet.

Jos tiedostotuki on asennettu, mutta musiikki ei silti kuulu, musiikki voi olla kopiointisuojattua (tunnetaan myös DRM-suojattu). DRM-suojauksella voidaan rajoittaa musiikin käyttöä, kopiointia ja tallentamista määrän, laitteen ja käyttäjän mukaan. Kappaleen käyttöoikeuksia hallitsee siis musiikin myynyt yritys, et sinä. Jos tiedosto on DRM-suojattu, et todennäköisesti pysty soittamaan sitä. Kappaleiden soittamiseen vaaditaan yleensä myyjän oma ohjelma, ja tämä on harvoin saatavilla Linuxille.

Lisätietoja digitaalisesta käyttöoikeuksien hallinnasta on tarjolla Electronic Frontier Foundationin sivustolla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001657712467342052025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Käytä sovelluksia ja työpöytää ilman hiirtä. Näppäimistöllä liikkuminen

Tämä sivu linjaa, kuinka käyttöliittymän eri osissa liikutaan näppäimistöä käyttäen. Ohje on tarkoitettu niille, jotka eivät pysty käyttämään hiirtä tai muuta osoitinlaitetta, tai jotka haluavat käyttää näppäimistöä mahdollisimman paljon. Kaikille hyödyllisiä pikanäppäimiä on lueteltu sivulla .

Jos et syystä tai toisesta kykene käyttämään osoitinlaitetta (kuten hiirtä), voit ohjata hiiren osoitinta näppäimistön oikeassa laidassa olevaa numeronäppäimistöä käyttäen. Lisätietoja aiheesta on sivulla .

Liiku käyttöliittymän eri osissa

Tab ja CtrlTab

Siirrä näppäimistön kohdistusta eri säätimien välillä. Ctrl Tab liikuttaa säädinryhmien välillä, kuten sivupaneelista sisältönäkymään. CtrlTab -näppäinyhdistelmällä voi poistua säätimestä, joka käyttää itse Tab-näppäintä, kuten tekstikentästä.

Pidä Shift pohjassa siirtääksesi kohdistuksen vastakkaiseen suuntaan.

Nuolinäppäimet

Siirrä valintaa säätimen kohteiden välillä, tai vastaavanlaisten säätimien ryhmän välillä. Käytä nuolinäppäimiä kohdistaaksesi esimerkiksi työkalupalkin painikkeisiin tai valitaksesi kohteita.

Käytä puunäkymässä vasemmalle ja oikealle osoittavia nuolinäppäimiä laajentaaksesi tai supistaaksesi kohteen alinäkymiä.

Ctrlnuolinäppäimet

Siirrä kohdistus toiseen kohteeseen ilman, että valitut kohteet muuttuvat. Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä.

Shiftnuolinäppäimet

Valitse kaikki kohteet nykyisestä valitusta kohteesta uuteen kohdistettuun kohteeseen asti. Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä.

Välilyönti

Aktivoi kohdistettu kohde, kuten painike tai näkymässä valittu kohde.

CtrlVälilyönti

Valitse tai poista valinta kohdistetusta kohteesta ilman, että vaikutus ulottuu muihin valittuihin kohteisiin. Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä.

Alt

Pidä Alt pohjassa tuodaksesi valintanäppäimet esiin: alleviivauksella varustetut kirjaimet esimerkiksi valikoissa ja painikkeissa. Paina Alt ja alleviivauksella varustettua näppäintä aktivoidaksesi kyseisen valinnan, aivan kuin kyseistä valintaa olisi napsautettu hiirellä. Jos esimerkiksi samassa valikossa on useita samoja valintanäppäimiä, niiden välillä on mahdollista liikkua painamalla kyseistä näppäintä useampaan kertaan. Lopuksi valinta on mahdollista aktivoida painalla Enter.

Esc

Sulje valikko, vaihdin tai valintaikkuna.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 tai näppäimistön mahdollinen Menu-näppäin

Avaa nykyisen valinnan pikavalikko, sama kuin kohteen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella.

CtrlF10

Avaa nykyisen kansion pikavalikko tiedostonhallinnassa, sama kuin tiedostonhallinnan taustan napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella.

CtrlPageUp ja CtrlPageDown

Vaihda välilehteä vasemmalle tai oikealle.

Liiku työpöydällä
Hallitse ikkunoita

AltF4

Sulje nykyinen ikkuna.

CtrlSuper

Palauta suurennettu ikkuna alkuperäiseen kokoon.

AltF7

Siirrä nykyistä ikkunaa. Paina AltF7 ja käytä nuolinäppäimiä ikkunan siirtämiseen. Paina Enter lopettaaksesi siirron tai Esc palauttaaksesi ikkunan alkuperäiselle paikalleen.

AltF8

Muuta nykyisen ikkunan kokoa. Paina AltF8 ja käytä nuolinäppäimiä ikkunan koon muuttamiseen. Paina Enter lopettaaksesi koonmuunnoksen tai Esc palauttaaksesi ikkunan alkuperäisen koon.

CtrlSuper

Suurenna ikkuna.

CtrlSuper

Suurenna ikkuna pystysuunnassa näytön vasempaan reunaan.

CtrlSuper

Suurenna ikkuna pystysuunnassa näytön oikeaan reunaan.

AltVälilyönti

Avaa ikkunanhallintavalikko, sama kuin otsikkopalkin napsautus hiiren oikealla painikkeella.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000760612467342042026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vinkkejä tietokoneen virrankulutuksen laskemiseksi. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua

Tietokoneet kuluttavat paljon virtaa. Muutamilla yksinkertaisilla virransäästövinkeillä pienennät sähkölaskusi ja autat ympäristöä. Jos käytät kannettavaa, nämä vinkit kasvattavat akun kestoa.

Yleisiä neuvoja

Aseta tietokone valmiustilaan kun et käytä sitä. Koneen virrankulutus vähenee huomattavasti, mutta kone käynnistyy silti nopeasti.

Sammuta tietokone, jos olet käyttämättä sitä pidemmän aikaa. Tietokoneen käyttöikä ei laske, vaikka se sammutettaisiin ja käynnistettäisiin uudelleen usein.

Käytä Virransäästöasetuksia Järjestelmäasetuksista tietokoneen energiankulutuksen vähentämiseen. Tarjolla on useita virtaa säästäviä vaihtoehtoja: näyttöä voidaan automaattisesti himmentää tietynmittaisen epäaktiivisuuden jälkeen, kannettavan näytön oletuskirkkautta voidaan vähentää ja tietokone voi siirtyä valmiustilaan automaattisesti, jos se on ollut joutilaana tietyn aikaa.

Sammuta erilliset laitteet (kuten tulostimet ja kuvanlukijat), kun et käytä niitä.

Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet

Himmennä näyttöä; merkittävä osa kannettavan virrasta kuluu näyttöön.

Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat näppäimet (tai pikanäppäimet).

Jos et tarvitse internetyhteyttä hetkeen, sammuta langaton verkkokortti ja Bluetooth-yhteys. Näiden laitteiden radioaaltoihin pohjautuva toiminta kuluttaa akkua.

Joistain koneista löytyy kytkin Internet-yhteyden sammuttamiseen kun taas toisissa koneissa Internet-yhteys sammutetaan näppäimistön avulla. Käynnistä Internet-yhteys tarvittaessa uudelleen.

Lisävinkkejä

Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana.

Useimmat ohjelmat eivät käytä tietokoneen resursseja, jos niitä ei käytetä aktiivisesti. Usein tietoa internetistä hakevat sekä musiikkia tai elokuvia toistavat ohjelmat voivat kuitenkin vaikuttaa tietokoneen virrankulutukseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000355412467342054026655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää, siirrä tai poista usein käytettyjen sovellusten kuvakkeita käynnistimessä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentaatioprojekti ubuntu-doc@list.ubuntu.com Muuta käynnistimessä näytettäviä sovelluksia

Sovelluksen lisääminen käynnistimeen nopeaa käyttöä varten:

Vedä sovelluksen kuvake Unity-valikosta käynnistimeen.

Vaihtoehtoinen tapa on käynnistää sovellus, jonka jälkeen sovelluksen kuvake ilmestyy käynnistimeen. Napsauta sovelluksen kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja valitse Kiinnitä käynnistimeen.

Käynnistimen kuvakkeiden järjestystä voi muuttaa vetämällä kuvakkeen pois käynnistimestä, ja pudottamalla kuvakkeen haluttuun paikkaan.

Jos haluat sovelluksen pois käynnistimestä, napsauta kyseistä sovelluksen kuvaketta hiiren oikealla ja valitse Poista käynnistimestä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144112467342061024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää/poista ohjelmistoja Ubuntun dokumentointitiimi Asenna, poista, kolmansien osapuolten ohjelmalähteet… Lisää tai poista sovelluksia usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000354712467342053025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Skype on suljettu ohjelma ja on asennettava Ubuntuun manuaalisesti Miten käytän Skypeä Ubuntussa?

Skype on suljettu ohjelmisto, jolla voi soittaa ilmaisia ääni- ja videopuheluja suoraan tietokoneeltasi.

Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelut eivät kulje yleisen keskuspalvelimen kautta, vaan satunnaisten palvelinten ja toisten käyttäjien välityksellä.

Skypen käyttö on ilmaista, mutta se ei ole avoin ohjelmisto; lähdekoodi on suljettua ja se ei ole muokattavissa.

Skypeä ei ole asennettu valmiiksi Ubuntuun. Aloita sen käyttäminen asentamalla Skype -paketti.

Ennen Skypen asennusta pitää aktivoida Canonicalin kumppanit -pakettivarasto

Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön

Skype-puheluiden nauhoitus

Skypen kanssa yhteensopivat verkkokamerat

Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341712467342063026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Asiakirjojen valitseminen

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Napsauta .

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Poista (roskakorin kuvake): poista yksi tai useampi kokoelma.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001122112467342040027372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Miten tarkistetaan hiiri jos hiiri ei toimi. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Hiiren osoitin ei liiku
Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen

Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa.

Jos hiiri on tyyppiä USB (suorakulmainen liitin), kokeile liittää hiiri toiseen USB-porttiin. Jos hiiri on tyyppiä PS/2 (pieni pyöreä liitin jossa on kuusi piikkiä), varmista että hiiri on kytketty hiirelle tarkoitettuun vihreään porttiin eikä näppäimistölle tarkoitettuun liilaan porttiin. Koneen uudelleenkäynnistys saattaa olla tarpeen, jos hiiri ei ollut liitetty oikein.

Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren

Paina CtrlAltT avataksesi päätteen.

Pääte-ikkunassa kirjoita komento xsetpointer -l | grep Pointer tarkalleen kuten edellä ja paina rivinvaihtoa Enter.

Lyhyt osoitinlaitteiden lista ilmestyy näkyviin. Tarkista, että ainakin yhdellä rivillä on teksti [XExtensionPointer] ja ainakin yhdellä tekstin [XExtensionPointer] sisältävällä rivillä on myös osoitinlaitteen nimi.

Jos yhdelläkään rivillä ei lue tekstiä [XExtensionPointer], kone ei ole tunnistanut hiirtä. Jos jollakin rivillä lukee kyseinen teksti, koneesi on tunnistanut hiiren. Tässä tapauksessa tarkista, että hiiri on liitetty kunnolla ja että se toimii.

Jos käytät sarja-liitin hiirtä (RS-232), saattaa olla tarpeen suorittaa lisätoimenpiteitä saadakseen sen toimimaan. Hiiren merkki ja malli vaikuttavat vaadittaviin toimenpiteisiin.

Jos hiiren tunnistamisessa ilmenee ongelmia, niiden korjaaminen saattaa olla monimutkaista. Pyydä tukea hiiren valmistajalta tai maahantuojalta ongelmatilanteissa.

Varmista, ettei hiiri ole rikki

Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä.

Jos hiiri on optinen tai laserhiiri, hiiren pohjalla pitäisi näkyä valo sen ollessa päällä. Jos valoa ei näy, tarkista, että se on kytketty päälle. Jos valoa ei vieläkään näy, hiiri voi olla rikki.

Langattoman hiiren tarkistaminen

Varmista, että hiiri on päällä. Hiiren pohjassa on usein kytkin, jonka avulla hiiren voi sammuttaa kokonaan.

Jos käytössäsi on Bluetooth-hiiri, varmista, että olet luonut yhteyden tietokoneen ja hiiren välille. Lue saadaksesi lisätietoa laitteen yhdistämisestä.

Napsauta hiiren painiketta ja seuraa, siirtyykö hiiren osoitin nyt. Jotkin langattomat hiiret säästävät sähköä siirtymällä lepotilaan, joten hiirtä on napsautettava hiiren herättämiseksi:

Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu.

Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen.

Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista että ne kummatkin käyttävät samaa taajuutta.

Saattaa olla tarpeen painaa jotain nappia hiirellä, vastaanottimessa tai kummassakin saattaakseen yhteys kuntoon. Hiiren käsikirjasta löydät tarkemmat ohjeet tämän suhteen.

Suurin osa langattomista RF-hiriistä toimii automaattisesti, kun ne yhdistetään tietokoneeseen. Langaton Bluetooth- tai infrapuna-hiiri saattaa mallista riippuen vaatia joitakin säätötoimenpiteitä ennen kuin hiiri alkaa toimimaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000232512467342047024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Hallitse paikallisesti tallennettuja ja verkossa luotuja asiakirjoja. Asiakirjat

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

Katsele, lajittele ja etsi
Valitse, hallitse, tulosta
Kysymyksiä
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000352312467342042026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen osoitekirjasta. Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen

Yhteystiedon lisääminen:

Paina Uusi.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Paina Luo yhteystieto.

Yhteystiedon poistaminen

Valitse yhteystieto luettelosta

Napsauta Muokkaa Yhteystiedot-ikkunan oikeasta yläreunasta.

Napsauta Poista yhteystieto.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000124112467342046024450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Oletussähköpostisovelluksen valinta Ubuntun dokumentointitiimi Gnomen dokumentointiprojekti Sähköposti ja sähköpostiohjelmat usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000360112467342040027003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja poista valinta "Ota langaton käyttöön" kohdalta. Langattoman yhteyden katkaiseminen (lentokonetila)

Kun tietokonetta käytetään lentokoneessa tai jollain muulla alueella, jossa langattomien yhteyksien käyttäminen ei ole sallittua, kaikki langattomat laitteet, mukaan lukien tietokoneesi langaton verkkokortti, tulisi sammuttaa. Langattoman yhteyden katkaiseminen säästää myös virtaa, joten jos et tarvitse Internet-yhteyttä tai sitä ei ole saatavilla, se kannattaa etenkin akkukäytössä kytkeä pois päältä.

Langattoman verkon voit kytkeä pois päältä verkkovalikon kautta poistamalla valinnan kohdasta Ota langaton käyttöön. Tämä kytkee langattoman verkkoyhteyden pois päältä kunnes kytket sen samalla tavalla uudelleen päälle.

Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla Ota langaton käyttöön uudelleen verkkovalikosta (niin että sen edessä on valintamerkki).

Muista kytkeä pois päältä myös kannettavan tietokoneen Bluetooth-yhteys.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000615712467342060026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yleisiä neuvoja internetin käyttöön Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Internet ja tietoturva

Linux-järjestelmien vahva tietoturva saattaa olla yksi syy, miksi olet päätynyt käyttämään Ubuntua. Linux on suhteellisen hyvin suojassa haittaohjelmilta ja viruksilta osin siksi, että Linux-jakelujen käyttäjämäärät ovat alhaisempia kuin Windowsilla. Virukset on kohdistettu pääosin Windows-järjestelmiin, joilla on todella suuri käyttäjämäärä. Linux-järjestelmät ovat turvallisia myös niiden vapaan lähdekoodin luonteen vuoksi, jolloin kaikki asiantuntijat voivat muokata ja parantaa tietoturvaominaisuuksia.

Vaikka Ubuntu-asennuksestasi on pyritty tehdä mahdollisimman turvallinen, ohjelmistoissa on aina tietoturvaongelmia. Keskivertokäyttäjä saattaa törmätä muun muassa seuraavanlaisiin ongelmiin:

Tietojenkalasteluyritykset (sivustot ja sähköpostit, jotka yrittävät hankkia arkaluonteista tietoa petoksen avulla)

Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen

Haitallista sisältöä sisältävät ohjelmistot (eli virukset)

Luvaton käyttö verkkoyhteyden kautta

Edistä itsesi ja muiden tietoturvaa pitämällä mielessä nämä asiat:

Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, joiden lähettäjää ja sen luotettavuutta et varmasti tunne.

Jos verkkokaupan tarjous on liian hyvää ollakseen totta tai se pyytää arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen arkaluonteisten tietojen (kuten luottokorttitietojen) lähettämistä. Voivatko lähetetyt tiedot päätyä rikollisten käsiin, eli onko yhteys salattu ja varmennettu toimija luotettava?

Älä suorita mitä tahansa sovelluksia ylläpito-oikeuksin ja ole tarkkana etenkin uusien ja tuntemattomien sovellusten kanssa, joita ei ole käytetty aiemmin. Vältä ylläpito-oikeuksien antamista turhaan ja mieti, miksi sovellus tarvitsee niitä. Ylläpito-oikeuksien antaminen haitalliselle sovellukselle on erittäin riskialtista.

Älä jätä verkkoyhteyksiä turhaan päälle. SSH tai VNC -yhteydet voivat olla hyödyllisiä, mutta ne myös altistavat ilman asianmukaista suojausta hyökkäyksille. Harkitse tarvittaessa tietokoneen suojaamista palomuurilla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000642412467342057025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Paikallisen tulostimen määrittäminen

TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin kytketään tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-johdon avulla.

Valintaa paikallisen ja verkkotulostimen asennuksen välillä ei tarvitse tehdä. Kaikki tulostimet esitetään yhdessä ikkunassa.

Varmista että tulostin on päällä.

Liitä tulostin tietokoneeseen sopivalla kaapelilla. Tietokoneen näytöllä saattaa näkyä toimintaa, kun tietokone etsii sopivia ajureita. Tulostinajurien asennus saattaa vaatia salasanan syöttämisen.

Näytölle ilmestyy viesti, kun tulostin on asennettu järjestelmään. Valitse Tulosta testisivu tulostaaksesi testisivun, tai Valinnat tehdäksesi muutoksia tulostimen asetuksiin.

Jos tulostintasi ei havaittu ja sen asetuksia tehty automaattisesti, voit lisätä tulostimen itse tulostinasetuksista.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Tulostimet.

Napsauta Lisää ja valitse tulostin Laitteet-ikkunasta.

Napsauta Seuraava ja odota, kun ajureita etsitään.

Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun kaikki on valmista, napsauta Toteuta.

Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa Peru ohittaaksesi tämän vaiheen.

Jos tietokoneellesi on saatavilla useita ajureita, sinua saatetaan pyytää valitsemaan sopiva ajuri. Napsauta Seuraava valmistaja- ja malli-vaiheissa, jolloin koneesi käyttää suositeltua ajuria.

Tulostimen asennuksen jälkeen saatat haluta vaihtaa oletustulostinta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000532012467342045025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin. Käytä hitaita näppäimiä

Ota Hitaat näppäimet käyttöön, jos haluat, että näppäimen painalluksen ja sen rekisteröimisen välillä on pieni viive. Tämä tarkoittaa, että sinun täytyy pitää jokaista näppäintä pohjassa hetken aikaa ennen kuin se ilmestyy näytölle. Käytä hitaita näppäimiä, jos vahingossa painat kirjoittaessasi useita näppäimiä kerralla tai jos sinusta on hankalaa painaa oikeaa näppäintä näppäimistöltä ensimmäisellä kerralla.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Kirjoittaminen-välilehti.

Kytke Hitaat näppäimet käyttöön.

Hitaiden näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen

Hitaiden näppäinten käyttöä voi hallita näppäimistön avulla valitsemalla Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen otsakkeen Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen alta. Kun tämä on valittu, hitaat näppäimet voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä pitämällä Vaihto-näppäintä pohjassa kahdeksan sekuntia.

Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi.

Voit asettaa tietokoneen toistamaan äänen, kun painat näppäintä, kun painallus on hyväksytty tai kun painallus on hylätty, koska et pitänyt näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000632612467342043026653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ubuntun dokumentointitiimi Pääsysi internetiin - langattomasti. Langattomaan verkkoon yhdistäminen

Tietokoneen langattoman verkkokortin avulla voi selata Internetiä, jakaa tiedostoja ja tehdä paljon muuta langattomasti, kunhan tietokone on langattoman verkon katealueella.

Jos tietokoneessa on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista että se on päällä.

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja etsi valikosta haluamasi verkko.

Jos halutun verkon nimi ei ole listassa, verkkoja näytetään lisää napsauttamalla Lisää verkkoja. Jos haluttua verkkoa ei vieläkään löydy, voit olla sen kantomatkan ulottumattomissa tai verkko voi olla piilotettu.

Kirjoita pyydettäessä verkon salasana (katso myös verkkojen salaukset) ja napsauta Yhdistä.

Salasana mainitaan usein langattoman tukiaseman (reitittimen) kyljessä, laitteen käyttöohjeessa tai operaattorin toimittamassa oheismateriaalissa. Jos salasanaa ei löydy, sitä kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä, kuten operaattorilta.

Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon.

Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka päällä on aaltomaisia kaaria. Mitä useampi kaari, sitä vahvempi signaali on. Jos kaaria on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista. Langaton lähiverkko yhdistää tietokoneen Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen (kuten reitittimeen tai modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa järjestää Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000637312467342046025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tiedoston piilottaminen

Gnomen tiedostonhallinta mahdollistaa tiedostojen piilottamisen ja niiden näyttämisen tilanteen mukaan. Kun tiedosto on piilotettu, sitä ei oletuksena näytetä tiedostonhallinnassa, vaikka tiedosto onkin olemassa kansiossaan.

Piilota tiedosto nimeämällä se uudelleen siten, että laitat . (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi haluat piilottaa tiedoston esimerkki.txt, vaihda sen nimeksi .esimerkki.txt.

Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen eteen . (piste).

Näytä kaikki piilotetut tiedostot

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Palauta tiedosto näkyviin

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

Piilotiedostot näytetään vain valitussa ikkunassa kunnes suljet sen. Näyttääksesi piilotiedostot kaikissa tiedostonhallinnan ikkunoissa, lue .

Joillain piilotiedostoilla on nimen edessä piste (.), mutta osalla piilotiedostoista voi olla ~-merkki nimen lopussa (lue ).

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000301012467342044026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Vaihda oletussähköpostiohjelmaa Järjestelmäasetusten Tiedot-osiosta. Sähköpostiohjelman vaihtaminen

Uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavat linkit esimerkiksi selaimissa ja tekstinkäsittelyohjelmista avaavat oletussähköpostiohjelman. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin yksi sähköpostiohjelma, saattaa aukeava sähköpostiohjelma olla sellainen, mitä et ole tottunut käyttämään. Järjestelmän oletussähköpostiohjelman vaihtaminen:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Tiedot ja valitse Oletussovellukset.

Valitse haluamasi sähköpostiohjelma Sähköposti-pudotusvalikosta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000254612467342055025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palauta tiedostosi varmuuskopiosta. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Palauta varmuuskopio

Jos kadotit tai poistit tiedostoja ja niistä on varmuuskopiot, on tiedostot mahdollista palauttaa varmuuskopioista:

Jos varmuuskopiot sijaitsevat erillisellä tallennusvälineellä, kuten esimerkiksi USB-muistitikulla, voit kopioida tiedostot takaisin tietokoneellesi.

Jos loit varmuuskopion jollakin varmuuskopio-ohjelmalla, kuten Déjà Dupilla, on suositeltavaa käyttää samaa ohjelmaa varmuuskopioiden palauttamiseen. Tutustu ohjelman ohjeeseen, jos tarvitset ohjeita tiedostojen palauttamiseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000374112467342060025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Internetistä tulevat hakutulokset pyrkivät tekemään Unity-valikosta entistä hyödyllisemmän, ja samalla ne rahoittavat Ubuntun kehitystä. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Miksi Unity-valikossa on verkkokauppaan viittaavia linkkejä?

Tiedostojen ja sovellusten etsimisen lisäksi Unity-valikko näyttää hakuasi vastaavia tuloksia verkosta. Verkkolähteisiin sisältyy Amazon.com ja monia muita verkkopalveluja.

Kun ostat musiikkia tai tuotteita näiden lähteiden kautta, Canonical saa pienen osuuden ostoksen kokonaishinnasta. Canonical, yritys Ubuntu-projektin takana, käyttää saadut rahat Ubuntun kehittämiseen.

Verkosta saatavien hakutulosten poistaminen käytöstä

Jos et halua hakuehdotuksia verkosta, voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa turvallisuus ja yksityisyys ja valitse Haku-välilehti.

Poista käytöstä Sisällytä hakutulokset internetistä.

Kirjaudu ulos ja takaisin sisään, jotta muutos tulee voimaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000403212467342045026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tuulettimen hallintaohjelmisto saattaa puuttua tai kannettavan lämpötila voi olla korkea. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti

Jos kannettavan tuuletin pyörii koko ajan, tuuletinta hallitsevan laitteiston Linux-tuki saattaa olla huono. Jotkut kannettavat tarvitsevat lisäohjelmistoja tuulettimen tehokkaaseen hallintaan. Jos tätä ohjelmistoa ei ole asennettu (tai sitä ei ole saatavilla Linuxille ollenkaan), tuuletin pyörii täydellä teholla kaiken aikaa.

Jos tilanne on tämä, voit ehkä muuttaa jotakin asetuksia tai asentaa tuulettimen hallintaan tarkoitettuja ohjelmistoja. Esimerkiksi joidenkin Sony VAIO -kannettavien tuuletinta voi hallita vaiofand-sovelluksella. Koska tuulettimen ohjausohjelmiston asentaminen on hyvin tekninen ja suurelta osin laitteistosta riippuva prosessi, haluat ehkä etsiä tarkempia ohjeita kyseisen ohjelmiston asentamiseen juuri sinun koneellesi.

On myös mahdollista, että kannettava tietokone yksinkertaisesti tuottaa paljon lämpöä. Vaikka tuuletin pyörii täyttä vauhtia, se ei välttämättä tarkoita, että kone ylikuumenee. Kone saattaa tarvita kaiken mahdollisen tuuletuksen, jotta se pysyy tarpeeksi kylmänä. Tässä tapauksessa ei ole kovin monia muita vaihtoehtoja kuin antaa tuulettimen pyöriä täyttä vauhtia kaiken aikaa. Yksi mahdollisuus on ostaa kannettavan tietokoneen jäähdyttämiseen tarkoitettuja lisävarusteita.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000312312467342054025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Empathyllä avulla voi lähettää pikaviestejä ja puhua ääni- ja videopuheluita monissa eri palveluissa. Pikaviestit Ubuntussa

Empathyllä voi lähettää pikaviestejä Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja verkkokameran avulla voit soittaa palvelun tukiessa ominaisuutta myös video- ja äänipuheluja.

Empathy-pikaviestin sisältyy Ubuntun oletusasennukseen. Käynnistä Empathy-pikaviestin Unity-valikosta, käynnistimestä tai valitse Keskustele viestintävalikosta.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla sovelluksen omassa ohjeessa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000535512467342051025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-muistitikulta alustamalla se. Tyhjennä siirrettävä levy

USB-muistitikun tai CD-levyn kaikki tiedostot voi poistaa, jotta siirrettävän levyn voisi ottaa uudelleen käyttöön tai hävittää melko turvallisesti. Tätä kutsutaan levyn alustamiseksi. Alustus poistaa kaikki levyn tiedostot ja tyhjentää sen.

Alusta irrotettava levy

Avaa Levyt Unity-valikosta.

Avaa Levyt-sovellus Toiminnot-näkymästä.

Valitse levy, jonka haluat tyhjentää Tallennuslaitteet-listasta.

Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki kyseisen levyn tiedostot poistetaan!

Napsauta Taltiot-osiossa Irrota taltio. Napsauta sitten Alusta taltio.

Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän tyyppi levylle.

Jos levyä käytetään Ubuntun lisäksi myös Windows- ja Mac OS X -koneilla, valitse tiedostojärjestelmäksi FAT. Pelkkää Windows-käyttöä ajatellen paras vaihtoehto on NTFS. Lisätietoja eri tiedostojärjestelmästä näytetään vihjeenä.

Anna levylle nimi ja aloita levyn tyhjentäminen napsauttamalla Alusta.

Alustamisen valmistuttua poista levy turvallisesti. Sen pitäisi nyt olla tyhjä ja valmiina käyttöön.

Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti

Levyn alustaminen ei ole täysin varma tapa sen sisältämän tiedon tuhoamiseen. Alustetulla levyllä ei näytä olevan tiedostoja, mutta erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Levyn tiedot voi poistaa turvallisesti komentorivisovelluksilla, kuten sovelluksella shred.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000260212467342056024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Varmuuskopiot - Miksi, mitä, missä ja miten? Varmuuskopiot Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi

Varmuuskopioinnilla tarkoitetaan yksinkertaisesti tiedostojen kopioimista turvaan. Näin varaudutaan ongelmiin, kuten alkuperäisen tiedoston katoamiseen tai rikkoutumiseen. Varmuuskopioita voidaan käyttää alkuperäisen tiedoston palauttamiseen, kun ongelmia on ilmennyt. Varmuuskopiot tulisi säilyttää eri laitteella kuin alkuperäiset tiedostot. Voit käyttää esimerkiksi USB-muistitikkua, ulkoista kiintolevyä, CD- tai DVD-levyä, verkkopalvelua tai näiden yhdistelmiä.

Paras lopputulos saavutetaan hoitamalla varmuuskopiointi säännöllisesti maantieteellisesti useaan eri kohteeseen salattuna.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000667612467342051025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa). Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Vaihda kokoa tai näytön suuntausta

Voit muuttaa näytön tarkkuutta (näytöllä näkyvien esineiden kokoa) näytön resoluutio säätimellä. Voit säätää mikä sivu näytöstä on yläreuna (esimerkiksi kierrettävät näytöt) muuttamalla kierto asetuksia.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Näytöt.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto.

Napsauta Toteuta. Asetuksiin tehdyt muutokset kumotaan automaattisesti ellet vahvista niitä 30 sekunnin kuluessa painamalla Säilytä nämä asetukset. Tämä ominaisuus on luotu sitä varten, että jos uudet asetukset eivät syystä tai toisesta toimi, automaattinen kumoaminen pelastaa tilanteen vähällä vaivalla.

Useimmissa tapauksissa käyttöjärjestelmä havaitsee tietokoneeseen kiinnitetyn näyttölaitteen, kuten projektorin, automaattisesti. Ellei näin tapahdu, paina Tunnista näytöt painiketta. Liitetyn näyttölaitteen asetusten muokkaaminen onnistuu normaalin näytön tapaan Järjestelmäasetusten Näytöt-osiosta.

Tarkkuus

Näytön tarkkuus on näytöllä näytettävien pikselien (pisteiden) määrä pysty- ja vaakasuunnassa. Jokaisella tarkkuudella on kuvasuhde, joka määrittää näytön leveyden suhteen korkeuteen. Laajakuvanäytöissä kuvasuhde on 16:9 kun taas perinteisissä näytöissä 4:3. Jos valitset tarkkuuden, jonka kuvasuhde ei ole sama kuin näyttösi kuvasuhde, lisätään näytön reunoille mustia palkkeja vääristymien estämiseksi.

Voit muuttaa oletustarkkuutta valitsemalla jonkin toisen tarkkuuden pudotusvalikosta. Jos valitset näytöllesi sopimattoman tarkkuuden, se voi näyttää sumealta tai epätarkalta.

Kierto

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265312467342061025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Katsele asiakirjoja koko näytön tilassa. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000372712467342040025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suorita, asenna tai poista sovelluksia. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Sovellusnäkymä

Sovellusnäkymä on Unity-valikon ensimmäinen näkymä kotinäkymän jälkeen näkymäpalkissa. Sovellusnäkymässä voidaan sekä käyttää sovelluksia että asentaa uusia..

Painamalla SuperA voi Untiy-valikon avata suoraan sovellusnäkymään.

Esikatselut

Esikatselu avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella. Esikatseluun sisältyy lyhyt kuvaus ohjelmasta, kuvankaappaus, sen arvosana Sovellusvalikoimassa sekä saatavilla oleva versio.

Asennettujen ohjelmien esikatseluista löytyy ohjelman asennuspäivä ja painikkeet ohjelman avaamiseen sekä poistamiseen. Tiettyjen ohjelmien poistaminen esikatselun kautta ei ole mahdollista.

Jos ohjelmaa ei ole vielä asennettu, asennus onnistuu suoraan esikatselun kautta.

Suodattimet

Napsauta Rajaa hakutuloksia, jos haluat etsiä vain tietyntyyppisiä ohjelmia. Valitsemalla LähteetOmat sovellukset ohjelmia etsitään vain asennetuista ohjelmista. LähteetSovellusvalikoima puolestaan rajaa haut sovelluksiin, joita et ole vielä asentanut.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000270212467342052025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa vailla käyttöä virran säästämiseksi. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Miksi näyttö himmenee itsestään?

Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, himmennys poistuu.

Voit estää näyttöä himmentymästä:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Kirkkaus ja lukitus ja poista valinta kohdasta Himmennä näyttöä virran säästämiseksi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000336612467342050027273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa

Jos haluat muuttaa asiakirjan tulostuksessa käytettävän paperin kokoa (esim. A3-asiakirja A4-tulosteeksi), se on mahdollista tulostusikkunan Sivun asetukset -välilehdellä.

Napsauta TiedostoTulosta

Valitse Sivun asetukset -välilehti.

Valitse Paperin koko -pudotusvalikosta haluamasi paperin koko.

Napsauta Tulosta ja nyt asiakirjasi pitäisi tulostua.

Voit halutessasi muuttaa tulostussuuntaa Suunta-pudotusvalikosta:

Pysty

Vaaka

Käänteinen pysty

Käänteinen vaaka

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000307612467342050025267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi Muuta tekstin kokoa näytöllä

Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen kokoa.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Näkeminen.

Aseta Suuri teksti asentoon Päälle.

Monissa sovelluksissa tekstin kokoa on mahdollista muuttaa näppäinyhdistelmällä Ctrl+. Vastaavasti tekstin kokoa voi pienentää näppäinyhdistelmällä Ctrl-.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000420612467342041025653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sovellusten valikkojen käyttäminen HUDin avulla. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Mikä HUD on?

HUD (lyhenne englanninkielisistä sanoista Heads Up Display) on tekstipohjainen vaihtoehto perinteisille valikoille. Se esiteltiin ensimmäisen kerran Ubuntun 12.04 LTS -versiossa.

Joidenkin sovellusten, kuten Gimpin ja Inkscapen, valikoissa on satoja toimintoja. Näissä ja vastaavanlaisissa sovelluksissa saatat muistaa toiminnon nimen, mutta et ehkä muista missä kohtaa valikoita kyseinen toiminto sijaitsee.

Hakukentän käyttäminen saattaa olla nopeampaa kuin valikkorakenteiden läpikäynti. HUD saattaa myös olla valikkoja helppokäyttöisempi niille, joilla on vaikeuksia hiiren käyttämisen kanssa.

HUDin käyttäminen

Kokeile HUDia:

Avaa HUD painamalla Alt.

Aloita kirjoittaminen.

Kun näet haluamasi toiminnon, käytä nuolinäppäimiä ylös ja alas valitaksesi sen ja paina sitten Enter. Vaihtoehtoisesti voit myös valita haluamasi toiminnon napsauttamalla sitä hiirellä.

Jos muutat mielesi ja haluat poistua HUDista, paina Alt-näppäintä uudelleen tai Esc-näppäintä. Voit myös napsauttaa missä tahansa HUDin ulkopuolella sulkeaksesi sen.

HUD tallentaa tehdyt haut ja käyttää niitä tulevaisuudessa hakutulosten osuvuuden parantamiseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000465312467342057024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, ne tulee määrittää itse. Verkon asetusten määrittäminen manuaalisesti

Jos tietokone ei osaa määrittää verkon asetuksia itse automaattisesti, ne pitää tehdä itse. Tässä ohjeessa oletetaan, että verkon tiedot ovat jo valmiiksi tiedossa. Jos niitä ei tiedetä, kannattaa tiedustella niitä verkkosi ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessä on usein lappu, jossa tiedot mainitaan).

Verkon asetusten määrittäminen itse:

Avaa verkkovalikko valikkopalkista ja napsauta Muokkaa yhteyksiä...

Etsi yhteys, jonka asetukset haluat määrittää. Esimerkiksi tietokoneeseen on kytketty Ethernet- eli verkkokaapeli, tarkastele Kiinteä-välilehteä.

Valitse haluamasi yhteys ja napsauta Muokkaa...

Siirry IPv4-asetukset-välilehdelle ja vaihda Menetelmä-kohtaan Manuaalinen.

Napsauta Lisää ja kirjoita IP-osoite, verkkopeite ja yhdyskäytävä niille osoitetuille paikoille Osoitteet-osiossa. Paina lopuksi Enter.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Kirjoita niiden DNS-palvelimien IP-osoitteet joita halutaan käyttää pilkulla eroteltuna niille kuuluvaan kenttään.

Napsauta lopuksi Tallenna. Jos yhteys ei muodostu automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000527212467342060026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lainaa tietokonetta ystävällesi tai työtoverillesi huolettomasti. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Rajoitettu vierasistunto
Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin

Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää hetken tietokonettasi. Ubuntun Vierasistunto mahdollistaa tietokoneen lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Vierasistunnon voi käynnistää joko kirjautumisnäkymästä tai normaalin istunnon sisältä. Jos olet jo kirjautunut sisään, napsauta kuvaketta valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Vierasistunto. Tämä lukitsee istuntosi ja aloittaa uuden vierasistunnon.

Vieras ei voi käyttää muiden käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen yhteydessä. Jokaisella kerralla vierastili on kuin uusi, sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä.

Mukauttaminen

Englanninkielinen verkko-opas vierasistunnon mukauttamiseen antaa vinkkejä vierasistunnon ulkoasun ja toimintojen muokkaamiseen.

Ominaisuuden poistaminen käytöstä

Jos et halua sallia vierasistunnon käyttöä tietokoneellasi, voit poistaa vierasistunnon käytöstä. Avaa pääte painamalla CtrlAltT ja suorita alla oleva komento (kyseessä on pitkä yhdelle riville kirjoitettava komento, jonka voit kopioida ja liittää päätteeseen):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

Komento luo pienen asetustiedoston. Jos haluat ottaa vierasistunnon uudelleen käyttöön, poista kyseinen tiedosto seuraavalla komennolla:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000361512467342053025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Näytä muita aikavyöhykkeitä

Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki.

Napsauta kelloa ja valitse Ajan ja päiväyksen asetukset.

Valitse Kello-välilehti ja napsauta valintaa Aika muissa sijainneissa.

Napsauta Valitse sijainnit...

Napsauta + lisätäksesi sijainnin.

Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista mahdollisista kaupungeista ilmestyy.

Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa täytetään automaattisesti.

Napsauta - poistaaksesi sijainnin listasta.

Voit myös vetää Sijainnit-ikkunassa sijainteja sellaiseen järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000632612467342043025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle. Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle

CD/DVD-luonti tiedostojenhallinnassa helpottaa tiedostojen siirtoa toisille tietokoneille tai varmuuskopioiden luomista kirjoittamalla tiedostot tyhjälle levylle. Tiedostojen kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle tapahtuu seuraavasti:

Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan.

Ilmestyvästä Tyhjä CD/DVD-R Levy -ikkunasta, valitse CD/DVD-luonti ja paina OK. CD/DVD-luonti-ikkuna avautuu

(Voit myös napsauttaa Tyhjä CD/DVD-R-levy Laitteet-otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)

Kirjoita levylle nimi Levyn nimi -kenttään.

Vedä tai kopioi haluamasi tiedostot ikkunaan.

Paina Kirjoita levylle

Kohdasta Valitse levy jolle kirjoitetaan, valitse tyhjä levy.

(Voit valita Levykuvatiedosto sen sijasta. Tämä luo koneellesi levykuvan, johon tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa levykuvan tyhjälle levylle.)

Napsauta Ominaisuudet, jos haluat säätää kirjoitusnopeutta, väliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten pitäisi olla riittävät.

Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen.

Jos Kirjoita useita kopioita on valittuna, sinulta pyydetään lisälevyjä.

Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. Valitse Tee lisää kopioita tai Sulje poistuaksesi.

Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää Braseroa.

Apua Braseron käyttöön löydät Braseron ohjekirjasta.

Jos levyn kirjoitus ei onnistunut kunnolla

Joskus levyjen kirjoitus ei onnistu ja et näe levyllä tiedostoja asettaessasi levyn asemaan.

Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla Ominaisuudet-painiketta CD/DVD-luonti-ikkunassa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000606212467342053024606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Testaa kiintolevysi varmistaaksesi, että se on kunnossa. Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta
Kiintolevyn tarkistaminen

Kiintolevyissä on sisäänrakennettu toiminta-analysaattori nimeltään SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), joka jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa sinua, jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä.

Vaikka SMART-testit suoritetaan automaattisesti, levyn kunnon voi tarkastaa Levyt-ohjelmalla:

Levyn kunnon tarkastaminen Levyt-ohjelmalla

Avaa Levyt Unity-valikosta.

Avaa Levyt-sovellus Toiminnot-näkymästä.

Valitse levy, jolle haluat tarkistuksen suorittaa Tallennuslaitteet-listasta. Levyn tiedot ja tila ilmestyy Asema-otsakkeen alle.

SMART-tila -kentässä tulisi lukea "Levy on kunnossa".

Paina SMART-tiedot -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai ajaaksesi testejä.

Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?

Vaikka SMART-tila ilmoittaa, että levy ei ole kunnossa, ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda varmuuskopiot, jotta estät tiedostojen menetyksen.

Jos tila sanoo "Pre-fail", levy on vielä kohtalaisen hyväkuntoinen mutta kulumisen merkkejä alkaa näkymään, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on muutaman vuoden ikäinen, tämän viestin näkyminen on todennäköisempää ainakin joissain testeissä. Sinun tulisi varmuuskopioida tärkeät tiedot säännöllisesti ja tarkistaa levyn tila nähdäksesi, huononeeko se.

Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle tarkempiin testeihin tai korjaukseen.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000167412467342063025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yhdistä wifi-verkkoon, piilotetut verkot, muokkaa yhteyden asetuksia, yhteyden katkaiseminen… Ubuntun dokumentointitiimi Langattomat verkkoyhteydet usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000345212467342061026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muuta näytön lukityksen viivettä Kirkkaus ja lukitus -asetuksista. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti

Kun poistut tietokoneelta hetkeksi, näyttö lukitaan automaattisesti. Jotta voit jatkaa työskentelyä, lukitus tulee avata antamalla salasana. Lukitus tehdään turvallisuussyistä, jotta kukaan ei pääse käyttämään tietokonetta käyttäjätililläsi. Automaattinen lukitus saattaa kuitenkin ärsyttää, jos näyttö lukitaan automaattisesti liian nopeasti.

Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Kirkkaus ja lukitus.

Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta Lukitse näyttö tietyn ajan jälkeen.

Jos et halua käyttää näytön automaattista lukitusta, aseta kohta Lukitse pois päältä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000622312467342063025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Poista tiedostoja ja kansioita

Kun poistat kohteen, se siirretään roskakoriin, jossa se säilyy niin kauan kunnes tyhjennät roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa palauttaa alkuperäisiin sijainteihinsa jos satutkin vielä tarvitsemaan niitä tai poistit ne vahingossa.

Siirrä tiedosto roskakoriin:

Valitse roskakoriin siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran.

Paina Delete-näppäintä näppäimistöstäsi. Vaihtoehtoisesti voit vetää kohteen sivupaneelissa olevaan roskakoriin.

Tiedostojen lopullinen poistaminen ja levytilan vapauttaminen vaatii roskakorin tyhjentämistä. Roskakorin voi tyhjentää napsauttamalla Roskakoria sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla Tyhjennä roskakori.

Poista tiedosto pysyvästi

Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä.

Poista tiedosto pysyvästi:

Valitse kohde, jonka haluat poistaa.

Pidä pohjassa Shift-näppäin ja paina Delete-näppäintä.

Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai kansion poistamiseksi.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Siirrettävältä laitteelta poistetut tiedostot eivät välttämättä näy muilla käyttöjärjestelmillä, kuten Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun yhdistät sen tietokoneeseesi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346112467342064025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Yhteystiedon etsiminen. Yhteystiedon etsiminen

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Napsauta hakukenttää.

Kirjoita etsittävän henkilön nimi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000412212467342062026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, lähistöllä saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi tukiasemasta. Langaton lähiverkko ei näy listalla

Langattoman verkon puuttumiseen valikkopalkin kautta avattavasta verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä.

Jos listalla ei ole yhtään verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois päältä tai tai ei välttämättä toimi oikein. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä tehdään yleensä laitteessa olevasta painikkeesta.

Jos alueella on paljon langattomia verkkoja, etsimäsi ei ehkä mahdu ensimmäiselle sivulle. Jos näin on, tutkaile listaa joka avautuu viemällä hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkko listasta.

Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon.

Langattomien verkkojen saatavuuden päivittäminen vie jonkin aikaa. Jos tietokone on juuri käynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki ja tarkista tilanne uudelleen.

Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon yhdistetään eri tavalla.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000372512467342064025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja viikonpäivä. Ubuntun dokumentaatioprojekti ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja

Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi asettaa kellon näyttämään lisätietoja.

Napsauta kelloa ja valitse Ajan ja päiväyksen asetukset. Vaihda Kello-välilehdelle. Valitse näytettävät ajan ja päivän valinnat.

Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta Näytä kello paneelissa.

Jos muutat mielesi, saat kellon takaisin napsauttamalla näytön oikeassa yläkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla Järjestelmäasetukset. Kellon asetukset löytyvät valitsemalla Aika ja päiväys Järjestelmä-osiosta.

Vaihda päiväyksen muotoa

Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi muotoilua.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Kieliasetukset Henkilökohtaiset-osiosta.

Valitse Alueelliset muotoilut -välilehti.

Valitse haluamasi alueellinen muotoilu pudotusvalikosta.

Muutokset astuvat voimaan seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000242412467342040026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Käytä piirtopöytää vasenkätisenä

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Wacom-piirtopöydät.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000403412467342045030506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Aseta kaksi näyttöä pöytätietokoneellesi. Yhdistä toinen näyttö

Jos haluat käyttää toista näyttöä pöytäkoneessasi, liitä se tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä automaattisesti, tai jos haluat muokata asetuksia:

Napsauta nimeäsi valikkopalkissa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Näytöt.

Napsauta näyttöä, jonka tilaa haluat muokata ja laita se Päälle/Pois.

Näyttö, jossa valikkopalkki sijaitsee, on ensisijainen näyttö. Jos haluat muuttaa ensisijaista näyttöä, napsauta kyseistä palkkia ja raahaa se siihen näyttöön, jota haluat käyttää ensisijaisena.

Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen "sijainnin" haluamaasi paikkaan.

Jos haluat molempien näyttöjen näyttävän saman sisällön, rastita Peilaa näytöt -valintaruutu.

Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta Toteuta ja tämän jälkeen Säilytä nämä asetukset.

Sulje Näytöt napsauttamalla x yläkulmasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000300612467342052026765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Piilota tai aseta tietokoneesi näkyvään tilaan. Shaun McCance shaunm@gnome.org Mitä Bluetooth-näkyvyys tarkoittaa?

Bluetooth-näkyvyydellä tarkoitetaan yksinkertaisesti sitä, että muut laitteet voivat havaita tietokoneesi, kun etsivät Bluetooth-laitteita. Kun Bluetooth-näkyvyys on käytössä, tietokoneesi on avoin kaikille muille laitteille, jotka ovat Bluetooth-kantaman sisällä, jolloin ne voivat yrittää ottaa yhteyttä tietokoneeseesi.

Kun muita laitteita etsitään, tietokoneen ei tarvitse olla näkyvissä. Muiden laitteiden tulee kuitenkin olla näkyvissä, jotta tietokone voi löytää ne.

Kun olet muodostanut yhteyden laitteeseen, kyseisen laitteen tai tietokoneesi ei tarvitse enää olla näkyvissä ollakseen yhteydessä toisiinsa.

Jos sinun tai jonkun johon luotat tarvitsee yhdistää tietokoneeseesi toisesta laitteesta, jätä näkyvyys pois päältä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000264012467342064025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Herätä hiiri heiluttamalla hiirtä tai napsauttamalla sen painikkeita. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Hiiri reagoi viivellä ennen kuin se alkaa toimia

Langattomat ja optiset hiiret, kuten myös jotkin kosketuslevyt kannettavissa tietokoneissa, saattavat vaatia pienen "heräämisviiveen", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne menevät automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei ole käytetty hetkeen. Herätä hiiri tai kosketuslevy napsauttamalla hiiren painiketta tai liikuttamalla hiirtä.

Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt saattavat toisinaan reagoda pienellä viiveellä kirjoittamisen lopettamisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että kosketuslevy poistetaan käytöstä kirjoittamisen ajaksi, jotta vältyttäisiin tahattomilta hiiren painalluksilta. Lue lisää ohjeesta .

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000522712467342061026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unity-työpöydän esittely kuvien kera. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tervetuloa Ubuntuun

Ubuntu sisältää uudenlaisen Unity-käyttöliittymän. Unityn suunnittelun painopisteinä on antaa sovelluksille mahdollisimman paljon tilaa ja samalla helpottaa työskentelyä.

Tämä ohje on suunniteltu vastaamaan Unityn ja Ubuntun työpöydän käyttöön liittyviin kysymyksiin. Aluksi tutustumme Unityn keskeisimpiin ominaisuuksiin ja niiden hyödyntämiseen.

Alkuun pääseminen

Unity-työpöytä

Käynnistin

Käynnistin

Käynnistin ilmestyy näytön vasempaan reunaan automaattisesti sisäänkirjautumisen jälkeen. Sen ansiosta useimmin käytettyjen sovellusten käynnistäminen on nopeaa.

Lisätietoja käynnistimestä.

Unity-valikko

Ubuntu-painike on näytön vasemmassa yläkulmassa aina käynnistimen ylimpänä kuvakkeena. Jos napsautat Ubuntu-painiketta, Unity tuo esiin työpöydän ominaisuuden nimeltä Unity-valikko.

Unity-valikko

Unity-valikko on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten löytämistä. Kirjoittamalla esimerkiksi "asiakirja" hakupalkkiin, Unity-valikko näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Unity-valikko näyttää myös hakuehtoon liittyvät äskettäin käytetyt tiedostot ja kansiot.

Lisätietoja Unity-valikosta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000310412467342040027233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Väriprofiilien jako ei ole hyvä idea, sillä laitteisto muuttuu ajan myötä. Richard Hughes richard@hughsie.com Voinko jakaa väriprofiilini?

Väriprofiilit jotka olet itse luonut ovat erityisesti laitteistolle ja valaistusolosuhteille, joille kalibroit ne. Näyttö joka on ollut kytkettynä muutaman sadan tunnin ajan omaa hyvin erilaisen väriprofiilin verrattuna samanlaiseen näyttöön, joka on ollut käytössä tuhat tuntia.

Tämä merkitsee, että väriprofiilisi jakaminen jonkun toisen kanssa voi parantaa hänen kalibraatiotaan, mutta on parhaassakin tapauksessa väärin sanoa, että hänen näyttönsä on kalibroitu.

Vastaavasti, ellei kaikilla ole samat suositellut valaistusolosuhteet (ei auringonpaistetta ikkunoista, mustat seinät, päivänvalolamput jne) huoneissaan kuvia katsottaessa ja muokattaessa, luodun profiilin jakaminen ei ole järkevää.

Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on syytä tarkistaa huolellisesti.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000656412467342060026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi Vaihda käytettävä kieli

Voit käyttää työpöytää ja sovelluksia lukuisilla eri kielillä kunhan tietokoneelle on asennettu kielipaketteja.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Kieliasetukset.

Valitse ensisijainen käyttökielesi Kieli-välilehdellä. Vedä kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä.

Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Kirjaudu ulos..

Käännökset voivat kielestä riippuen olla puuttellisia ja sisältää virheitä, eivätkä kaikki sovellukset välttämättä tue lainkaan käyttämääsi kieltä. Suomen kielelle on Ubuntussa verrattain hyvä tuki, mutta sovelluksissa sen yleisyys vaihtelee.

Kotikansiolla ja sen sisällä olevilla kansioilla (muun muassa Asiakirjat, Kuvat ja Musiikki) on kielikohtaiset nimet. Kun kirjaudut seuraavan kerran uudelleen sisään, sinulta kysytään, vaihdetaanko näiden kansioiden nimet uudelle kielelle vai säilytetäänkö vanhan kielen nimi. Nimet kannattaa vaihtaa uuteen kieleen, jos vaihdoit kieltäsi pidemmäksi aikaa.

Vaihda järjestelmän kieli

Kun vaihdat kieltä, muutos otetaan käyttöön vain tililläsi kirjautumisen jälkeen. Voit myös vaihtaa järjestelmän kieltä, jota käytetään mm. kirjautumisruudussa.

Vaihda kieltä kuten yllä on kuvattu.

Napsauta Toteuta järjestelmänlaajuisesti.

Tarvitset ylläpitäjän oikeudet. Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana.

Lisätietoja kielistä ja alueellisista muotoiluista on tarjolla kielituen ohjeessa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000762212467342041026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja. Turvallisen salasanan valitseminen

Tee salasanoista sellaisia sinulle helposti muistettavia, mutta muille (myös tietokoneille) vaikeasti arvattavia.

Hyvä salasana auttaa suojamaan tietokonettasi. Helposti arvattavissa olevan salasanan selvittäminen ja siten tietokoneen luvaton käyttö on ammatilaiselle helppoa.

Hakkerit murtavat tietokoneiden salauksen usein tietokoneen avulla. Ihmiselle vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia vinkkejä hyvän salasanan valintaan:

Käytä pieniä ja isoja kirjaimia, numeroita, erikoismerkkejä ja välilyöntejä salasanassa. Salasanan arvaaminen on sitä vaikeampaa, mitä enemmän erilaisia merkkejä salasana sisältää.

Yksi hyvä tapa valita salasana on ottaa ensimmäinen kirjain sellaisen lauseen sanoista, jonka muistat helposti. Lause voi olla esimerkiksi elokuvan, kirjan, tai levyn nimi. Esimerkiksi vuonna 2001 julkaistun elokuvan "Taru sormusten herrasta: Sormuksen ritarit" nimen voisi muuttaa salasanaksi TshSr2001 tai Tsh:Sr01.

Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, sitä enemmän salasanan arvaamiseen kuluu aikaa.

Älä käytä sanoja, jotka löytyvät suoraan minkä tahansa kielen sanakirjasta. Salasanan murtajat kokeilevat näitä heti ensimmäiseksi. Yleisin salasana on "salasana". Tällaisten salasanojen arvaaminen ei ole kovin pitkäkestoinen toimenpide.

Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten päiviä, auton rekistierinumeroa tai perheenjäsenten nimiä.

Älä käytä substantiiveja salasanassasi.

Valitse salasana, jonka voi kirjoittaa mahdollisimman nopeasti. Jos joku näkee pidemmän aikaa sinut kirjoittamassa salasanaa, hän saattaa arvata salasanasi.

Älä kirjoita salasanojasi paperille! Joku saattaa löytää ne.

Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa.

Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi.

Jos käytät samaa salasanaa kaikkiin käyttäjätunnuksiisi, ja joku arvaa salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin käyttämiisi järjestelmiin ja palveluihin.

Lukuisten salasanojen muistaminen voi olla haasteellista. Saatat haluta käyttää jotain tiettyä salasanaa vähemmän merkityksellisille asioille (kuten verkossa toimiville keskustelupalstoille), ja hyviä eri salasanoja merkityksellisempiin asioihin (kuten verkkopankkiisi ja sähköpostiisi).

Vaihda salasana säännöllisesti.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000303012467342063026503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Käynnistimessä olevan kuvakkeen napsauttaminen hiiren oikealla avaa toimintovalikon. Käynnistimen kuvakkeiden valikot

Käynnistimessä olevan kuvakkeen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella avaa toimintovalikon. Näytettävät toiminnot riippuvat muun muassa siitä, onko kuvake lukittu käynnistimeen tai onko kyseinen sovellus käynnissä. Näytettävät toiminnot voivat olla esimerkiksi seuraavanlaisia:

sovelluksen käynnistäminen tai asiakirjan, kansion tai laitteen avaaminen

käynnistimeen lukitun kuvakkeen poistaminen (katso )

kuvakkeen lukitseminen käynnistimeen (katso )

käynnissä olevan sovelluksen lopettaminen

vaihtaminen useiden eri saman sovelluksen ikkunoiden tai istuntojen välillä

sovelluskohtaiset toiminnot, kuten uusi asiakirja tai ikkuna

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000457512467342046026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Tiedostonhallinnan näkymäasetukset

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Kuvakkeiden tekstit

Tiedostohallinnan kuvakkeet nimillä

Kun kuvakenäkymä on käytössä, tiedostonhallinta voi näyttää lisätietoja tiedostoista ja kansioista. Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi tarvitset usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sitä on viimeksi muokattu.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Jos tiedostonhallinta on avoimena, muutosten käyttöönotto saattaa vaatia ikkunan päivityksen. Mene NäytäPäivitä tai paina CtrlR.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117212467342041025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tiedostonhallinnan asetukset usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001152512467342037026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteidesi, kuten puhelimen ja tietokoneen välillä. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen

Voit lähettää tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut yhteyden, kuten matkapuhelimiin ja toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet eivät salli tiedostonsiirtoja tai tiettyjen tiedostotyyppien siirtämistä.Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnsta.

Voit lähettää tiedostoja yhdistettyihin Bluetooth-laitteisiin, kuten matkapuhelimiin tai muihin tietokoneisiin. Jotkin laitetyypit eivät salli tiedostojen lähetystä, ja jotkin laitteet hyväksyvät vain tietyn tyyppisiä tiedostoja. Voit lähettää tiedostoja yläpalkin Bluetooth-kuvakkeen avulla tai Bluetooth-asetusikkunasta.

Lähettääksesi tiedostoja suoraan tiedostonhallinnasta, lue .

Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso .

Lähetä tiedostoja Bluetooth-kuvakkeen kautta

Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse Lähetä tiedostoja laitteelle....

Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse Lähetä tiedostoja laitteelle.

Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta Valitse.

Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä Ctrl pohjassa, kun napsautat haluamiasi tiedostoja.

Valitse listalta laite, johon haluat lähettää tiedostoja, ja napsauta sitten Lähetä.

Laitelistasta löytyvät kaikki lähistöllä olevat Bluetooth-laitteet jo yhdistettyjen laitteiden lisäksi. Jos laitteeseen ei ole vielä luotu yhteyttä, yhteyden muodostaminen suoritetaan Lähetä painikkeen painalluksen jälkeen. Tämä tarvitsee yleensä luvan myös toiselta laitteelta.

Voit rajoittaa laitteita, valitsemalla vain tietyt laitteet Laitetyyppi-pudotusvalikosta.

Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen lopputulos esitetään näytölläsi.

Lähetä tiedostoja Bluetooth-asetuksista

Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse Bluetooth-asetukset....

Napsauta valikkopalkin Bluetooth-kuvaketta ja valitse Bluetooth-asetukset.

Valitse vasemmanpuoleisesta luettelosta laite, johon tiedostot lähetetään. Luettelo näyttää ainoastaan laitteet johon olet jo yhdistänyt. Lue lisää kappaleessa .

Laitetiedoissa oikealla, napsauta Lähetä tiedostot.

Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta Valitse.

Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä Ctrl pohjassa, kun napsautat haluamiasi tiedostoja.

Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen lopputulos esitetään näytölläsi.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000525012467342037026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Yhdistä tietoja yhteystietoihin useasta lähteestä. Linkitä yhteystietoja ja poista linkityksiä usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000254312467342061026523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Valitse näyttö

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Wacom-piirtopöydät.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Napsauta Sulje.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000327512467342045027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan

Jos näppäimistön kohdistimen paikallistaminen tekstikentässä tuottaa vaikeuksia, voit helpottaa paikallistamista asettamalla kohdistimen vilkkumaan.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Valitse Laitteisto-osiossa Näppäimistö.

Valitse Kohdistin vilkkuu tekstikentissä.

Käytä Nopeus-liukusäädintä määrittääksesi kohdistimen vilkkumisnopeuden.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000227412467342051026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paperitukoksen poistaminen

Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat.

Yleensä tulostimen käyttöohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi.

Kun tukos on poistettu, saattaa olla tarpeen painaa tulostimessa olevaa Jatka-painiketta. Jotkin tulostimet vaativat jopa tulostimen uudelleenkäynnistyksen, ennen kuin tulostustyötä voi jatkaa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000543412467342043026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Kortinlukijoiden ongelmat

Useissa tietokoneissa on muistikortinlukija, joka tukee muun muassa SD- (Secure Digital), MMC- (MultiMediaCard), SmartMedia-, Memory Stick - ja CompactFlash-muistikortteja. Tietokoneesi pitäisi havaita ja liittää nämä automaattisesti. Tässä muutama ongelmanratkaisuehdotus, jos muistikortteja ei liitetä automaattisesti:

Varmista, että kortti on asetettu lukijaan kunnolla. Moni kortti näyttää siltä, että se olisi väärin päin vaikka se olisi asetettu oikein. Varmista myös, että kortti on tukevasti kiinni lukijassa; erityisesti CompactFlashin, ja joidenkin muiden korttien asettaminen vaatii vain vähän voimaa. (Ole varovainen ettet työnnä korttia liian lujaa! Jos kortti ei tahdo mennä sisään, älä yritä tunkea korttia syvemmälle.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

Jos korttisi ei näy sivupalkissa, mene SiirryTietokone. Jos kortinlukijan asetukset ovat kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja kun kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla).

Jos näet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yritä toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien mukaan.

Jos Tietokone-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, että kortinlukijasi ei toimi Linuxissa ajuriongelmien vuoksi. Tämä on mahdollista varsinkin jos kortinlukija on sisäinen (tietokoneen sisällä, ei ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistää laite (kamera, matkapuhelin, jne.) suoraan tietokoneen USB-porttiin. USB-porttiin kytkettäviä ulkoisia kortinlukijoita on myös saatavilla, ja ne ovat huomattavasti paremmin tuettu Linuxissa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000262312467342047025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Etsi ja toista videoita tietokoneeltasi tai internetistä. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Videonäkymä

Videonäkymä on Unity-valikon näkymäpalkin kolmas näkymä kotinäkymän jälkeen, ja sitä kuvastaa filminauha. Videonäkymän avulla voi selata sekä omia että verkossa olevia videoita.

Voita jopa ostaa tai vuokrata videoita Unity-valikosta.

Painamalla SuperV voit avata Unity-valikon suoraan videonäkymään.

Esikatselut

Hakutuloksen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella avaa esikatselun ja lisätietoja videosta.

Suodattimet

Rajaa hakutuloksia mahdollistaa tulosten rajaamisen lähteen perusteella.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000332512467342042024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Wacom-piirtopöydät.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000220112467342064025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi Asenna kieliä, vaihda kieltä, alue ja muotoilut, syötelähteet… Alue ja kielet
Kielituki
Tekstisyöte
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001275012467342056027546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Käytä työpöytää näppäimistöllä. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Hyödyllisiä pikanäppäimiä

Tämä sivu sisältää tärkeimmät pikanäppäimet, joiden avulla työpöydän ja sovellusten käyttö onnistuu entistä tehokkaammin. Jos et voi käyttää hiirtä tai muuta osoitinlaitetta, lue saadaksesi lisätietoja, kuinka käyttöliittymien käyttö näppäimistöä käyttäen onnistuu.

Siirtyminen työpöydän eri osien välillä

AltF4

Sulje nykyinen ikkuna.

AltF2

Näytä komentoikkuna (komentojen syöttöä varten)

AltTab

Nopea ja helppo vaihto ikkunoiden välillä. Vaihda selausjärjestystä pitämällä Shift pohjassa.

Alt`

Vaihda saman ohjelman ikkunoiden tai ikkunanvaihtimen (AltTab) ollessa avoinna siinä valitun ohjelman ikkunoiden välillä.

Tämä pikanäppäin käyttää aina Tab-näppäimen yläpuolella olevaa näppäintä, joka on suomalaisella näppäimistöllä §. Kaikilla muilla näppäimistöasetteluilla näppäinyhdistelmä on Alt ja Tab-näppäimen yläpuolella oleva näppäin.

SuperS

Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä.

SuperW

Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä työtilasta.

CtrlAltNuolinäppäimet

Vaihda työtilojen välillä.

CtrlAltShiftNuolinäppäimet

Siirrä nykyinen ikkuna eri työtilaan.

CtrlAltDelete

Kirjaudu ulos.

CtrlSuperD

Piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän. Palauta ikkunat painamalla näppäimiä uudelleen.

CtrlAltL

Lukitse näyttö.

Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet

CtrlA

Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet.

CtrlX

Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se leikepöydälle.

CtrlC

Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle.

CtrlV

Liitä leikepöydän sisältö.

CtrlZ

Peru viimeisin toiminto.

Kuvakaappaukset

Print Screen

Ota kuvakaappaus.

AltPrint Screen

Ota kuvakaappaus ikkunasta.

ShiftPrint Screen

Ota kuvankaappaus haluamastasi alueesta. Osoitin muuttuu tähtäimeksi. Paina hiiren ykkösnäppäin pohjaan ja valitse haluamasi alue.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000756512467342052027502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth-laitteiden parittaminen. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Tietokoneen yhdistäminen Bluetooth-laitteeseen

Ennen kuin voit käyttää Bluetooth-laitetta kuten hiirtä tai kuulokemikrofonia, laitteet tulee yhdistää tietokoneeseen. Tätä kutsutaan myös Bluetooth-laitteiden parittamiseksi.

Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso .

Valitse Bluetooth-kuvake valikkopalkista ja napsauta Asenna uusi laite...

Valitse Bluetooth-kuvake valikkopalkista ja napsauta Määritä uusi laite.

Aseta Bluetooth-laitteesi löydettäväksi (myös termiä "näkyvä" käytetään) ja varmista, että kyseinen laite on alle 10 metrin etäisyydellä tietokoneesta. Napsauta sitten Jatka. Tietokone alkaa etsiä muita Bluetooth-laitteita.

Jos laitteita on liikaa, käytä Laitetyyppi -pudotusvalikkoa näyttämään vain yhdentyyppisiä laitteita listassa.

Valitse PIN-valinnat... asettaaksesi, miten PIN siirretään toiseen laitteeseen.

Automaatiinen PIN-aestus käyttää kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole näppäimiä tai näyttöä (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat asetukset laitteesi ohjekirjasta.

Valitse laitteellesi sopiva PIN-valinta ja napsauta Sulje.

Valitse Eteenpäin jatkaaksesi. Jos et valinnut esiasettua PIN:iä, PIN näytetään näytöllä.

Tarvittaessa voit vahvistaa toisen laitteesi PIN-koodin. Laitteen tulisi näyttää sinulle PIN-koodi, jonka näet tietokoneesi ruudulla, tai voi pyytää sinua kirjoittamaan PIN-koodin. Vahvista PIN laitteella ja napsauta Täsmää.

Kirjoita PIN-koodi toiselle laitteelle, jos se vaatii sitä. Sinun täytyy suorittaa kirjautuminen noin 20 sekunnissa useimmilla laitteilla tai yhteyttä ei luoda. Jos se tapahtuu, palaa laitelistaan ja aloita alusta.

Kun yhteys muodostuu onnistuneesti, näytölle ilmaantuu viesti. Napsauta Sulje.

Voit poistaa Bluetooth-yhteyden myöhemmin niin halutessasi.

Hallitse pääsyä jakamiisi tiedostoihin Bluetooth-jakamisen asetuksilla. Lisätietoja ohjeessa .

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000376112467342054027715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen iPodista. iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä

Kun kytket iPodin tietokoneeseen, se näkyy musiikkisoittimessa ja myös tiedostonhallinnassa (Kotikansio-sovellus käynnistimessä). Kappaleiden siirto tulee tehdä musiikkisoittimella - tiedostonhallinnan käyttäminen ei toimi, sillä kappaleet eivät siirry oikeaan kansioon. iPodeissa on nimittäin tietty sijainti kappaleiden tallennukseen, jota musiikkisoitin osaa käyttää, mutta tiedostonhallinta ei.

Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myös poistaa laite turvallisesti. Näin varmistutaan, että kaikki kappaleet on kopioitu oikein.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000305312467342047025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on entistä helpompaa. Säädä kontrastia

Voit säätää painikkeiden ja ikkunoiden kontrastia jolloin niiden näkeminen ja lukeminen on helpompaa. Se ei ole sama asia kuin koko näytön kirkkauden muuttaminen; vain käyttöliittymän osien väritystä muutetaan.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Näkeminen.

Aseta Suuri kontrasti asentoon Päälle.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000655512467342064026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Asenna ylimääräisiä ohjelmistoja ja päivityksiä lisäämällä uusia ohjelmalähteitä. Lisää ohjelmalähteitä

Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös ohjelmistolähde) aivan kuten myös Ubuntun omista ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun tietoon.

Lisää vain sellaisia ohjelmistolähteitä, joihin luotat!

Ubuntun kehittäjät eivät ole tarkastaneet kolmannen osapuolen ohjelmalähteitä tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisältää jopa haittaohjelmia.

Asenna muita ohjelmalähteitä

Avaa käynnistimestä Ubuntun sovellusvalikoima tai etsi se Unity-valikosta.

Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta Muokkaa Ohjelmalähteet

Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry Muut ohjelmistot -välilehdelle.

Napsauta LIsää ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Napsauta Lisää lähde ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien varalta.

Canonicalin kumppanit -pakettivaraston aktivoiminen

Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi Skype, Adobe Reader ja Adobe Flash -liitännäinen. Tässä ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on otettu käyttöön.

Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa Muut ohjelmistot -välilehti Ohjelmalähteet-ikkunassa. Jos näet Canonicalin kumppanit -ohjelmalähteen listassa, varmista että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Napsauta Lisää lähde ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden tiedot.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146012467342056024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Vinkkejä ohjeen käyttöön, auta parantamaan ohjeita… Lue lisää ohjeita

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000467412467342062026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Kiinteän IP-osoitteen käyttö saattaa helpottaa joidenkin verkkopalvelujen hallintaa. Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta

Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. Nämä tiedot voivat muuttua silloin tällöin, mutta haluat mahdollisesti käyttää kiinteää IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tämä voi olla hyödyllistä esimerkiksi tiedostopalvelinta käytettäessä).

Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:

Napsauta verkkovalikkoa valikkopalkista ja valitse Muokkaa yhteyksiä

Valitse Kiinteä yhteys Kiinteä-välilehdeltä tai langaton verkkosi Langaton-välilehdeltä ja napsauta Muokkaa.

Vaihda IPv4-asetukset-välilehdelle ja vaihda Menetelmä-kohtaan Manuaalinen.

Jos yhteyden tietoja ei Osoitteet-listalla tai haluat määrittää uuden yhteyden, napsauta Lisää.

Anna IP-osoite, Verkkopeite ja Yhdyskäytävä niille tarkoitettuihin kenttiin. Näihin kenttiin tarkoitetut tiedot riippuvat verkkosi asetuksista. Tietyt säännöt määrittävät, minkälaiset asetukset ovat kelvollisia arvoja IP-osoitteeksi ja verkkopeitteeksi.

Anna tarvittaessa nimipalvelimen osoite DNS-palvelimet -kenttään. Kyseessä on verkkonimiä selvittävän palvelimen IP-osoite. Useimmat yritysverkot ja palveluntarjoajat käyttävät omia nimipalvelimia.

Napsauta Tallenna. Verkkoyhteydellä pitäisi nyt olla kiinteä IP-osoite.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000433412467342045026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ylläpito-oikeuksien antaminen ja poistaminen

Ylläpito-oikeuksilla sallitaan käyttäjien tehdä järjestelmälle tärkeitä muutoksia. Voit määrittää, mille käyttäjätileille ylläpito-oikeudet myönnetään. Ylläpito-oikeuksien avulla pyritään turvaamaan järjestelmän tietoturva ja estämään haitallisten muutosten teko.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Käyttäjätilit.

Napsauta Avaa lukitus ja anna salasanasi, jotta voit tehdä muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet.

Valitse käyttäjä, jonka käyttöoikeuksia haluat muuttaa.

Napsauta Normaali-tekstiä Tilin tyypin vierestä ja valitse Ylläpitäjä.

Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä.

Järjestelmään ensimmäisenä luodulla käyttäjällä on ylläpitäjän oikeudet. Kyseessä on siis käyttäjätunnus, joka luotiin järjestelmän asennuksen yhteydessä.

Järjestelmässä ei ole viisasta olla montaa käyttäjää Ylläpitäjä-oikeuksin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000337612467342051025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Päivitä tila Facebookiin, Twitteriin ja muihin sosiaalisiin verkostoihin suoraan työpöydältä. Sosiaaliset verkostot työpöydälläsi

Ubuntulla voit viestiä suosimiisi sosiaalisen median palveluihin työpöydältäsi. Voit järjestää sosiaalisen median palvelut yhteen paikkaan Ubuntun käyttämän kaverinäkymän avulla, ja lähettää päivitykset käyttäjävalikosta avaamatta ainoatakaan verkkosivua.

Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:

Avaa järjestelmävalikko valikkopalkin oikeasta laidasta ja valitse "Järjestelmäasetukset...".

Valitse verkkotilit

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Napsauta Valtuuta, syötä kyseiseen verkkopalveluun kuuluvan tilisi tiedot ja seuraa sen jälkeen näytölle tulevia ohjeita.

Nyt voit nähdä some-viestisi valikkopalkin oikealla puolella olevassa viestivalikossa. Napsauttamalla mitä tahansa viestiä avautuu kaverinäkymä, jossa voit lukea ja lähettää viestejä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000204712467342044026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jotkut kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun varassa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Miksi kannettava tietokone on hidas toimiessaan akkuvirralla?

Jotkin kannettavat tietokoneet hidastuvat tarkoituksellisesti akkuvirralla toimiessaan säästäkseen virtaa. Kannettavan tietokoneen suoritin vähentää kellotaajuutta, jolloin toiminta hidastu hieman, mutta samalla myös akkukesto paranee.

Tätä kutsutaan nimellä CPU-taajuusskaalaus.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000264712467342042026447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Voit esikatsella ainoastaan paikallisesti tallennettuja tiedostoja. Miksi joillain tiedostoilla ei ole esikatselukuvaa?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000560112467342060030015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Ohjelmat voivat käyttää Verkkotilejä ja niiden tarjoamia palveluja. Mitkä sovellukset hyödyntävät verkkotilejä?

Verkkotilien tietoja on mahdollista hyödyntää erillisten sovellusten asetuksien määrittämistä varten.

Google-tilillä

Evolution, sähköpostisovellus. Sähköpostitili lisätään Evolutioniin automaattisesti ja se kykenee hakemaan sähköpostin, yhteystiedot ja kalenterin sisällön Google-tililtäsi.

Empathy-pikaviestin, pikaviestisovellus. Verkkotili lisätään ohjelmaan ja voit keskustella ystäviesi kanssa.

Yhteystiedot mahdollistaa yhteystietojen lukemisen ja muokkaamisen.

Asiakirjat-sovellus kykenee avaamaan verkkoasiakirjojasi.

Facebook-, Twitter- ja Windows Live -tileillä

Empathy luo näiden tilien avulla yhteyden verkkoon ja mahdollistaa keskustelun ystävien, seuraajien ja osoitekirjasta löytyvien henkilöiden kanssa.

SkyDrive-tilillä

Asiakirjat-sovellus kykenee avaamaan Microsoft SkyDriveen tallennettuja asiakirjoja.

Exchange-tilillä

Kun Exchange-tili on luotu, Evolution kykenee lukemaan tilin viestejä.

ownCloud-tilillä

Kun ownCloud-tili on olemassa, Evolution pystyy lukemaan ja muokkaamaan yhteystietoja ja kalenterin tapahtumia.

Tiedostot ja muut sovellukset voivat tutkia ja käsitellä ownCloudiin tallennettuja tiedostoja.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000355312467342045023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun työpöytäopas Ubuntun työpöytäopas <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Ohje</media> Ubuntun työpöytäopas <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu-logo</media> Ubuntun työpöytäopas usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000246512467342044024436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Paikallisasennus, järjestys ja koonta, kaksipuolisuus ja useat sivut… Tulostaminen
Asetukset Tulostimen asennus
Koot ja asettelut Paperin eri koot ja asettelut
Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet… Tulostinongelmat
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000325112467342042026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Poista sovellukset, joita et ole käyttänyt pitkään aikaan. Poista sovellus

Ubuntun sovellusvalikoiman avulla voit poistaa ohjelmistot, joita et enää tarvitse.

Napsauta Ubuntun sovellusvalikoiman kuvaketta käynnistimestä tai etsi sitä hakusanalla sovellusvalikoima Unity-valikosta.

Kun Ubuntun sovellusvalikoima avautuu, napsauta Asennettu-painiketta.

Etsi sovellus, jonka haluat poistaa. Voit käyttää etsimiseen joko hakukenttää tai selata asennettujen sovellusten luetteloa.

Valitse sovellus ja napsauta Poista.

Sinulta voidaan kysyä salasanaasi. Salasanan antamisen jälkeen sovellus poistetaan.

Toimivuuden takia jotkin sovellukset ovat riippuvaisia toisista sovelluksista. Jos yrität poistaa sovelluksen, jota toinen sovellus tarvitsee, kummatkin sovellukset poistuvat. Sinulta kysytään aina vahvistus, ennen kuin toisistaan riippuvaisia sovelluksia poistetaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001315612467342064026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valikkopalkki on tumma palkki näytön yläosassa. Ubuntun dokumentointitiimi Hallitse sovelluksia ja asetuksia valikkopalkin kautta

Valikkopalkki on tummanharmaa palkki näytön yläosassa. Se sisältää ikkunahallinnan painikkeet, sovellusvalikot ja tilavalikot.

Ikkunahallinan painikkeet

Ikkunahallinnan painikkeet ovat ikkunoiden vasemmassa ylänurkassa. Ikkunan ollessa suurennettuna painikkeet näkyvät näytön vasemmassa ylälaidassa. Napsauta painikkeita sulkeaksesi, pienentääksesi, suurentaaksesi tai palauttaaksesi kokoon ikkunoita.

Sovellusvalikot

Sovellusvalikot sijaitsevat oletusarvoisesti ikkunahallinnan painikkeiden oikealla puolella. Unity piilottaa sovellusvalikot ja ikkunahallinnan painikkeet, mutta näyttää ne kun siirrät hiiren osoittimen näytön vasempaan yläreunaan tai kun painat AltF10. Näin näytöstä jää aiempaa enemmän tilaa varsinaiselle sisällölle.

Voit halutessasi muuttaa oletuskäyttäytymistä ja liittää valikot sovelluksen ikkunan otsikkopalkkiin valikkopalkin sijasta.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Ulkoasu ja valitse Toiminta-välilehti.

Valitse Ikkunan otsikkopalkissa kohdasta Näytä ikkunan valikot.

Tilavalikot

Ubuntussa on useita eri tilavalikkoja (toisinaan käytetään myös nimeä ilmaisin) valikkopalkin oikeassa laidassa. Tilavalikot mahdollistavat tietokoneen ja sovellusten tilan sekä asetusten tarkistamisen ja muuttamisen.

Luettelo tilavalikoista ja niiden ominaisuuksista

Verkkovalikko Verkko yhteydettömässä tilassa -kuvake

Yhdistä kiinteään, langattomaan, mobiililaajakaistaan, tai VPN-verkkoon.

Syötelähteen valikko Syötelähteen kuvake

Valitse näppäimistön asettelu, syötelähde, tee muutoksia syötelähteiden asetuksiin.

Bluetooth-valikko Bluetooth-kuvake

Lähetä tai vastaanota tiedostoja Bluetoothia käyttäen. Valikko ei ole näkyvissä, jos koneeseen ei ole kytketty Bluetooth-laitteita.

Viestintävalikko Viestintäkuvake

Vastaanota ilmoituksia ja käynnistä nopeasti viestintäsovellukset kuten sähköposti, sosiaaliset verkostot ja pikaviestit.

Akkuvalikko Akkukuvake

Tarkista akkusi latauksen tila. Tämä valikko on piilotettu, jos akkua ei havaita.

Äänivalikko Äänikuvake

Aseta äänenvoimakkuus, muokkaa ääniasetuksia ja ohjaa mediasoittimia kuten Rytmilaatikko.

Kello

Aika ja päiväys. Myös Evolution-kalenterin tapaamiset ja tapahtumat näytetään täällä.

Järjestelmävalikko Järjestelmävalikon kuvake

Tietokoneen tiedot, tämä ohje ja järjestelmäasetukset Vaihda käyttäjien välillä, lukitse näyttö, kirjaudu ulos, siirry valmiustilaan, sammuta tai käynnistä tietokone uudelleen.

Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen sovellusten tilasta.

Myös muut ohjelmat kuten Tomboy tai Transmission voivat lisätä oman ilmaisimensa paneeliin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000413212467342041026736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avaa JärjestelmäasetuksetVärit vaihtaaksesi asetuksia. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?

Avaa JärjestelmäasetuksetVärit ja napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin.

Avaa JärjestelmäasetuksetVärit ja napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin.

Napsauttamalla Lisää profiili voit valita jo olemassa olevan profiilin tai tuoda uuden tiedoston.

Jokaiseen laitteeseen on mahdollista yhdistää monia profiileja, mutta vain yksi profiili voi olla oletusprofiili. Oletusprofiilia käytetään, jos muita profiileja ei ehdoteta automaattisesti käytettäväksi. Esimerkki automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille.

Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista.

Jos kalibrointilaite on yhdistetty, Kalibroi... -painike luo uuden profiilin.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000335412467342042025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiedostojen, kansioiden ja latauksien löytäminen. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Tiedostonäkymä

Tiedostonäkymä on näkymäpalkin toinen näkymä kotinäkymän jälkeen, ja sitä kuvastaa asiakirjakuvake. Tiedostonäkymän kautta on pääsy viimeksi käytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja latauksiin.

Painamalla SuperF voit avata Unity-valikon suoraan tiedostonäkymään.

Jos käytät Google Drivea, aseta Google-tilisi tiedot verkkotileihin nähdäksesi hakutulokset Google Drivesta.

Esikatselut

Esikatselu avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella. Esikatseluun sisältyy tiedoston tyyppi, koko sekä viimeisin muokkausajankohta.

Voit avata tiedoston, lähettää sen sähköpostitse tai avata tiedoston sisältävän kansion.

Suodattimet

Rajaa hakutuloksia -painikkeen takaa voit suodattaa tuloksia tiedostotyypin, koon ja viimeisimmän muokkausajan mukaan.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000247512467342046027751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntun dokumentointitiimi Suurenna tai pienennä käynnistimessä olevia kuvakkeita. Muuta käynnistimen kuvakkeiden kokoa

Voit tehdä käynnistimen kuvakkeista pienempiä, jotta käynnistimeen mahtuu enemmän samanaikaisesti näkyvissä olevia kuvakkeita. Tai kenties haluat tehdä kuvakkeista suurempia, jotta niitä on helpompi napsauttaa.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Napsauta Ulkoasu.

Pienennä käynnistimen kuvakkeiden kokoa siirtämällä Käynnistimen kuvakkeiden koko -liukusäädintä.

Käynnistimen kuvakkeiden koko on oletuksena 48.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000314112467342064026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Suurenna kaksi ikkunaa vierekkäin. Ikkunoiden asettaminen vierekkäin

Ikkunan voi suurentaa pystysuunnassa joko näytön oikeaan tai vasempaan reunaan. Tämä mahdollistaa kahden ikkunan asettamisen vierekkäin nopeaa vaihtelua varten.

Aseta ikkuna näytön laitaan tarttumalla ikkunan otsikkopalkista ja vetämällä ikkuna näytön vasempaan tai oikeaan laitaan. Näppäimistöä käyttäen ikkunan asettaminen näytön laitaan on mahdollista pitämällä pohjassa Ctrl sekä Super ja painamalla tai .

Pidä Alt pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000347512467342043025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä. Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa

Tietokoneesi toistaa hälytysäänen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. Jos sinulla on vaikeuksia kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä.

Ominaisuus on hyödyllinen myös tilanteissa ja paikoissa, joissa vaaditaan hiljaisuutta (esimerkiksi kirjasto). Lue myös .

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Esteettömyys ja valitse Kuuleminen-välilehti.

Ota Visuaaliset hälytykset käyttöön ja valitse, väläytetäänkö koko näyttöä vai pelkästään aktiivisen ikkunan otsikkoriviä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000637312467342061030053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein. Miksi langaton yhteys katkeaa?

Joskus verkkoyhteys saattaa katkeilla. Ubuntu yrittää muodostaa yhteyden automaattisesti uudelleen verkkoon, johon yhteys on katkennut (verkkovalikossa kaaret alkavat "juosta" ylöspäin), mutta se voi olla ärsyttävää, varsinkin jos Internet-yhteyttä käytettiin katkeamishetkellä.

Heikko langaton signaali

Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi.

Verkkovalikon kuvake oikealla valikkopalkissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä siirtyä mahdollisuuksien mukaan lähemmäksi langatonta tukiasemaa.

Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla

Joskus yhteys saattaa katketa välittömästi sen muodostamisen jälkeen. Tämä johtuu yleensä siitä, että yhteyden muodostus onnistui vain osittain; tietokone sai yhteyden verkkoon, mutta ei jostain syystä onnistunut viimeistelemään yhteyttä.

Mahdollisia syitä tähän on muun muassa virheellinen salasana tai tietokonettasi ei ole ehkä sallittu käyttämään verkkoa. Tämä taas voi johtua esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen.

Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot

Verkkoihin kuuluu monta laitetta ja ajuria eri valmistajilta, joilla voi tulla ongelmia keskenään, jonka takia yhteydet voivat katkeilla ja olla hitaita. Tämä on ärsyttävää, mutta tapahtuu jos samaa verkkoa käyttää useampi laite. Jos yhteys katkeilee vähän väliä (yhteys muodostuu, katkeaa, muodostuu uudelleen...), tämä on todennäköisesti ongelman aiheuttaja. Jos tämä alkaa käydä mahdottomaksi, kannattaa harkita verkkolaitteiston, kuten WLAN-tukiaseman vaihtamista.

Ruuhkaiset langattomat verkot

Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa, yliopistoissa ja lentokentillä) käyttää yleensä monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus tällaiset verkot voivat ruuhkautua, eivätkä ne kykene enää tarjoamaan yhteyttä kaikille laitteille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa yhtäkkiä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000507712467342044023361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Näkeminen, kuuleminen, liikkuvuus, pistekirjoitus… Esteettömyys

Unity-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, joiden tarkoituksena on auttaa eri tavoin estyneitä henkilöitä tietokoneen käytössä. Esteettömyystoiminnot on sijoitettu järjestelmävalikon Järjestelmäasetukset-ikkunaan.

Gnome-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, jotka tukevat käyttäjiä joilla on erikoistarpeita tai yleisiä esteettömyyteen liittyviä apulaitteita. Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin esteettömyysvalikon kautta.

Näkörajoitteisuudet Sokeus Heikko näkökyky Värisokeus Muut aiheet
Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet
Liikuntarajoitteisuudet Hiiren siirtäminen Napsauta-ja-raahaa Näppäimistön käyttö Muut aiheet
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000555712467342064025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntun dokumentointitiimi Päivämäärän, kellonajan, lukujen, valuutan ja mittojen esitysmuodon muuttaminen. Vaihda päiväyksen ja mittojen muotoja

Ubuntu tarjoaa mahdollisuuden muuttaa päivämäärien, kellonaikojen, lukujen, valuutan ja mittojen esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Kieliasetukset ja valitse Alueelliset muotoilut -välilehti.

Valitse alue, jonka esitysmuodot sopivat sinulle parhaiten. Oletuksena luettelosta löytyvät ne alueet, jotka käyttävät Kieli-välilehdellä valittuja kieliä.

Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Kirjaudu ulos.

Kun alue on valittu, ikkuna näyttää esimerkin valitun alueen muotoiluista. Valittu alue määrittää myös viikon ensimmäisen päivän kalentereissa, vaikka sitä ei esimerkeissä esitelläkään.

Vaihda järjestelmän muotoiluja

Alueellisten muotoiluasetusten muuttaminen vaikuttaa vain sinun käyttäjätiliisi. Voit myös vaihtaa järjestelmän käyttämiä muotoiluja, joita käytetään muun muassa kirjautumisruudussa.

Vaihda muotoiluja edellä olevien ohjeiden mukaan.

Napsauta Toteuta järjestelmänlaajuisesti.

Tarvitset ylläpitäjän oikeudet. Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana.

Lisätietoja kielistä ja alueellisista muotoiluista on tarjolla kielituen ohjeessa.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000517012467342057026674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Tietokone ei käynnisty

Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi käsitellään yleisimpiä mahdollisia syitä.

Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu

Varmista, että tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. Varmista, että virtalähteen katkaisin ei ole pois päältä. Tarkista, että näytön kaapelit on kytketty kunnolla ja että näyttö on päällä. Jos käytössäsi on kannettava tietokone, liitä siihen virtakaapeli siltä varalta, että akku on loppu. Voit kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni.

Ongelma tietokoneen osan kanssa

Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tämä on syy, tietokone tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat rikkoutuneet virtalähteet, väärin asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt.

Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen

Jos tietokone piippaa useita kertoja käynnistettäessä ja sammuu tämän jälkeen, se saattaa ilmoittaa ongelmasta. Piippauksia kutsutaan joskus piippauskoodeiksi ja ne kertovat ongelman laadusta. Eri valmistajat käyttävät omia piippauskoodejaan, joten etsi piippauskoodien selityksiä emolevyn ohjekirjasta, verkosta tai vie tietokone huoltoon.

Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään

Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on päällä.

Tämä voi johtua myös laitteistoviasta. Vaikka tuuletin käynnistyy virtapainiketta painamalla, jotkin muut keskeiset osat eivät välttämättä lähde käyntiin. Tässä tapauksessa vie kone huoltoon.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000462112467342054024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Miten varmuuskopioidaan?

On suositeltavaa, että tiedostojen ja asetusten varmuuskopiointi jätetään varmuuskopiointisovelluksen vastuulle. Useita eri varmuuskopiosovelluksia on olemassa ja yksi niistä on Déjà Dup.

Valitsemasi varmuuskopiosovelluksen käyttöohje auttaa sinua asetusten luomisessa ja tietojen palauttamisessa.

Vaihtoehtoinen tapa on kopioida tiedostot turvalliseen sijaintiin, kuten ulkoiselle kiintolevylle, toiselle tietokoneelle tai USB-muistitikulle. Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset sijaitsevat pääsääntöisesti kotikansiossasi, joten voit kopioida sieltä tärkeät tiedostot haluamallesi laitteelle.

Varmuuskopioitavien tietojen määrää rajoittaa tallennuslaitteen levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:

Tiedostot, jotka on jo kopioitu jonnekin muualle, kuten CD:lle, DVD:lle tai ulkoiselle kiintolevylle.

Tiedostot, joiden uudelleenluonti on helppoa. Esimerkiksi ohjelmoijien ei tarvitse varmuuskopioida tiedostoja, jotka luodaan kääntämisen yhteydessä. Sen sijaan alkuperäisten lähdekoodien varmuuskopioinnista kannattaa huolehtia.

Roskakorissa olevat tiedostot, jotka sijaitsevat polussa ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000405712467342037030700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valitse tulostin, jota käytät eniten. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Oletustulostimen määrittäminen

Jos käytettävissä on enemmän kuin yksi tulostin, voit valita mitä tulostinta käytetään oletuksena. Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa oletukseksi.

Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Tulostimet.

Napsauta haluamaasi tulostinta käytettävissä olevien tulostimien listalta ja napsauta Aseta oletukseksi.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Kun tulostat sovelluksesta, käytetään järjestelmäsi oletustulostinta, ellet vaihda tulostinta tiettyä tulostyötä varten.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000361012467342063026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Voit saada ilmoituksen, jos väriprofiili on vanhentunut tai epätarkka. Saanko ilmoituksen väriprofiilin ollessa epätarkka?

Valitettavasti laiteprofiilin tarkkuutta ei voi määrittää ilman uudelleenkalibrointia. Viimeisimpään kalibrointikertaan pohjautuen on kuitenkin mahdollista suositella uudelleenkalibrointia tietyn ajan jälkeen.

Joillain yrityksillä on tiukat vaatimukset profiilien käyttöajan suhteen, koska epätarkka väriprofiili saattaa vaikuttaa suuresti lopputuotteeseen.

Jos asetat vanhenemiskäytännön ja profiili on vanhempi kuin mitä käytännössä määritetään, JärjestelmäasetuksetVäri -ikkunassa näytetään punainen varoitussymboli profiilin vieressä. Varoitusilmoitus näytetään myös joka kerta, kun kirjaudut tietokoneelle.

Aseta näyttö- ja tulostinlaitteille käytäntö määrittämällä profiilin enimmäisikä päivissä:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000155612467342062025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun ongelmanratkaisu. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Ääniongelmat

Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001074412467342046026625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Napsauta, raahaa tai vieritä napautuksin tai elein kosketuslevyä käyttäen. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Napsauta, raahaa tai vieritä kosketuslevyllä

Voit käyttää kosketuslevyä napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen ja vierittämiseen ilman fyysisiä näppäimiä.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Valitse Kosketuslevy-kohdasta valinta Napsauta napauttamalla.

Kosketuslevy-osio näkyy vain, jos tietokoneessasi on kosketuslevy.

Napsautus onnistuu kosketuslevyä napauttamalla.

Kaksoisnapsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kahdesti.

Raahaaminen onnistuu kaksoisnapauttamalla kosketusalustaa siten, ettet nosta sormeasi toisella napsautuksella. Raahaa kohde, minne haluat ja nosta sormi sen pudottamiseksi.

Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, voit simuloida hiiren oikean painikkeen napsautusta napauttamalla kosketuslevyä kahdella sormella samaan aikaan. Muussa tapauksessa sinun täytyy käyttää fyysisiä painikkeita hiiren oikean näppäimen napsautukseen. Lue toisesta tavasta simuloida hiiren oikeaa napsautusta artikkelista .

Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kolmella sormella samanaikaisesti.

Kun napsauttelet ja raahaat kohteita usealla sormella, varmista, että sormesi ovat tarpeeksi kaukana toisistaan. Jos sormesi ovat liian lähekkäin, tietokone voi tulkita sormet yhdeksi sormeksi.

Kahden sormen vieritys

Voit vierittää kahdella sormella käyttäen kosketuslevyä.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

Valitse Kosketuslevy-kohdasta valinta Kahden sormen vieritys.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse Järjestelmäasetukset.

Avaa Hiiri ja kosketuslevy.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000564712467342062025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle äänenvoimakkuus erikseen. Muuta äänenvoimakkuutta

Säädä äänen voimakkuutta napsauttamalla valikkopalista löytyvää äänivalikkoa ja siirtämällä säädintä oikealle tai vasemmalle. Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla Vaimenna ja palauttaa ne napsauttamalla Palauta äänet.

Useissa näppäimistöissä on niin sanotut medianäppäimet, joiden avulla on mahdollista muuttaa äänenvoimakkuutta. Kyseiset näppäimet näyttävät yleensä kaiuttimilta, joiden läheisyydessä on "ääniaaltoja". Medianäppäimet sijaitsevat yleensä "F-näppäinten" (esim. F7) lähettyvillä. Kannettavissa paina Fn-näppäintä pohjassa käyttääksesi medianäppäimiä.

Jos käytössä on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse kaiuttimista tai vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen äänenvoimakkuudelle.

Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti

Voit säätää ääntä toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) voimakkuutta sovelluskohtaisesti. Tämä on käytännöllistä esimerkiksi silloin kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistä videota samaan aikaan. Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin kuulet vain musiikkisoittimen äänen.

Joillakin sovelluksilla on myös omat näppäimet äänenvoimakkuuden säätämiseen. Jos käyttämälläsi sovelluksella on ne, kannattaa käyttää niitä äänenvoimakkuuden säätämiseen. Jos taas ei, napsauta äänivalikkoa valikkopalkissa ja valitse sitten Ääniasetukset. Siirry Sovellukset-välilehdelle ja säädä haluamiesi sovellusten voimakkuutta sieltä.

Vain sovellukset, jotka juuri sillä kyseisellä hetkellä toistavat tai nauhoittavat ääntä, esitetään. Jos ääntä soittava/nauhoittava sovellus ei löydy listasta, se ei välttämättä tue sen äänenvoimakkuuden säätämistä järjestelmän kautta. Tällöin et voi muuttaa sen äänenvoimakkuutta, ellei itse sovelluksesta löydy tukea tälle toiminnolle.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000406412467342065024665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa. Gnomen dokumentointiprojekti gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Löydä kadonnut tiedosto

Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita.

Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin muistikuva sen nimestä, voit etsiä tiedostoa nimen perusteella. Lue oppiaksesi miten.

Jos latasit tiedoston äskettäin, selaimesi on mahdollisesti tallentanut sen yleiseen kansioon. Tarkista kotikansiossa olevat kansiot nimeltä Lataukset ja Työpöytä.

Olet ehkä vahingossa poistanut tiedoston. Kun poistat tiedoston, se siirretään roskakoriin, jossa se ​​säilyy kunnes tyhjennät roskakorin. Lue oppiaksesi, kuinka palauttaa poistettu tiedosto.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000627412467342036026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unity-valikko avautuu käynnistimen ylimmästä painikkeesta. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Löydä sovelluksia, tiedostoja, musiikkia ja muuta Unity-valikosta

Unityn haku

Unity-valikko mahdollistaa sovellusten, tiedostojen, musiikin, ja videoiden etsimisen. Lisäksi se näyttää viimeksi käyttämäsi kohteet. Hyödyt tästä ominaisuudesta, jos esimerkiksi teit taulukon tai muokkasit kuvaa, mutta et muista sen sijaintia.

Avaa Unity-valikko napsauttamalla käynnistimen ylintä kuvaketta. Siinä on Ubuntun logo. Pikanäppäintä Super painamalla näet valikon heti.

Sulje Unity-valikko napsauttamalla ylintä kuvaketta uudelleen, tai painamalla Super tai Esc.

Etsi kaikkea Unity-valikon päänäkymästä

Unity-valikon avatessa näet päänäkymän. Jos et kirjoita tai napsauta mitään, päänäkymässä on esillä viimeksi käyttämäsi sovellukset ja tiedostot.

Jokaiselle tulosryhmälle on varattu yksi rivi tilaa. Jos tuloksia on enemmän, napsauta Näytä lisää tuloksia nähdäksesi ne.

Etsi kirjoittamalla, jolloin hakutulokset asennetuista näkymistä ilmestyvät automaattisesti.

Napsauta tulosta avataksesi sen, tai paina Enter avataksesi luettelossa ensimmäisenä olevan kohteen.

Näkymät

Näkymien avulla voit kohdistaa Unity-valikon tiettyihin hakutuloksiin ja estää muiden näkymien hakutulosten esittämisen.

Käytettävissä olevat näkymät esitetään Unity-valikon alaosassa, tummana alueena niin sanotussa näkymäpalkissa.

Vaihda eri näkymien välillä napsauttamalla haluamasi näkymän kuvaketta tai painamalla CtrlTab.

Suodattimet

Suodattimet mahdollistavat hakutulosten tarkemman rajaamisen.

Napsauta Rajaa hakutuloksia rajataksesi hakuehtoja. Joidenkin suodattimien asettaminen saattaa vaatia erillisen otsakkeen, kuten Lähteet-otsakkeen, painamista.

Esikatselut

Napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella esikatselu avautuu antaen lisää tietoa hakutuloksesta.

Sulje esikatselu napsauttamalla tyhjää tilaa tai painamalla Esc.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000227412467342053026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa. Richard Hughes richard@hughsie.com Puuttuvatko tiedot koko näytön värinkorjausta varten?

Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivät sisällä koko näytön värinkorjaukseen vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät värikompensaatiota, mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan.

Näyttöprofiilin luomiseksi, joka sisältää sekä kalibrointi että karakterisointi tiedot, sinun tarvitsee käyttää erityisiä värien mittauslaitteita, kuten värimittaria tai spektrometriä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000337212467342052025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille

Voit tulostaa paperin molemmille puolille:

Napsauta TiedostoTulosta.

Mene tulostusikkunan Sivun asetukset -välilehdelle ja valitse Kaksipuolinen-pudotusvalikosta haluamasi vaihtoehto. Jos kaksipuolinen tulostaminen ei ole mahdollista tulostimellasi, pudotusvalikossa lukee "Ei saatavilla".

Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, miten oma tulostimesi toimii.

Paperin yhdelle puolelle on mahdollista tulostaa useita sivuja. Käytä Sivuja puolelle -pudotusvalikkoa määrittääksesi, kuinka monta sivua paperin yhdelle puolelle tulostetaan.

Yllä mainittujen valintojen näkyvyys saattaa riippua tulostimesi mallista ja käyttämästäsi sovelluksesta. Kyseinen valinta ei välttämättä ole aina näkyvissä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000124112467342040025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Virustentorjuntaohjelmat, tavalliset palomuurit… Ubuntun dokumentointitiimi Tietoturva usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000344312467342040026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tarkista mustekaseteissa jäljellä olevan musteen määrä. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?

Jäljellä olevan musteen tai väriaineen määrän tarkistustapa riippuu tulostimen valmistajasta ja mallista, sekä tietokoneelle asennetuista ajureista ja sovelluksista.

Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa musteen määrä ja muita tietoja.

Suurimmalle osalle HP-tulostimista on tarjolla HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) -projektin ajurit sekä tarkistustyökalut. Muut tulostinvalmistajat saattavat tarjota suljettuja ajureita vastaavilla ominaisuuksilla.

Vaihtoehtoisesti voit asentaa sovelluksen muste- ja väriainetason tarkkailuun ja tarkistamiseen. Inkblot näyttää musteen määrän HP:n, Epsonin ja Canonin tulostimille. Muistathan tarkistaa, että tulostimesi on tuettujen mallien luettelossa. Toinen vastaavanlainen sovellus Epsonin ja monien muiden valmistajien tulostimille on mktink.

Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000414212467342061025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä
Käänteinen

Yleensä tulostimet tulostavat ensimmäisen sivun ensin ja viimeisen sivun lopuksi. Tällöin sivut saattavat tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjärjestystä.

Vaihtaaksesi järjestystä:

Napsauta TiedostoTulosta.

Valitse Käänteinen tulostusikkunan Yleiset-välilehden Kopioita-kohdasta. Näin viimeinen sivu tulostetaan ensin ja niin edelleen.

Kokoa

Jos olet aikeissa tulostaa enemmän kuin yhden kopion asiakirjasta, tulosteet järjestetään oletuksena sivunumeroiden mukaisesti, eli ensimmäisen sivun kopiot ensin, sitten toisen sivun kopiot jne. Jos haluat järjestää asiakirjat siten, että sivunumerot seuraavat toisiaan kopioittain, valitse Kerää.

Kootaksesi:

Napsauta TiedostoTulosta.

Valitse Kerää tulostusikkunan Yleiset-välilehden Kopioita-kohdasta.

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000505612467342047026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Flashia tarvitaan joidenkin vuorovaikutteista sisältöä tai videoita sisältävien verkkosivustojen (kuten Youtube) oikein toimimiseen. Flash-lisäosan asentaminen

Flash on selaimeen asennettava liitännäinen. Sen avulla on mahdollista esimerkiksi katsoa videoita ja käyttää vuorovaikutteisia verkkosivuja. Jotkut sivut eivät toimi ilman Flash-asennusta.

Jos selaimessasi ei ole Flashia asennettuna, näet mitä luultavimmin asiasta kertovan viestin vieraillessasi Flashia vaativalla sivulla. Flash on saatavilla ilmaiseksi (mutta ei avoimena) useimpiin selaimiin.

Flashin asentaminen

Avaa Sovellusvalikoima napsauttamalla tätä linkkiä.

Lue Flashin tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista, että haluat asentaa sen.

Jos päätät asentaa Flashin, napsauta Asenna-painiketta Sovellusvalikoimassa.

Jos selainikkunoita on auki, sulje ne ja avaa sitten kyseiset ikkunat uudelleen. Selaimen pitäisi uudelleenkäynnistyksen jälkeen tunnistaa Flash, jonka jälkeen Flash-pohjaisten sivustojen pitäisi toimia normaalisti.

Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille

Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (kuten äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-rakennelmat toimivat huonosti tai eivät lainkaan).

Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos Flash ei toimi oikein tai haluat suosia avoimen lähdekoodin ohjelmistoja. Tässä on muutamia suosittuja vaihtoehtoja:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/fi/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000264012467342057027221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Näyttöjen oletusprofiileilla ei ole kalibrointipäivää. Miksi näyttöjen oletusprofiileilla ei ole kalibroinnin viimeistä käyttöpäivää?

Jokaisen näytön oletusväriprofiili luodaan automaattisesti näytön muistiyksikössä olevaan EDID-tietoon pohjautuen. EDID tarjoaa vain vedoksen niistä väreistä, jotka näyttö pystyi toistamaan valmistusvaiheessa, eikä EDID sisällä juurikaan muuta tietoa värikorjausta varten.

Koska EDID:iä ei ole mahdollista päivittää, sillä ei ole erääntymispäivää.

Näytön valmistajan tarjoamaa tai itse tehtyä profiilia käyttämällä voi päätyä tarkempaan värimaailmaan.

usr/share/help-langpack/fi/totem/legal.xml0000644000373100047300000000676712316541441022440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/fi/totem/index.docbook0000644000373100047300000016563612316541441023304 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
<application>Totem-elokuvasoittimen</application> käyttöohje 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Totem-elokuvasoitin on mediasoitin Gnomea varten. Oletusarvoisesti se pyörii GStreamerin päällä, mutta myös xine voi ajaa sitä. Se tukee useimpia audio- ja videokoodekkeja, mukaanluettuna DVD:t. Ominaisuuksiin kuuluvat TV-ulostulo, kokoruututila, tekstitykset ja paljon muuta. GNOME Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Tämä käyttöopas kuvaa Totem-elokuvasoittimen versiota 2.26. Palaute To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Johdanto Totem-elokuvasoitin on elokuvasoitinsovellus Gnomen työpöytää varten. Se pohjautuu GStreameriin ja xine-kirjastoon, ja mahdollistaa elokuvien ja musiikin toistamisen. Totem-elokuvasoitin tarjoaa seuraavat ominaisuudet: Tuen monentyyppisille video- ja audiotiedostoille. Laajan valikoiman suurennusasteita ja kuvasuhteita sekä kokoruutunäytön. Etsinnän ja äänenvoimakkuuden säädön. Soittolistan. Tuen tekstityksille Täydellisen näppäimistöohjattavuuden. Laajan valikoiman lisäosia, kuten tekstityksen lataajan, YouTube-selaimen ja levynpolton. Totem-elokuvasoittimessa on myös lisätoiminnallisuuksia kuten: Videoiden pienoiskuva Gnomea varten. Audion esikuuntelusovellus Gnomea varten. Nautiluksen ominaisuusvälilehti Aloitus <application>Totem-elokuvasoittimen</application> käynnistäminen Voit käynnistää Totem-elokuvasoittimen seuraavilla tavoilla: Sovellus-valikosta Choose Sound & Video Movie Player . Komentorivi Käynnistääksesi Totem-elokuvasoittimen komentoriviltä, kirjoita seuraava komento ja paina Return: totem Nähdäksesi tarjolla olevat komentorivivalinnat, kirjoita totem --help ja paina Return. <application>Totem-elokuvasoittimen</application> käynnnistäminen Kun käynnistät Totem-elokuvasoittimen, näkyviin tulee seuraava ikkuna.
<application>Totem-elokuvasoittimen</application> käynnistysikkuna Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
Totem-elokuvasoittimen ikkuna sisältää seuraavaat elementit: Valikkopalkki. Valikkopalkin valikoissa on kaikki komennot, joita tarvitaan Totem-elokuvasoittimen käyttämiseen. Näyttöalue. Näyttöalue näyttää elokuvan tai pyörivän musiikkikappaleen visualisaation. Sivupalkki. Sivupalkki näyttää toistettavan tiedoston ominaisuudet ja toimii soittolistana. Sitä voivat käyttää myös erilaiset lisäosat, kuten MythTV-, YouTube- ja videohakulisäosat. Nämä voidaan valita napsauttamalla pudotusvalikkoa sivupalkin yläosasta. Kuluneen ajan liukusäädin. Kuluneen ajan liukusäädin näyttää, minkä verran on kulunut aikaa toistettavasta elokuvasta tai musiikkikappaleesta. Se mahdollistaa myös siirtymisen eteen- tai taaksepäin elokuvassa tai musiikkikappaleessa vetämällä liukusäädintä palkkia pitkin tai napsauttamalla jotain kohtaa palkista. Kelauksen säätöpainikkeet. Kelauksen säätöpainikkeiden avulla voit siirtyä seuraavaan tai edelliseen raitaan, tai keskeyttää tai jatkaa elokuvan tai musiikkikappeleen toistoa. Äänenvoimakkuuden säätöpainike. Äänenvoimakkuuden säätöpainikkeen avulla voit säätää äänenvoimakkuutta. Tilapalkki. Tilapalkki näyttää tietoa toistettavan elokuvan tai musiikkikappaleen tilasta.
Käyttö Tiedoston avaaminen To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. Voit raahata tiedoston toisesta sovelluksesta, kuten tiedostonhallinnasta Totem-elokuvasoittimen ikkunaan. Jos raahaat tiedoston näyttöalueelle, tiedosto korvaa senhetkisen soittolistan ja alkaa pyöriä välittömästi. Jos raahaat tiedoston sivupalkin soittolistaan, tiedosto lisätään senhetkiseen soittolistaan. Totem-elokuvasoitin avaa tiedoston ja toistaa elokuvan tai musiikkikappaleen. Totem-elokuvasoitin näyttää elokuvan tai musiikkikappaleen nimen ikkunan nimipalkissa ja sivupalkin soittolistassa. Jos yrität avata tiedostotyyppiä, jota Totem-elokuvasoitin ei tunnista, sovellus näyttää virheviestin. Tämä virhe syntyy useimmiten, mikäli sinulla ei ole asennettuna oikeita koodekkeja. Koodekkien saamisesta toimimaan on tietoa Totem-elokuvasoittimen web-sivustolla. Voit kaksoisnapsauttaa video- tai audiotiedostoa Nautilus-tiedostonhallinnassa avataksesi sen Totem-elokuvasoittimessa. Sijainnin avaaminen To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. Jos leikepöydällä on valmiiksi URI, se siirtyy automaattisesti valikkoon. Elokuvan toistaminen (DVD:ltä tai VCD:ltä) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Elokuvan tai musiikkikappaleen keskeyttäminen To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Elokuvan tai musiikkikappaleen ominaisuuksien katsominen To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Elokuvien tai musiikkikappaleiden selaamiseen Voit käyttää seuraavia tapoja elokuvien tai musiikkikappaleiden selaamiseen: Kelaaminen eteenpäin To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Kelaaminen taaksepäin To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Hyppy tiettyyn kohtaan To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. Säädin mahdollistaa myös luontevamman käskytyksen. Voit syöttää ajan muodoissa "hh:mm:ss", "mm:ss" tai "ss"; missä "hh" on tunnit, "mm" on minuutit ja "ss" on sekunnit halutusta kohdasta. Siirtyminen seuraavaan elokuvaan tai musiikkikappaleeseen To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Edelliseen elokuvaan tai kappaleeseen siirtyminen To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Lähennysmäärän muuttaminen Videokuvan koon muuttaminen Vaihtaaksesi näyttöalueen lähennyksen määrää, voit käyttää seuraavia tapoja: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Kuvasuhteen muuttaminen To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Äänenvoimakkuuden säätö To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Voit myös käyttää äänenvoimakkuuspainiketta: napsauta voimakkuussäädintä ja valitse äänenvoimakkuus liukusäätimellä. Ikkunan näyttäminen aina päällimmäisenä To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Jos haluat, että ikkuna ei ole aina päällimmäisenä, poista valinta Aina päällimmäisenä. Katso lisätietoja varten. Säätimien näyttäminen tai piilottaminen To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Jos Näytä säätimet -vaihtoehto on valittuna, Totem-elokuvasoitin näyttää valikkopalkin, kuluneen ajan liukusäätimen, etsintäpainikkeet, äänenvoimakkuudensäätimen sekä ikkunan tilapalkin. Jos Näytä säätimet -vaihtoehtoa ei ole valittu, sovellus piilottaa nämä säätimet ja näyttää vain näyttöalueen. Soittolistan hallinnointi Soittolistan näyttäminen ja piilottaminen To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Soittolistan hallinnointi You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Kertaustilan valitseminen tai poistaminen Kytkeäksesi kertaustilan päälle tai pois, valitse MuokkaaKertaustila. Satunnaissoittotilan valitseminen tai poistaminen Kytkeäksesi satunnaissoittotilan päälle tai pois, valitse MuokkaaSatunnaissoittotila. Tekstityksen valinta Valitaksesi tekstityksen kielen, valitse NäytäTekstitys ja valitse haluamasi tekstityskieli. Ottaaksesi tekstityksen pois käytöstä, valitse NäytäTekstitysEi mikään. Oletusarvoisesti Totem-elokuvasoitin käyttää tekstityksiin samaa kieltä kuin mitä normaalisti käytät tietokoneellasi. Totem-elokuvasoitin lataa ja näyttää automaattisesti tekstityksen videolle, jos se löytää tekstitystiedoston, jolla on sama nimi kuin videolla, ja jonka tiedostopääte on asc, txt, sub, srt, smi, ssa tai ass. Jos tekstitystiedosto on eriniminen kuin video, voit napsauttaa soittolistalta videota hiiren oikealla painikkeella ja valita Valitse tekstitys ponnahdusvalikosta ladataksesi oikean tekstitystiedoston. Voit myös valita tekstityksen valitsemalla NäytäValitse tekstitys. Voit käyttää Tekstitysten lataaja-lisäosaa, jolla voit ladata tekstityksiä OpenSubtitles-palvelusta. Katso saadaksesi lisätietoja. Kuvakaappauksen ottaminen To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Totem-elokuvasoitin näyttäää esikatseluversion kuvakaappauksesta Tallenna kuvakaappaus -valintaikkunan vasemmalla puolella. Kuvakaappausgallerian luominen To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Voit valita yksittäisten kuvakaappausten leveyden galleriaa varten käyttämällä Kuvakaappauksen leveys -vaihtoehtoa. Oletusarvoisesti leveys on 128 pikseliä. Voit myös valita, kuinka monta kuvakaappausta haluat galleriaan. Oletusarvoisesti tämä lasketaan elokuvan pituuden perusteella, mutta oletusarvon voi vaihtaa poistamalla valinnan kohdasta Laske kuvakaappausten lukumäärä ja syöttämällä uuden numeron Kuvakaappausten lukumäärä-valintaikkunaan. Lisäosat Totem Movie Player has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary. Lisäosan kytkeminen päälle Nähdäksesi asennettujen lisäosien luettelon, valitse MuokkaaLiitännäiset. Esiin tulee Liitännäisten asetukset -valintaikkuna. Vasemmalla on luettelo asennetuista lisäosista, ja oikealla on kuvaus valittuna olevasta lisäosasta. Lisäosissa, joissa on valittavissa vaihtoehtoja, on Asetukset-painike oikealla. Ottaaksesi lisäosan käyttöön, valitse se kyseisen lisäosan vasemmalla puolella olevan valintaruudun avulla. Lisäosa otetaan välittömästi käyttöön. Jos lisäosan lataamisessa tapahtuu jokin virhe, virheikkuna tulee välittömästi esiin. Jos haluat poistaa lisäosan käytöstä, poista valintamerkki kyseisen lisäosan valintaruudusta. Lisäosat pysyvät valitsemassasi tilassa (käytössä tai ei käytössä) myös silloin, kun Totem-elokuvasoitin sammutetaan. Aina päällimmäisenä Ollessaan valittuna Aina päällimmäisenä -lisäosa pakottaa Totem-elokuvasoittimen pääikkunan kaikkien muiden ikkunoiden päälle, kun elokuva on pyörimässä, mutta ei äänitoiston tai visualisaatioiden aikana. Jos haluat estää ikkunaa olemasta aina päällimmäisenä, poista lisäosa käytöstä. Coherence DLNA/UPnP -asiakas Coherence DLNA/UPnP Client -lisäosa antaa Totem-elokuvasoittimen toidtaa multimediasisältöä UPnP-mediapalvelimilta (esimerkiksi Coherence-palvelimilta) paikallisverkossa. Kun Coherence DLNA/UPnP Client -lisäosa on käytössä, valitse F9NäytäSivupalkki tai napsauta Sivupalkki-painiketta tuodaksesi sivupalkin esiin Valitse Coherence DLNA/UPnP Client sivupalkin yläosan pudotusvalikosta tuodaksesi esiin Coherence DLNA/UPnP Client -sivupalkin. Sivupalkin puunäkymä näyttää tarjolla olevat mediapalvelimet. Napsauta jotain niistä, jolloin se avautuu ja näyttää millaista mediaa se tarjoaa. Mediakansion napsauttaminen tuo näkyviin tarjolla olevat tiedostot. Mediatiedoston kaksoisnapsauttaminen lisää kyseisen tiedoston Totem-elokuvasoittimen soittolistaan ja toistaa sen. Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valita Toista tai Lisää jonoon toistaaksesi tiedoston välittömästi tai lisätäksesi sen soittolistaan. Jos mediapalvelin sallii, kohdan Poista valitseminen tiedoston valikosta antaa poistaa kyseisen tiedoston mediapalvelimelta. Gromit-merkinnät The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top of movies as they are played using Gromit. You must have Gromit installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this. Kun lisäosa on käytössä, paina CtrlD kytkeäksesi Gromitin päälle ja pois. Kun Gromit on päällä, hiiren osoitin muuttuu ristikuvioksi. Piirtääksesi ruudulle pidä hiiren painikerra alhaalla ja liikuta osoitinta ympäriinsä, ennen kuin vapautat hiiren painikkeen. Paina uudestaan CtrlD kytkeäksesi Gromitin pois käytöstä. Tyhjätäksesi ruudun paina CtrlE, tai sammuta Totem-elokuvasoitin. Jamendo Jamendo-lisäosa sallii sinun kuunnella Creative Commons -lisensoitua musiikkia Jamendo-palvelun kautta. Lisäosan asetusten muuttaminen Jamendo-lisäosan asetuksia voi muuttaa. Napsauta Asetukset-painiketta ottaessasi lisäosan käyttöön, ja esiin tulee Jamendo-liitännäisen asetukset -valintaikkuna. Voit valita, lataatko kappaleet Ogg- vai MP3-muodossa (Ogg on suositeltava, koska se on avoimen lähdekoodin piirissä); sekä kuinka monta albumia ladataan haun aikana (voit valita useamman albumin, jos sinulla on nopea Internet-yhteys). Kun olet valmis, napsauta OK-painiketta. Jamendo-sivupalkin näyttäminen Kun Jamendo-lisäosa on käytössä, valitse F9NäytäSivupalkki tai napsauta Sivupalkki-painiketta tuodaksesi sivupalkin esiin. Valitse sivupalkin yläosan pudotusvalikosta Jamendo tuodaksesi esiin Jamendo-sivupalkin. Musiikin etsiminen Syötä hakutermit Jamendo-sivupalkin yläosassa olevaan hakukenttään. Voit etsiä artistin tai tagien perusteella. Napsauta hakupainiketta aloittaaksesi haun. Haun tulokset näkyvät puunäkymänä sivupalkin Hakutulokset-sivulla, ja niitä voi selata sivupalkin alalaidassa olevilla nuolipainikkeilla. Albumit ovat luettelossa, ja kun napsautat albumia, kaikki sen raidat näytetään albumin alapuolella. Napsauta uudestaan piilottaaksesi raidat. Kun artisti on valittuna, voit napsauttaa Jamendo-levysivu-painiketta avataksesi kyseisen albumin sivun Jamendon web-sivustolla. Kaksoisnapsauta albumia tai valitse Lisää soittolistaan albumin valikosta, niin soittolistasi korvautuu albumin raidoilla ja albumin ensimmäinen raita alkaa soida stream-muodossa Jamendon web-sivustolta. Yksittäisen raidan kaksoisnapsauttaminen korvaa soittolistan vain kyseisellä raidalla. Suositut albumit ja uusimmat julkaisut Suositut-sivun avaaminen Jamendo-sivupalkissa lataa luettelon Jamendon senhetkisistä suosituimmista albumeista, ja niitä voi kuunnella samalla tavalla kuin hakutuloksiakin. Viimeisimmät julkaisut -sivu vastaavasti lataa luettelon tuoreimmista Jamendossa julkaistuista albumeista. Paikallinen haku Paikallinen haku -lisäosa mahdollistaa toistettavien elokuvien ja äänitiedostojen etsimisen tietokoneeltasi Totem-elokuvasoittimella. Kun lisäosa on päällä, valitse F9NäytäSivupalkki tai napsauta Sivupalkki-painiketta tuodaksesi esiin sivupalkin. Valitse Paikallinen haku sivupalkin yläosan pudotusvalikosta saadaksesi esiin Paikallinen haku-sivupalkin. Tehdäksesi haun, syötä hakutermit hakekenttään sivupalkin yläosassa ja napsauta Etsi-painiketta. Voit käyttää haussasi jokereita, kuten *, joka vastaa mitä tahansa merkkiä. Esimerkiksi haku *.mpg löytää kaikki elokuvat, joiden tiedostopääte on .mpg. Hakutuloksia voi selata käyttäen Taaksepäin- ja Eteenpäin-painikkeita sivupalkin alaosassa, ja tietylle hakusivulle voi siirtyä syöttämällä sen numeron sivunumerokenttään. Soittolistan julkaiseminen Julkista soittolista -lisäosa mahdollistaa soittolistojen julkaisun paikallisverkossa, jolloin toiset tietokoneet pääsevät niihin käsiksi ja voivat soittaa niitä. Lisäosan asetusten muuttaminen The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. Voit myös valita You can also select the Käytä salattua siirtoprotokollaa -valintalaatikon, jos haluat salata jaetut soittolistat verkon yli siirtämisen aikana. Kun olet valmis, napsauta Sulje-painiketta. Soittolistojen julkaiseminen Kun lisäosa on käytössä, sinun ei tarvitse erityisesti julkaista soittolistoja; ne ovat automaattisesti saatavilla verkossa Zeroconf-web-sivustona. Naapuruston selaaminen Nähdöksesi muut jaetut soittolistat paikallisverkossasi, valitse Naapurusto sivupalkin yläosan pudotusvalikosta. Jos verkossa on julkaistuja soittolistoja, ne näkyvät luettelona. Kaksoisnapsauta soittolistaa ladataksesi sen ja toistaaksesi sen tietokoneellasi. Tekstitysten lataaja Tekstitysten lataaja -lisäosa mahdollistaa tekstitystiedostojen etsimisen ja lataamisen OpenSubtitlespalvelusta. Tekstityksiä voi ladata vain tietokoneella oleviin elokuviin - ei äänitiedostoihin, DVD:eihin, DVB-virtaustoistoihin, VCD:eihin tai HTTP-virtaustoistoihin. Etsiäksesi tekstityksiä pyörimässä olevaan elokuvaan, valitse NäytäLataa elokuvan tekstityksiä, joka tuo esiin Lataa elokuvan tekstityksiä -valintaikkunan. Valitse haluamasi tekstityskieli valintaikkunan yläosan pudotusvalikosta ja napsauta Etsipainiketta hakeaksesi tekstityksiä pyörimässä olevalle elokuvalle. Tekstitykset haetaan elokuvan sisällön perusteella, ei tiedostonimen tai tagien perusteella. Hakutulokset näkyvät puunäkymänä keskellä hakuikkunaa. Nykyisellään tekstityksiä voi käyttää vain käynnistämällä elokuva uudestaan tekstitysten kanssa, joten kun olet valinnut haluamasi tekstitystiedoston ladattavaksi, napsauta Toista tekstityksillä -painiketta ladataksesi tekstityksen ja käynnistääksesi elokuvan uudestaan. Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted. Pienoiskuva Pienoiskuva-lisäosa muuttaa Totem-elokuvasoittimen pääikkunan kuvakkeen senhetkisen elokuvan pienoiskuvaksi, ja päivittää kuvaketta, kun uusi elokuva käynnistyy. Jos pienoiskuvaa senhetkiselle elokuvalle ei ole olemassa (tai jos soitat äänitiedostoa), pääikkunan kuvake palautuu Totem-elokuvasoittimen logoksi. Videolevyjen nauhoitin Videolevyjen nauhoitin -lisäosa mahdollistaa senhetkisen soittolistan polttamisen DVD:lle tai VCD:lle Braseron avulla. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. YouTube-selain YouTube-selain-lisäosa mahdollistaa YouTube- haut ja selaamisen, ja voit toistaa YouTube-videoita suoraan Totem-elokuvasoittimessa. Kun lisäosa on päällä, valitse F9NäytäSivupalkki tai napsauta Sivupalkki-painiketta tuodaksesi sivupalkin esiin. Valitse sivupalkin yläosan pudotusvalikosta YouTube saadaksesi esiin YouTube-sivupalkin. Etsiäksesi YouTube-videota, syötä hakutermit sivupalkin yläosan hakulaatikkoon ja napsauta Etsi-painiketta. Hakutulokset näytetään alapuolella puunäkymänä. Enemmän tuloksia ladataan automaattisesti, kun selaat luetteloa alaspäin. Toistaaksesi videon, kaksoisnapsauta sitä tulosluettelosta tai valitse videon valikosta Lisää soittolistaan. Kun videota toistetaan, luettelo vastaavista videoista latautuu automaattisesti Liittyvät videot-sivulle YouTube-sivupalkissa. YouTube-videot voi avata web-selaimessa valitsemalla Avaa selaimessa videon valikosta. Tämä avaa videon alkuperäisessä paikassa YouTube-sivustolla. D-Bus Service D-Bus Service -lisäosa julkistaa tietoja Totem-elokuvasoittimessa toistettavasta raidasta D-Bus-laiteväylässä. Gajimin tyyppiset sovellukset voivat kuunnella kyseisiä tietoja ja esimerkiksi päivittää tilaasi pikaviestimessäsi näyttämään, mikä video pyörii parhaillaan Totem-elokuvasoittimessa. Asetukset To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Yleistä Verkko Valitse verkon yhteysnopeus Verkkoyhteyden nopeus-pudotusvalikosta. Tekstitys Lataa tekstitykset automaattisesti: valitse tämä, jos haluat automaattisesti ladata elokuvan käynnistyessä tekstitystiedoston, jolla on sama nimi kuin elokuvalla. Kirjasin: valitse tämä muuttaaksesi tekstityksissä käytettävää kirjasinta. Merkistökoodaus: valitse tämä muuttaaksesi tekstitysten näyttämisessä käytettävää merkistökoodausta. Näyttö Näyttö Valitse muuta kooksi -vaihtoehdoista, jos haluat Totem-elokuvasoittimen muuttavan automaattisesti ikkunan kokoa videon kooksi, kun uusi video ladataan. Valitse näytönsäästäjävaihtoehto, jos haluat näytönsäästäjän käynnistyvän äänitiedostoja toistettaessa. Jotkin monitorit, joissa on sisäänrakennetut kaiuttimet, saattavat keskeyttää musiikin toiston, kun näytönsäästäjä menee päälle. Visuaaliset tehosteet Visualisointi: valitse tämä, jos haluat näyttää visuaalisia tehosteita äänitiedostoa toistettaessa. Visualisoinnin tyyppi: valitse pudotusvalikosta haluamasi visualisointityyppi. Visualisaation koko: valitse visualisaation koko pudotusvalikosta. Väritasapaino Kirkkaus: käytä liukusäädintä määrittääksesi kirkkauden. Kontrasti: käytä liukusäädintä määrittääksesi kontrastin. Värikylläisyys: käytä liukusäädintä määrittääksesi värikylläisyyden. Sävy: käytä liukusäädintä määrittääksesi sävyn. Voit käyttää Palauta oletusasetukset -painiketta palauttaaksesi värisäätimet oletusasentoihinsa. Ääni Ääniulostulo Valitse ääniulostulon tyyppi Ääniulostulon tyyppi -pudotusvalikosta. <application>Totem-elokuvasoittimesta</application> Totem-elokuvasoittimen ovat kirjoittaneet Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) GStreameriä varten, ja Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Saadaksesi lisää tietoa Totem-elokuvasoittimesta, käy Totem-elokuvasoittimen web-sivustolla. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000167112317333252023440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiedä oikeutesi Lisenssi

Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Saat levittää ja/tai muokata sitä GNU GPL-lisenssin ehtojen mukaan (Free Software Foundationin julkaisema, joko lisenssin versio 3 tai valitsemasi myöhempi versio).

Tämä ohjelma levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU yleistä julkista lisenssiä.

Tämän ohjelman mukana olisi pitänyt tulla kopio GNU General Public Licensestä. Jos ei, löydät sen osoitteesta http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000135212317333252023526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lisäapua Tuki

Jos sinulla on kysymyksiä vailla vastauksia tai ongelma, mitä et ymmärrä, ota yhteyttä tukipalstan avulla.

Huomioithan, että kysymyksiin vastaavat henkilöt työskentelevät vapaaehtoisesti. Vaikka Déjà Dupin on tarkoitus toimia hyvin, se ei sisällä minkäänlaista takuuta. Ole siis kohtelias ja kärsivällinen.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000410012317333253024163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Auta parantamaan Déjà Dupia Osallistu

Haluat siis tehdä Déjà Dupista entistä paremman, hienoa! Seuraavaksi muutama ehdotus.

Ilmoita ongelmista

Huomasitko virheen? Onko sinulla idea uuden ominaisuudesta? Kerro siitä meille! Olethan kärsivällinen vastauksen suhteen.

Otathan huomioon, että ilmoitukset ongelmista tulee kirjoittaa englanniksi.

Keskustele kanssamme

Lähetä sähköpostia postituslistallemme.

Voit myös vaihtoehtoisesti liittyä postituslistallemme. Lista ei tuki sähköpostiasi turhan usein tulevilla viesteillä.

Otathan huomioon, että postituslista on vain englanninkielinen.

Kääntäminen

Osaatko sekä englantia että jotain muuta kieltä? Hyvä! Auta kääntämäänDéjà Dupia verkkokäyttöliittymän kautta. Se on helppoa ja työpanostasi arvostetaan.

Tuki

Nautitko muiden ihmisten auttamisesta? Vastaa käyttäjien kysymyksiin ja tukipyyntöihin.

Voit vastata kysymyksiin samalla kielellä, kuin millä ne on esitetty. Jos siis osaat muutakin kuin englantia, voit auttaa vastaamalla kysymyksiin.

Sovelluskehitys

Korjattavaa löytyy aina. Jos haluat auttaa, ota yhteyttä esimerkiksi postituslistan kautta.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000244312317333253025005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palauta aiempi versio tiedostosta Tiedoston palautus

Siirry kansioon, jossa aiempaan versioon palautettava tiedosto sijaitsee.

Valitse palautettava tiedosto klikkaamalla sitä.

Mene MuokkaaPalauta aiempi versio….

Kun Palauta-valintaikkuna avautuu, valitse päivämäärä josta palautus suoritetaan.

Napsauta Seuraava.

Tarkista tekemäsi valinnat ja napsauta Palauta. Huomaa, että tämä toimenpide korvaa tiedoston nykyisen version.

Voit valita useita tiedostoja palautettavaksi samalla kerralla.

Voit palauttaa tiedostoja myös komentoriviltä:

deja-dup --restore TIEDOSTO1 TIEDOSTO2
usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000216412317333253024230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anna itsellesi mielenrauha Automaattiset varmuuskopiot

Varmuuskopiointi tulee tehdä säännöllisesti. Todennäköisesti varmuuskopioita ei tehdä riittävän usein, jos teet ne itse. Varmuuskopiointi kannattaa asettaa toimimaan automaattisesti, jolloin sinun ei tarvitse tehdä mitään.

Open your Backups settings.

Varmista, että varmuuskopioinnin asetukset ovat oikein.

Kytke Automaattiset varmuuskopiot päälle Yhteenveto-näkymästä.

Varmuuskopioiden enimmäissäilytysajan asettamista kannattaa harkita. Tämä onnistuu muuttamalla Aikataulu-välilehden Varmuuskopioiden säilytysaikaa. Jos vanhoja varmuuskopioita säilytetään pitkän aikaa, varmuuskopioiden koko voi päästä kasvamaan suureksi.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000142512317333253024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aloita varmuuskopiointi. Ensimmäinen varmuuskopiosi

Open your Backups settings.

Varmista, että varmuuskopioinnin asetukset ovat oikein.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Odota. Varmuuskopiointi voi kestää kauan, etenkin jos tiedostoja varmuuskopioidaan ulkoiselle palvelimelle. Voit jatkaa työskentelyä varmuuskopioinnin ollessa käynnissä.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001070412317333253023133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Määritä varmuuskopioinnin asetukset Asetukset <gui>Automaattinen varmuuskopiointi</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Ohitettavat kansiot</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Jotkin tiedostot voivat olla suuria ja vähemmän tärkeitä. Ohittamalla tällaiset tiedostot voit säästää aikaa ja tallennustilaa.

Tietyt sijainnit ohitetaan aina oletuksena:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Tallennussijainti</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Pilvipalvelut

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Etäpalvelimet

Valitse etäpalvelimen tyyppi ja anna palvelimen tiedot. Jos tiedät palvelimen osoitteen, voit myös valita Muu sijainti ja syöttää sen.

Irrotettavat tallennusvälineet

Voit nähdä irrotettavia tallennusvälineitä kuten ulkoisia kiintolevyjä tai muistitikkuja listattuna.

Paikallinen kansio

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

Tämä ei ole suositeltua, sillä jos laitteistosi rikkoutuu, menetät sekä alkuperäiset että varmuuskopiotiedostot.

<gui>Keep</gui>

Valitse varmuuskopioiden vähimmäissäilytysaika. Jos varmuuskopiot vievät liikaa tilaa, säilytysaikaa kannattaa lyhentää. Teknisistä syistä johtuen tiedostoja voidaan säilyttää hieman valittua aikaa pidempään. Tiedostoja ei kuitenkaan poisteta etuajassa.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000232612317333253024457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palauta tiedosto, mitä ei enää ole olemassa Kadonneen tiedoston palautus

Siirry kansioon jossa kadonneet tiedostot sijaitsivat.

Napsauta TiedostoPalauta kadonneita tiedostoja....

Kun Palautusikkuna ilmestyy, se etsii varmuuskopiosta tiedostoja, joita ei löydy enää valitusta kansiosta.

Kun tiedosto, jonka haluat palauttaa, löytyy, valitse se ja paina Eteenpäin.

Tarkista tekemäsi valinnat ja napsauta Palauta.

Voit suorittaa kadonneiden tiedostojen palautuksen myös komentoriviltä, mikäli muistat tiedostojen nimet:

deja-dup --restore TIEDOSTO1 TIEDOSTO2
usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000455312317333253024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Palautus täydellisen järjestelmävirheen jälkeen Täysi järjestelmän palautus
Asennus

Palauta järjestelmä alkutilaan esimerkiksi asentamalla käyttöjärjestelmä uudelleen tai luomalla uusi tili vanhalle tietokoneelle. Älä huolehdi asetuksista vielä. Odota kunnes vanhat asetukset on palautettu, sillä palautus luultavasti muuttaa asetuksia.

Seuraavaksi asenna Déjà Dup. Jakelusi valmistaja voi tarjota sen valmiina pakettina. Muussa tapauksessa lataa ja käännä se.

Palauta

Open your Backups settings.

Valitse Palauta… Yhteenvedosta.

Palautusikkuna ilmestyy kysyen varmuuskopioiden sijaintia.

Valitse Eteenpäin ja odota, että Déjà Dup saa tutkittua varmuuskopiot.

Valitse päivä, jonka tilanteen haluat palauttaa. Yleensä tätä ei tarvitse muuttaa, sillä tuorein varmuuskopio valitaan automaattisesti.

Napsauta Seuraava.

Valitse palautuskohde. Koska tarkoituksena on palauttaa koko järjestelmä, älä muuta asetusta (mikä palauttaa tiedostot nykyisen asennuksen päälle).

Napsauta Seuraava.

Tarkista tekemäsi valinnat ja napsauta Palauta.

Odota. Palautuksen valmistumisessa saattaa kestää kauan.

Lopuksi asenna uudelleen sovellukset, jotka olivat asennettuina edellisessä järjestemäasennuksessasi.

Jos tiedostojen palauttaminen entisiin sijainteihin ei jostain syystä onnistu, kokeile palauttaa tiedostot väliaikaiseen kansioon ja siirtää ne sieltä oikeaan kohteeseen.

Jos sekään ei toimi, voit kokeilla kovempia keinoja tietojen palauttamiseksi.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002443212317333252025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mitä tehdä, jos et voi palauttaa tiedostojasi Kun kaikki menee pieleen

Déjà Dup voi epäonnistua. Se ehkä kaatuu tai törmää virheeseen palautusprosessissa. Kun todella tarvitset kadonnutta tiedostoa, et todellakaan halua kohdata virhettä. Virheraportin laatimista kannattaa harkita. Sillä välin voit myös koittaa seuraavia tapoja palauttaa kadonneet tiedostosi.

Nämä ohjeet ovat hyvin teknisiä. Jos et ymmärrä näitä ohjeita, älä pelkää pyytää apua.

Avaa Pääte pikanäppäinyhdistelmällä CtrlAltT.

Luo kansio, johon palautetut tiedostot asetetaan. Tämä opas käyttää kansiota /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Palautus Duplicityn avulla

Jos oletetaan, että Déjà Dup ei toimi juuri nyt, kokeillaan duplicity-nimisen komentorivityökalun käyttöä. Duplicity hoitaa Déjà Dupin kulissien takana kaikki varmuuskopioinnit ja palautukset.

Jos haluat enemmän tietoa duplicitysta kuin mitä tässä esitellään, kirjoita päätteeseen man duplicity.

Yritetään aluksi yksinkertaista keinoa palauttaa kaikki tiedostot. Oletetaan, että tiedostot ovat salatulla ulkoisella levyasemalla, joka on liitetty polkuun /media/backup. Kokeile seuraavaa:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Jos et salannut varmuuskopiota, lisää --no-encryption komentoon.

Muut varmuuskopiointisijainnit

Jos varmuuskopiot sijaitsevat pilvipalvelussa tai etäpalvelimella, duplicityn komento eroaa yllä olevasta ulkoisen kiintolevyn esimerkistä. Alla kerrotaan tavoista, joilla voit yhdistää valitsemaasi etäpalvelimeen tai pilvipalveluun.

Muista lisätä --no-encryption kaikkiin esimerkkikomentoihin, jos varmuuskopiosi ei ole salattu.

Jos duplicity ei saa yhteyttä palvelimeen, lataa kaikki duplicityn tiedostot paikalliseen kansioon ja käytä yllä olevaa ulkoiselta kiintolevyltä palauttamisen esimerkkiä tiedostojen palauttamiseen.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SALAINEN duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/KANSIO /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=KÄYTTÄJÄTUNNUS export CLOUDFILES_APIKEY=AVAIN duplicity cf+http://SÄILIÖ /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO duplicity --gio ftp://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO duplicity --gio ssh://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO duplicity --gio dav://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN:PORTTI/KANSIO /tmp/restore
Windows-jako

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN/KANSIO duplicity --gio smb://KÄYTTÄJÄTUNNUS@PALVELIN/KANSIO /tmp/restore
Palautus käsin

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000423712317333253023455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tapaa tekijät Tekijätiedot
Kehitys

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Ohjeistus

Michael Terry

Canonical Ltd

Grafiikka ja kuvitus

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Käännös Launchpad Contributions: Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen Eetu Aalto https://launchpad.net/~eetu-aalto Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount Masa https://launchpad.net/~masa-diskotek Michael Terry https://launchpad.net/~mterry Sami Jaktholm https://launchpad.net/~sjakthol Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
usr/share/help-langpack/fi/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000177612317333253023134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton (CC BY-SA 3.0)-lisenssi

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Varmuuskopion tekeminen
Tiedostojen palautus
Tietoja <app>Déjà Dup -varmuuskopioinnista</app>
usr/share/help-langpack/fi/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000721712462264227024415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/fi/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004520512462264227025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
gnome-bluetooth ohjekirja 2009 Baptiste Mille-Mathias Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 March 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Tämä opas kuvaa gnome-bluetoothin versiota 2.28. Palaute Jos haluat ilmoittaa ohjelmavirheestä tai sinulla on ehdotuksia Gnomen bluetoothista tai tästä käyttöohjeesta, seuraa ohjeita Gnomen palautesivulta. gnome-bluetooth on ohjelmasovellus, jolla hallinnoidaan Bluetooth-laitteita GNOME-työpöydällä.
gnome-bluetooth Bluetooth Communication Esittely gnome-bluetooth is an application that let you manage Bluetooth in the GNOME destkop. gnome-bluetooth permits to send files to your Bluetooth devices, or browse their content. Connect to your devices, like headset or audio gateway. You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions. Bluetooth-sovelma Sovelma on uusin sovellus, joka löytyy tiedotesovelmasta, jolla pääset nopeasti käsiksi ominaisuuksiin, kuten tiedostojen lähettämiseen tai laitteiden hallinnointiin.
Bluetooth-sovelmakuvake tiedotetarjottimella
Bluetooth-sovelman käynnistäminen The gnome-bluetooth applet is started automatically when you log into your session, and you can find its icon in the notification zone. To launch manually the applet, open menu ApplicationsAccessoriesTerminal and type bluetooth-applet. To prevent launching of the applet in your desktop, open menu SystemPreferencesSession and disable Bluetooth Manager. Bluetooth-sovittimen kytkeminen pois käytöstä Bluetooth-sovittimen kytkeminen pois käytöstä pysäyttää kaiken viestinnän sinun ja Bluetooth-sovittimen välillä nyt ja tulevaisuudessa. Bluetooth-sovittimen kytkeminen pois käytöstä säästää kannettavasi akkua, joten pystyt käyttämään konetta pidempään. Silloin voi olla hyvä ajatus kytkeä Bluetooth-sovitin pois käytöstä, kun et käytä sitä. Napsauta sovelman kuvaketta, ja valitse Kytke Bluetooth pois päältä . Tiedotekuvake muuttuu harmaaksi. Tiedostojen lähettäminen Bluetooth-laitteelle Valitse tämä valikko lähettääksesi tiedoston laitteelle. Esiin tulee tiedonstonvalinta, josta voit valita haluamasi tiedoston ja laitteen, johon lähettää tiedosto. Bluetooth-laitteiden selaaminen Valitse tämä valikko selataksesi laitteen tiedostojärjestelmää suoraan tiedostonhallinnassasi. Viimeksi käytetyt laitteet Tämä osio näyttää paritetut laitteesi, joihin voit ottaa yhteyden. Ottaaksesi yhteyden laitteeseen, napsauta sen nimeä. Nimi muuttuu paksunnetuksi, mikä tarkoittaa, että yhteys on luotu. Uuden laitteen lisääminen Lisätäksesi uuden laitteen (mikä tarkoittaa sovittimesi parittamista laitteen kanssa), napsauta sovelman kuvaketta, ja valitse Tee uuden laitteen asetukset.... Kuva-avustaja auttaa sinua asetusten tekemisessä laitetta varten. Muista laittaa etälaitteesi löydettävään tilaan ennen kuin aloitat, koska muuten avustaja ei löydä sitä. Avustaja näyttää ympäristöstä löytämänsä laitteet. Voit suodattaa listaa valitsemalla, minkätyyppisiä laitteita olet etsimässä.
Laitteiden etsiminen avustajassa
Jos laitteessasi on käytössä salasana, valitse Salasanavaihtoehdot..., ja valitse esiintulevassa valintaikkunassa, mitä salasanaa käyttää. Valitse Jatka jatkaaksesi paritusta. Jos määrittelit edellisessä vaiheessa salasanan, paritus tapahtuu automaattisesti. Muuten joudut syöttämään laitteen salanan, Kun olet antanut sen, laitteesi ja sovittimesi on paritettu.
Asetukset Click on the icon of the applet, and choose Preferences , the preferences dialog will appear. Saadaksesi lisää tietoa asetuksista, katso kohtaa
Asetukset Gnome-bluetoothin asetusvalikosta voit hallinnoida Bluetooth-laitteitasi tai vaihtaa Bluetooth-sovittimiesi ominaisuuksia.
Asetusvalikko
Löydettävissä Kun sovittimesi on asetettu tilaan Löydettävissä, mikä tahansa Bluetooth-laite lähistöllä näkee sen, ja pystyy anomaan parittamista. Bluetoothissa, kuten muissakin verkkotyypeissä, on turvallisuusriskejä, joten on hyvä ajatus asettaa sovittimesi näkymättömiin muille laitteille, jotta murtautuminen olisi hankalampaa. Tämä on ainoa käytännöllinen tapa asettaa laitteesi näkyväksi, jos aiot parittaa sen toisen laitteen kanssa. Kun olet tehnyt sen, voit poistaa valinnan Löydettävissä. Kun laitteesi ei ole löydettävissä, kummunikointi valmiiksi paritettujen Bluetooth-laitteiden kanssa on kuitenkin mahdollista. Sovittimen näkyvä nimi Näkyvä nimi on osoitteen korvike, jonka avulla on helpompaa muistaa ja tunnistaa kukin kytketty Bluetooth-laite. Oletusarvoisesti sovittimen näkyvä nimi on ISÄNTÄNIMI-0 (jossa ISÄNTÄNIMI on tietokoneesi nimi). Vaihtaaksesi sitä, muuta tekstiä ja kirjoita haluamasi nimi. Muutos astuu voimaan välittömästi. Tunnetut laitteet Known devices lists the Bluetooth devices you paired and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding new one. Setup new device, as described in Connect / Disconnect to a device. Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and the device, and no communication will be allowed. You need to pair them together again if you want transfer files for instance. Näytä Bluetooth-kuvake Voit näyttää tai piilottaa Bluetooth-kuvakkeen paneelista. Katso nähdäksesi sovelman ominaisuudet. Jos poistat kuvakkeen paneelista, vain rajallinen määrä toimintoja jää mahdollisiksi. Tiedostojen vastaanotto Napsauta Vastaanota tiedostoja -painiketta, niin esiin tulee Henkilökohtaisen tiedostojaon asetukset -valintaikkuna. Valintaikkunassa voit muokata Bluetoothin tiedostojen vastaanottoa ja jakamista. Tätä ominaisuutta ei ole tarjolla gnome-bluetooth-sovelmassa. gnome-user-share-sovelman täytyy olla asennettuna, jotta tätä ominaisuutta voisi käyttää. Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing.
Usein kysytyt kysymykset En näe, kuinka vastaanottaa tiedostoja Bluetooth-yhteydellä tietokoneeni gnome-bluetooth-sovelmalla, olenko sokea? Tiedostojen vastaanottoa ei ole otettu mukaan gnome-bluetooth-sovelmaan, mutta se on gnome-user-share-sovelmassa, joten sinun täytyy asentaa tämä sovellus voidaksesi ottaa vastaan tiedostoja Bluetooth-yhteyden yli. Painike, jota kuvaillaan osiossa on vain asetusikkunan käynnistäjä. Löysin ohjelmavirheen gnome-bluetooth-sovelmassa, mitä voin tehdä? Raportoi ohjelmavirheestä osoitteeseen .
usr/share/help-langpack/fi/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000205212307647420024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hide or show the toolbar and the status bar. Toolbar and statusbar

The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, while the Statusbar provides the status of the application (for example, Ready and Scanning…).

Select ViewToolbar from the menu and enable or disable the option

Select ViewStatusbar from the menu and enable or disable the option

usr/share/help-langpack/fi/baobab/pref.page0000644000373100047300000000260512307647420022471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Skip specific devices and partitions when scanning the file system. Disable scanning of individual storage devices and partitions

Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the Preferences dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it.

Select EditPreferences

Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan

Click Close to save your preferences

The first item in the list, which is mounted on /, cannot be deselected

usr/share/help-langpack/fi/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000302112307647420024247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Disk Usage Analyzer, also referred to as baobab, graphically represents your use of storage space. Johdanto

Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system tree, your Home directory, a specific user-requested directory or a remote folder.

usr/share/help-langpack/fi/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000263012307647420024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Display the results as a ring chart or a treemap chart. Different chart views

By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors.

Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders.

Chart visibility can be changed to Treemap View using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes.

usr/share/help-langpack/fi/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000415112307647420024716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all internal and removable storage devices. Scan the file system

To find out how much space your file system takes up:

Select AnalyzerScan File System from the menu

Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned.

If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete.

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/fi/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000514212307647420023406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Scan all of your personal files that are on your internal storage device. Scan your <file>Home</file> folder

The Home folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one Home folder exists for each user on the computer.

Select AnalyzerScan Home Folder from the menu

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

The default subdirectories usually include Desktop, Documents, Downloads, Pictures and Music, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed.

usr/share/help-langpack/fi/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000706412307647420023756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a folder remotely from your computer. Scan a remote folder

Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:

Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu

Choose the protocol that you wish to use

Enter in the IP address of the remote storage device into the Server field or the URI, depending on the protocol that you are using.

Click Scan to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence.

Scanning over the network may be slower than scanning a local file system.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/fi/baobab/index.page0000644000373100047300000000172212307647420022643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner. Disk Usage Analyzer
Scan storage devices
Views and preferences
usr/share/help-langpack/fi/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000434112307647420023731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Scan a local folder, including all subfolders. Scan a folder

Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system.

Select AnalyzerScan Folder… from the menu

Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder

Click Open to commence scanning

Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash.

usr/share/help-langpack/fi/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000704012300411173023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/fi/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006303512300411173024100 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Merkkikartan ohje Merkikartta on Unicode-pohjainen merkistösovellus, jonka avulla voi etsiä merkkejä ja lisätä niitä merkkijonoiksi. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Gnome Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Chee Bin HOH GNOME Documentation Project
cbhoh@gnome.org
Gnome Documentation Project Character Map Manual V2.1 2004-02-26 Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0. Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Unicode Character Map Manual V2.0 October 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Tämä ohjekirja käsittelee Merkkikartan versiota 1.3.0 Palaute To report a bug or make a suggestion regarding the Character Map application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
gucharmap Character Map Character Map Johdanto Merkkikartta-sovellus mahdollistaa erikoismerkkien syöttämisen asiakirjoihin ja tekstikenttiin. Merkkikartta sisältää tarkkeelliset merkit, matemaattiset symbolit, erikoismerkit ja välimerkit. Voit käyttää Merkkikarttaa käsitellessäsi merkkejä, joita ei löydy näppäimistöltäsi suoraan. Merkkikartta näyttää kaikkien järjestelmässäsi käytössä olevien kirjoitusjärjestelmien kaikki merkit käyttäen Unicode-merkistöä. Unicode-merkistöstandardin tarkoituksena on pyrkiä sisällyttämään kaikki kirjoitusmerkit, joita maailman kielissä käytetään. Aloittaminen Merkkikartan käynnistys Merkkikartan voi käynnistää seuraavilla tavoilla: Sovellukset-valikosta Valitse valikosta ApuohjelmatMerkkikartta. Komentoriviltä Suorita seuraava käsky: gnome-character-map Merkkikartan käynnistyttyä Kun Merkkikartta on käynnistynyt, seuraavan näköinen ikkuna ilmestyy ruutuun.
Merkkikartan ikkuna Shows Character Map window.
Merkkikartta-ikkunassa on seuraavat osat: Valikkopalkki Valikkopalkin valikot sisältävät valtaosan komennoista, joita Merkkikarttaa käytettäessä tarvitsee. Työkalupalkki Työkalupalkissa on pudotusvalikollinen kirjasimia, kirjasimen tyyli -painikkeita ja suurennuksen askelluskenttä Näyttöalue Näyttöalueella on seuraavat osat: Kirjoitusjärjestelmä- tai Unicode-lohko-luettelo Merkkikartta-välilehti Merkin yksityiskohdat -välilehti Kopioitava teksti -tekstilaatikko Kopioi-painike Tilarivi Tilarivissä näkyy tällä hetkellä valitun merkin Unicode-koodi sekä Unicode-nimi merkille.
Käyttö Merkistöluettelon vaihtaminen Valinnalla NäytäKirjoitusjärjestelmän mukaan saa merkistöt näkymään kirjoitusjärjestelmittäin luetteloituna. Valinnalla NäytäUnicode-lohkon mukaan saa merkistöt näkymään Unicode-lohkoittain luetteloituna. Merkkijonon luominen Merkkijonon Kopioitava teksti -kenttään saa luotua seuraavasti: Valitse merkistö Kirjoitusjärjestelmä- tai Unicode-lohko-luettelosta. Lisää merkkejä seuraavasti: Kaksoisnapsauta merkkipainiketta Merkkitaulukko-välilehden osiosta lisätäksesi merkki Kopioitava teksti -kenttään. Valitse merkki Merkkitaulukko-välilehden osiosta ja paina näppäintä Enter ⏎ lisätäksesi merkki Kopioitava teksti -kenttään. Valitse merkki Merkkitaulukko-välilehdeltä, ja napsauta ja raahaa merkki Kopioitava teksti -kenttään. Napsauta Kopioitava teksti -kenttää kohdistaaksesi siihen. Jos siinä on jo merkkijono, napsauta sitä siitä kohti mihin haluat lisätä merkkejä. Paina näppäimistöltäsi merkkiä, jonka haluat lisätä kenttään. Tekstin kopioiminen ja liittäminen toiseen sovellukseen Merkkijonoja kopioidaan Kopioitava teksti -kentästä ja liitetään toiseen sovellukseen seuraavasti: Napsauta Kopioi. Mikäli yhtään tekstiä tai koko teksti on valittuna, teksti kokonaisuudessaan kopioidaan leikepöydälle. Mikäli vain osa tekstistä on valittuna, vain valittu osa kopioidaan. Vaihda käyttämääsi sovellukseen ja valitse MuokkaaLiitä, tai paina pikanäppäintä CtrlV. Kun liität Kopioitava teksti -kentän tekstin toiseen sovellukseen, se tulee käyttämään kohdesovelluksen merkistöasetuksia. Jos teksti sisältää näkymättömiä merkkejä, voit liittää sen vain jos kohdesovellus tukee täyttä merkistöä. Merkin etsiminen Merkkiä voi etsiä seuraavasti: Valitse valikosta EtsiEtsi…, tai paina pikanäppäintä CtrlF. Etsi-ikkuna aukeaa. Kirjoita etsittävä merkkijono Hae-tekstikenttään. Valitse Täsmää koko sanaan mikäli haluat löytää vain hakutekstiisi täsmääviä kokonaisia sanoja. Normaalisti haku tapahtuu vain merkkien nimistä. Valitse Etsi merkkien yksityiskohdista mikäli haluat, että haku kohdistuu merkin muihin kuvausosiin, kuten huomautuksiin, samoihin merkkeihin ja lähes samoihin merkkeihin. Napsauta Seuraava etsiäksesi hakutekstin ensimmäisen nyt valittua merkkiä seuraavan osuman. Merkkikartta valitsee löydetyn merkin. Paina Seuraava-painiketta etsiäksesi seuraavaa täsmäävää merkkiä. Vaihtoehtoisesti voit myös valita valikosta HaeEtsi seuraava, tai paina pikanäppäintä CtrlG. Paina Edellinen-painiketta etsiäksesi seuraavaa täsmäävää merkkiä. Vaihtoehtoisesti voit myös valita valikosta HaeEtsi edellinen, tai paina pikanäppäintä VaihtoCtrlG. Merkkien selaaminen Mikäli haluat selata merkkikarttaa, valitse Siirry valikosta. Seuraava merkki, tai paina pikanäppäintä CtrlN. Edellinen merkki, tai paina pikanäppäintä CtrlP. Seuraava kirjoitusjärjestelmä, tai paina pikanäppäintä CtrlPage Down. Edellinen kirjoitusjärjestelmä, tai paina pikanäppäintä CtrlPage Up. Voit selata merkkikarttaa yksittäisen merkin, kirjoitusjärjestelmän tai Unicode-lohkon mukaisesti. Tämä vaihtelee sen mukaan näyttääkö merkkikartta kirjoitusjärjestelmiä vai Unicode-lohkoja. Tämän voi vaihtaa valitsemalla NäytäKirjoitusjärjestelmän mukaan tai NäytäUnicode-lohkon mukaan. Myös seuraavilla näppäimillä voi selata merkkikarttaa: Paina näppäimistön nuolinäppäimiä merkkien selaamiseksi. Paina näppäimistön Page Up ja Page Down -näppäimiä selataksesi merkkejä sivuittain. Paina näppäimistön Home-näppäintä siirtyäksesi ensimmäiseen ja End-näppäintä siirtyäksesi viimeiseen merkkiin Unicode-järjestyksessä. Merkin lisätietojen tarkastelu Lisätietoja merkistä saa seuraavasti: Valitse merkistö Kirjoitusjärjestelmä- tai Unicode-lohko-luettelosta. Esimerkiksi Latinalainen perusosa Valitse Merkkitaulukko-välilehdeltä jokin merkki. Vaikkapa B Paina Merkin yksityiskohdat -välilehteä. Merkin yksityiskohdat -välilehdellä kerrotaan seuraavat tiedot merkistä: Unicode-koodiluku Esimerkki: U+0042 Merkin Unicode-nimi Esimerkki: LATIN CAPITAL LETTER B General Character Properties Unicode-luokka Esimerkki: Kirjain, iso Various Useful Representations UTF-8 Esimerkki: 0x42 UTF-16 Esimerkki: 0x0042 C-oktaalikoodattu UTF-8 Esimerkki: \102 XML-kymmenkantainen entiteettiviittaus Esimerkki: "&#66" Annotations and Cross References Esimerkki U+212C SCRIPT CAPITAL B Napsauta linkkiä nähdäksesi yksityiskohdat viitatusta merkistä. Merkkien muodon muuttaminen Merkkien ulkomuotoa voi muuttaa seuraavasti: Muuttaaksesi kirjasinta valitse uusi fontti pudotusvalikosta. Muuttaaksesi kirjasimen lihavoituutta napsauta Lihavoitu-painiketta, tai paina pikanäppäintä AltB. Muuttaaksesi kirjasimen kursivoituutta napsauta Kursiivi-painiketta, tai paina pikanäppäintä AltI. Suurentaaksesi kirjasinkokoa valitse valikosta NäytäLähennä tai käytä askelluskenttää, tai paina pikanäppäintä Ctrl+. Pienentääksesi kirjasinkokoa valitse valikosta NäytäLoitonna tai käytä askelluskenttää, tai paina pikanäppäintä Ctrl-. Muuttaaksesi kirjasinkoon oletusasetukseen valitse valikosta NäytäNormaali koko, tai paina pikanäppäintä Ctrl=. Suurentaaksesi valittu merkki, pidä näppäintä Vaihto ⇧ pohjassa. Merkkitaulukon muodon muuttaminen Muuttaaksesi merkkitaulukon muotoa valitse valikosta NäytäKiinnitä sarakkeet kakkosen potensseihin. Merkkikartta säätää Merkkitaulukkoa siten, että sarakkeiden määrä on kahden potenssi, eli kaksi saraketta, neljä saraketta, kahdeksan saraketta tai niin pois päin. Sarakkeiden tarkka määrä riippuu ikkunan koosta ja kirjasimen koosta.
usr/share/help-langpack/fi/zenity/color-selection.page0000644000373100047300000000252612320470034024742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --color-selection option. Color Selection Dialog

Use the --color-selection option to create a color selection dialog.

The color selection dialog supports the following options:

<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>

Set the initial color.(ex: #FF0000)

<cmd>--show-palette</cmd>

Show the palette.

The following example script shows how to create a color selection dialog:

#!/bin/sh COLOR=`zenity --color-selection --show-palette` case $? in 0) echo "You selected $COLOR.";; 1) echo "No color selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Color Selection Dialog Example Zenity color selection dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/password.page0000644000373100047300000000234412320470034023501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --password option. Password Dialog

Use the --password option to create a password entry dialog.

The password entry dialog supports the following options:

<cmd>--username</cmd>

Display the username field.

The following example script shows how to create a password entry dialog:

#!/bin/sh ENTRY=`zenity --password --username` case $? in 0) echo "User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`" echo "Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`" ;; 1) echo "Stop login.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Password Entry Dialog Example Zenity password entry dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/progress.page0000644000373100047300000000426012320470035023503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --progress option. Edistymisikkuna

Use the --progress option to create a progress dialog.

Zenity reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number.

Edistymisikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Määrittää tekstin, joka näytetään edistymisikkunassa.

<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>

Määrittää prosentuaalisen osuuden alussa, joka asetetaan edistymisikkunaan.

<cmd>--auto-close</cmd>

Edistymisikkuna suljetaan automaattisesti kun 100 % saavutetaan.

<cmd>--pulsate</cmd>

Määrittää, että edistymisikkuna sykkii kunnes EOF-merkki (tiedoston loppumerkki) luetaan vakiosyötteestä.

The following example script shows how to create a progress dialog:

#!/bin/sh ( echo "10" ; sleep 1 echo "# Updating mail logs" ; sleep 1 echo "20" ; sleep 1 echo "# Resetting cron jobs" ; sleep 1 echo "50" ; sleep 1 echo "This line will just be ignored" ; sleep 1 echo "75" ; sleep 1 echo "# Rebooting system" ; sleep 1 echo "100" ; sleep 1 ) | zenity --progress \ --title="Update System Logs" \ --text="Scanning mail logs..." \ --percentage=0 if [ "$?" = -1 ] ; then zenity --error \ --text="Update canceled." fi
Esimerkki edistymisikkunasta Zenity progress dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/text.page0000644000373100047300000000416012320470034022621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --text-info option. Tekstitietoikkuna

Use the --text-info option to create a text information dialog.

Tekstitietoikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Määrittää tiedoston, joka ladataan tekstitietoikkunaan.

<cmd>--editable</cmd>

Sallii näytettävän tekstin muokkaamisen. Muokattu teksti palautetaan vakiotulosteeseen kun ikkuna suljetaan.

<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>

Specifies the text font.

<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>

Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'

<cmd>--html</cmd>

Enable html support.

<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>

Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option.

The following example script shows how to create a text information dialog:

#!/bin/sh # You must place file "COPYING" in same folder of this script. FILE=`dirname $0`/COPYING zenity --text-info \ --title="License" \ --filename=$FILE \ --checkbox="I read and accept the terms." case $? in 0) echo "Start installation!" # next step ;; 1) echo "Stop installation!" ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Esimerkki tekstilaatikkoikkunasta Zenity text information dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/notification.page0000644000373100047300000000202612320470035024323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --notification option. Ilmoituskuvake

Use the --notification option to create a notification icon.

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Määrittää tekstin, joka näkyy ilmoitusalueella.

The following example script shows how to create a notification icon:

#!/bin/sh zenity --notification\ --window-icon="info" \ --text="There are system updates necessary!"
Esimerkki ilmoituskuvakkeesta Zenity notification icon example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/calendar.page0000644000373100047300000000424412320470034023411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --calendar option. Kalenteri-ikkuna

Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date.

Kalenteri-ikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Määrittää tekstin, joka näkyy kalenteri-ikkunassa.

<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>

Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive.

<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>

Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive.

<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>

Määrittää vuoden, joka on aluksi valittuna kalenteri-ikkunassa.

<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>

Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a calendar dialog:

#!/bin/sh if zenity --calendar \ --title="Select a Date" \ --text="Click on a date to select that date." \ --day=10 --month=8 --year=2004 then echo $? else echo "No date selected" fi
Esimerkki kalenteri-ikkunasta Zenity calendar dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/legal.xml0000644000373100047300000000704012320470034022605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee. Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/fi/zenity/question.page0000644000373100047300000000147512320470035023513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --question option. Kysymysikkuna

Use the --question option to create a question dialog.

The following example script shows how to create a question dialog:

#!/bin/bash zenity --question \ --text="Are you sure you wish to proceed?"
Esimerkki kysymysikkunasta Zenity question dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/forms.page0000644000373100047300000000423512320470034022766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --forms option. Forms Dialog

Use the --forms option to create a forms dialog.

The forms dialog supports the following options:

<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Entry in forms dialog.

--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>

Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)

<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>

Add a new Calendar in forms dialog.

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text.

<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>

Set output separator character. (Default: | )

<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>

Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y.

The following example script shows how to create a forms dialog:

#!/bin/sh zenity --forms --title="Add Friend" \ --text="Enter information about your friend." \ --separator="," \ --add-entry="First Name" \ --add-entry="Family Name" \ --add-entry="Email" \ --add-calendar="Birthday" >> addr.csv case $? in 0) echo "Friend added.";; 1) echo "No friend added." ;; -1) echo "An unexpected error has occurred." ;; esac
Forms Dialog Example Zenity forms dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/scale.page0000644000373100047300000000374412320470034022733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --scale option. Scale Dialog

Use the --scale option to create a scale dialog.

The scale dialog supports the following options:

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>

Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)

<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value.

<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set minimum value. (Default: 0)

<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set maximum value. (Default: 100)

<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>

Set step size. (Default: 1)

<cmd>--print-partial</cmd>

Print value to standard output, whenever a value is changed.

<cmd>--hide-value</cmd>

Hide value on dialog.

The following example script shows how to create a scale dialog:

#!/bin/sh VALUE=`zenity --scale --text="Select window transparency." --value=50` case $? in 0) echo "You selected $VALUE%.";; 1) echo "No value selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Scale Dialog Example Zenity scale dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/usage.page0000644000373100047300000002035312320470034022743 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user. Käyttö

When you write scripts, you can use Zenity to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:

Voit luoda valintaikkunan keräämään tietoa käyttäjältä. Voit esimerkiksi pyytää käyttäjää valitsemaan päivän kalenteri-ikkunasta tai valitsemaan tiedoston tiedoston valintaikkunalla.

Voit luoda ikkunan, joka kertoo käyttäjälle tietoa. Voit esimerkiksi näyttää edistymisikkunassa operaation edistymisen tilanteen tai varoitusviesti-ikkunassa varoittaa käyttäjää.

When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced by the dialog to standard output.

When you write Zenity commands, ensure that you place quotation marks around each argument.

For example, use:

zenity --calendar --title="Holiday Planner"

Do not use:

zenity --calendar --title=Holiday Planner

Mikäli et käytä lainausmerkkejä, saatat saada odottamattomia tuloksia.

Valintanäppäimet

Valintanäppäin on näppäin, joka antaa mahdollisuuden suorittaa toiminto näppäimistöltä sen sijaan, että komento valittaisiin hiirellä valikosta tai ikkunasta. Jokainen valintanäppäin identifioidaan alleviivaamalla kirjain valikossa tai ikkunan kohdassa.

Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:

"_Choose a name".
Päättymiskoodit

Zenity returns the following exit codes:

Päättymiskoodi

Kuvaus

0

The user has pressed either OK or Close.

1

The user has either pressed Cancel, or used the window functions to close the dialog.

-1

Tapahtui odottamaton virhe.

5

Ikkuna suljettiin aikarajan päätyttyä.

Yleiset valitsimet

All Zenity dialogs support the following general options:

<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>

Määrittää ikkunan otsikon.

<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>

Määrittää kuvakkeen, joka näytetään ikkunan kehyksessä. Saatavilla on myös neljä valmista kuvaketta, jotka saa käyttöön seuraavilla avainsanoilla - "info" (tietoa), "warning" (varoitus), "question" (kysymys) ja "error" (virhe).

<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>

Määrittää ikkunan leveyden.

<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>

Määrittää ikkunan korkeuden.

<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>

Määrittää aikarajan sekunteina, jonka jälkeen ikkuna suljetaan.

Ohjevalitsimet

Zenity provides the following help options:

<cmd>--help</cmd>

Näyttää lyhennetyn ohjetekstin.

<cmd>--help-all</cmd>

Näyttää täyden ohjetekstin kaikista ikkunatyypeistä.

<cmd>--help-general</cmd>

Näyttää ohjetekstin yleisistä ikkunavalitsimista.

<cmd>--help-calendar</cmd>

Näyttää ohjetekstin kalenteri-ikkunan valitsimista.

<cmd>--help-entry</cmd>

Näyttää ohjetekstin tekstisyöttöikkunan valitsimista.

<cmd>--help-error</cmd>

Näyttää ohjetekstin virheikkunan valitsimista.

<cmd>--help-info</cmd>

Näyttää ohjetekstin tietoikkunan valitsimista.

<cmd>--help-file-selection</cmd>

Näyttää ohjetekstin tiedoston valintaikkunan valitsimista.

<cmd>--help-list</cmd>

Näyttää ohjetekstin luetteloikkunan valitsimista.

<cmd>--help-notification</cmd>

Näyttää ohjetekstin ilmoituskuvakkeiden valitsimista.

<cmd>--help-progress</cmd>

Näyttää ohjetekstin edistymisikkunan valitsimista.

<cmd>--help-question</cmd>

Näyttää ohjetekstin kysymysikkunan valitsimista.

<cmd>--help-warning</cmd>

Näyttää ohjetekstin varoitusikkunan valitsimista.

<cmd>--help-text-info</cmd>

Näyttää ohjeen tietoikkunan valitsimista.

<cmd>--help-misc</cmd>

Näyttää ohjeen sekalaisista valitsimista.

<cmd>--help-gtk</cmd>

Näyttää ohjeen GTK+-valitsimista.

Sekalaisia valitsimia

Zenity also provides the following miscellaneous options:

<cmd>--about</cmd>

Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information.

<cmd>--version</cmd>

Displays the version number of Zenity.

GTK+-valitsimet

Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the zenity --help-gtk command.

Ympäristömuuttujat

Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable.

usr/share/help-langpack/fi/zenity/file-selection.page0000644000373100047300000000413012320470034024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --file-selection option. Tiedoston valintaikkuna

Use the --file-selection option to create a file selection dialog. Zenity returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open.

Tiedoston valintaikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>

Määrittää tiedoston tai hakemiston, joka on aluksi ikkunan tullessa näkyviin valittuna tiedoston valintaikkunassa.

<cmd>--multiple</cmd>

Sallii valita kerralla useamman tiedoston tiedoston valintaikkunassa.

<cmd>--directory</cmd>

Sallii vain hakemistojen valitsemisen tiedoston valintaikkunassa.

<cmd>--save</cmd>

Asettaa tiedoston valintaikkunan tallennustilaan.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Määrittää merkkijonon, jota käytetään erottamaan tiedostot palautettavassa tiedostonimien luettelossa.

The following example script shows how to create a file selection dialog:

#!/bin/sh FILE=`zenity --file-selection --title="Select a File"` case $? in 0) echo "\"$FILE\" selected.";; 1) echo "No file selected.";; -1) echo "An unexpected error has occurred.";; esac
Esimerkki tiedoston valintaikkunasta Zenity file selection dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/list.page0000644000373100047300000000531712320470034022615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --list option. Luetteloikkuna

Use the --list option to create a list dialog. Zenity returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output.

Ikkunan sisältö tulee määrittää sarake sarakkeelta ja rivi riviltä. Tiedot voidaan syöttää ikkunaan vakiosyötteen kautta. Jokainen tietue pitää erottaa rivinvaihtomerkillä.

If you use the --checklist or --radiolist options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'.

Luetteloikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>

Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a --column option for each column that you want to display in the dialog.

<cmd>--checklist</cmd>

Määrittää, että ensimmäinen sarake luetteloikkunassa sisältää valintaruutuja.

<cmd>--radiolist</cmd>

Määrittää, että ensimmäinen sarake luetteloikkunassa sisältää radiovalitsimia.

<cmd>--editable</cmd>

Sallii näytettävien tietuiden muokaamisen.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>

Määrittää mitä merkkijonoa käytetään kun luetteloikkuna palauttaa valitut tietueet.

<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>

Määrittää mitkä sarakkeet tulostetaan valinnan jälkeen. Oletussarake on "1". "ALL" (kaikki) tarkoittaa, että kaikki luettelon sarakkeet tulostetaan.

The following example script shows how to create a list dialog:

#!/bin/sh zenity --list \ --title="Choose the Bugs You Wish to View" \ --column="Bug Number" --column="Severity" --column="Description" \ 992383 Normal "GtkTreeView crashes on multiple selections" \ 293823 High "GNOME Dictionary does not handle proxy" \ 393823 Critical "Menu editing does not work in GNOME 2.0"
Esimerkki luetteloikkunasta Zenity list dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/info.page0000644000373100047300000000150612320470034022571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --info option. Info Dialog

Use the --info option to create an information dialog.

The following example script shows how to create an information dialog:

#!/bin/bash zenity --info \ --text="Merge complete. Updated 3 of 10 files."
Esimerkki tietoikkunasta Zenity information dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/message.page0000644000373100047300000000111212320470035023254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error, Info, Question, Warning Message Dialog

For each type, use the --text option to specify the text that is displayed in the dialog.

usr/share/help-langpack/fi/zenity/warning.page0000644000373100047300000000151212320470034023300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --warning option. Varoitusikkuna

Use the --warning option to create a warning dialog.

The following example script shows how to create a warning dialog:

#!/bin/bash zenity --warning \ --text="Disconnect the power cable to avoid electrical shock."
Esimerkki varoitusikkunasta Zenity warning dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/intro.page0000644000373100047300000000177012320470034022774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity enables you to create the various types of simple dialog. Johdanto

Zenity enables you to create the following types of simple dialog:

Kalenteri

Tiedoston valinta

Forms

Luettelo

Ilmoituskuvake

Viesti

Virhe

Tiedoksi

Kysymys

Varoitus

Password entry

Edistyminen

Tekstisyöte

Tekstihuomatus

Scale

Color selection

usr/share/help-langpack/fi/zenity/error.page0000644000373100047300000000144712320470034022773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --error option. Virheikkuna

Use the --error option to create an error dialog.

The following example script shows how to create an error dialog:

#!/bin/bash zenity --error \ --text="Could not find /var/log/syslog."
Esimerkki virheikkunasta Zenity error dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/entry.page0000644000373100047300000000304612320470034023000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the --entry option. Tekstinsyöttöikkuna

Use the --entry option to create a text entry dialog. Zenity returns the contents of the text entry to standard output.

Tekstinsyöttöikkuna tarjoaa seuraavat valitsimet:

<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>

Määrittää tekstin, joka näkyy tekstinsyöttöikkunassa.

<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>

Määrittää tekstin, joka näytetään syöttökentässä teksinsyöttöikkunassa.

<cmd>--hide-text</cmd>

Piilottaa tekstin syöttökentässä tekstinsyöttöikkunassa.

The following example script shows how to create a text entry dialog:

#!/bin/sh if zenity --entry \ --title="Add new profile" \ --text="Enter name of new profile:" \ --entry-text "NewProfile" then echo $? else echo "No name entered" fi
Esimerkki tekstinsyöttöikkunasta Zenity text entry dialog example
usr/share/help-langpack/fi/zenity/index.page0000644000373100047300000000145612320470035022752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sun Java -työpöytäjärjestelmän dokumentointiryhmä Glynn Foster Nicholas Curran Yasumichi Akahoshi yasumichi@vinelinux.org

GNU Free Documentation License (GFDL)

Zenityn ohje
Dialogs
usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-question-screenshot.png0000644000373100047300000002403512320470035030517 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR#d\sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|]VGZRhbY"D!S * \ Q@ů 'B8d( @w~I.H۫|G47>>I" i"A #_>-g C\ɘ1WQy QX .x/4|yWRYjOȥ0-p+5\ U,a/UK`*)_i[ hYv#@?4 0]she%߈$y_07,EGǓz B{U`@3Zy$ Mu`l6vΡuS+Aދ-#Z=9z?{Z0 cKv/jrBq+$-(j&ceLFHI˥I =G[Hg-# 2C"N8A(~kBrvؔ jJB]9dۍh&3hSZ ;˶4mPcy%ZFuÃ]2Q7?sqHn0Sv_N10_^錸J#I298/ώp 3|L~MykHlF}1S*z=[;zk y[ΛRat4\;gS`S:c|mbBٸ$;SOsq\rdi(Gol\3r4޸' /ڱ|g 㹾6DјY%K7bĤ9{ ~ {\g?$i fOGC1&` 3ϫ^ [ =,H4T44$l(ďMX2smd-KjAe@ڜ'ۏhY O~}l(PtW_-EVHc XsCJn+ 吒SryR6LhFp8rw,ȱHx p2)ȣuT0ggG}m lQRShX`2ҿ^֫|#p#vWwz@&gF.;σg8' 5fW5o #5g61W] O_?-'= +8<$I$wjWV˨;i%,35B@FQU UL2-d B`cDH-H;Zn3eg3ww"R |7ϥDa^!PX#tBWTՐ>WxՆ(ZA^6m*G{kl.W!}r W 5L  H]a$.0AD "AF #AtA  H]a$.0AD "AЅjrSU)l۟$qI kgtj7 Ѯe4cL[ԀAe9WMoBSKK۫".>Wp_\|]QzIv0zM ,FFuoa]4onSj<>ۗ b2'[}ƣ|\hmHlץ #zѫcЅI6]'~AЯ~ z?=1v^IhD{et,ץ`sŸ:Bڙ5_JV>GN9T˖.xu-~gӴ'{qO Z_"q'Һˋ2J=qhоp~®m[؇x*WZF\ķ>Pv+\A|+oэ^O]Ѷ*\=WZظ6ķҖ+y1z -Wz |n3.]oێk-eS[ʪʔ_e7w>zv MWٯmU_ U "(n!]i⼍L@]d`v }a+)_M-@ U_;r羵+=k#?Qjz  @=*o_ͤ5o]M[T{.s[] x4ǩ[u$PoUf][qsƤtrl}+S~Ug}2ZZL; r{,kx\M%ۣg1c~)&55d4jEϾz?r?}(WX] PhRS^n= sI'l O{ѣ |Dύ2;lyG^ݯsW$\]XKU2W'oe0: 4 MH:k@ m3FÊ^,f|@ 5UܳF}'vyYH;]Pj4oy 2m֗L%U-+mK&ʶ5Wŝ>ړ*쪪XRMUwiMѹ+T俰H&IvX~L;ܥk\mH6lWj%\ aW˸V͸ =^Ҋo~:_$Y=YY{4%Gŗm-Dؽ8*:J_Q]j,D|FQ(cs[H7]}1w4}Kcݾ:撯jl˱3]Pr™ r41,Ce#Fa/d8T2*/o=3 -"nc<9#r:xy_̶u~M;6 p7_^2u9Xr.kfQe[+dz#j3.b쭗.*w6V X~7OϞY݆MԿmy&k I}mz_b" m3ek<8obD~;=[&гe{GudÑM_̶y?o K6S:e|KGe*{|Ϸ.s+S~m j_ 4g UT0 4a2h8϶3۞FQ1o F[3mѦZ&)*Z&\RB亵_-[+(ĝܢ>Lg$ ӷcc D faRbS _ IIc˨ڮT[DIG rQU !~qQYzw'asIlʘE ӌ%z1k*S-ܵH: 8éoW0eY8'_^܈A]o$`uڕzYuLY\ r([>oy ~H."#V<Sng:)mrqY58va*}y\A|F9&DI&hezeashK/MӸ$>c;G2J]ixvWq ̤y;)prA_; :&%%}l_V٧j+%9t])a׶aeA|ħaeivmE-2[AjK2faYr׀RH9]Ny?O;4ܭ9?]>P;|ځm1gՂs{\ @Y.O%?iet{ߎ..6?(/e!.o~KFݼWZAYKXpt ;*;{;EH|~:%rA]btl=(3O w yTXB=޸dr?y/WutclY WޱeA|ħiV#/Վ6"х^x_K[ĞY^9'3ېV l{\6:b6X3oo N|Qx=3Sj 7CQ ~ $D vG,An|9vVPGPXDH zf+&ۈFCl{gB*t\7h JCX$Hjl+\5[c6Aߪ-\azȲ, ( 'xRPzI ȸMl`0 2N% [3r1IRBBFe"B L)};:L/$ w} 3md Ml* 7nl:W"AuУ$IwqvM52qp,S?8iDg9PD88f$:; Xv(Ȳ#\w@Axsoep-4r>Mhbh4YfP$D BT4 M=BQ-2 ? ç+ ̌AD?fX/H#n=,.i& ???8CqVhb`2܁#G[t%Cb`XjF Ԥ BED "AF #AtA  H]a$.0AD "AF #AtA  H]a$.0AD "AF #AtA  H]a$.0AD yk6*̟?{{'ow+K>RU`c/" ˝o6&&&jta$\>|[w><5\ /nމa"jhemSkבi#/I"ΝwyWI!?D#sD4QD0X=d<6rl ͙MwDEvuh>YE@4}nPm+F646qՀΘ,8yec ~`0aˆЂےzm_b'MkPSA #{gA$*d9:w#n;®pqh6BK݋w$hj'e+eƛ4ލZUAtD6 Ȳ9[@ذ-*QBEg;:NSU>0- -H9e !%&I`,fGݵ?{.:ēl'Nx-?::iF\.%_~Tw3 s~A}t$j`Wа+vF͎\F_sHq)@|$Z6:Pj;ms:1dK8TIIYTDrQKI#ؘ2z:Kyv!G's&fڂH5I_DMqO(*(*8T E3^˚>ʒۿeW8×1wW~?z~vFufqjr0mN[H ,s,s$%e/ Mn`nBKy3fk>ݟS-A_t,{yΔ@T@6s lٴ /UC|5q߭z>h$#v1߭Oehh?-|"¨ٽ??~(';c^CC jq26H!y-/-/Um7js G=ߍ?q]'6-:}6Y!:발; CCSq?2G%=܉ߋcZL"wzdh͛Q;h$||rKO~7?ȧKޣ{ɏ{m`1m'ڢwUG.oľ9\[YO ( a6db񷘰X$CQTwߒ_2oS֕c4g}튆MQ1*2M!3ׁQ7I$LoM@?l{$C'e2P=[?FXf| fձ>#ZFuXPv8D- šD:%Idt%$ x%ZHu(ک9ץa=?g{@pn9N.f9%n{խ7onm1 ~9 G2 uP`Sq(xh8Udςӭ}c{uM+K?}o>աhd&X6;p9ϞMٙHg'֊ =y |~r_l{as}4HHȲ\Eʬ{]AԨI_=I /1jF!Ůl@jpX9LO( greG>WnۅBUUEQ&4gUY:uʽ3d `h4b4s}^Wχ:ppOO/صx h(݆f!L rH9AVvhC$A6l.ká`p8;v6<6 3g2QUY=d2b40El6.s ¨l6 m6vtp?_ı&& |2vTꁱ];"T K} AY-ihEQe5$e I1Z Fu?M0/bqc9O$'8܈l~zԣ~DG7aÆLޝ:Me, fUU4 EQp8TUq`@ K4Y6B&?d2Idd$v\)((͆$IF, ~~V+"ZP!?d2BHHHmWEn "AF 3ґv.X#9BՉc?2M]a$.0AD "AF #AtA  H]a$.0AD "A#)_"Lڮ HUʠfIENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-list-screenshot.png0000644000373100047300000005324212320470035027625 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRw*4sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxwXǿ! ){lbAEYN==ԳYv]ł{ "(=uxDBڛ~'3ɾ%BP(:BPtc ŪU!8xQ(2KL5{ 4`E~}1lDvUTm^KR(rlV{2ŽAF.]ĬQ( E#d;CRR2>~@nn]>/هQW"Qibm2ŝz,LLMadhtxȿ;NG5 }_͐jn]O70w@MJc㈵' FIԱ_OYLN_+WWɿ%xQ"d 5jTv kkK^G[ܿ1gPj芫^Cr{ yyU堽/0O-9.=d$J"d1/Նe]V$JxݻLqOKKGtt rss##CQF]\u?CvQei7T6bIfqT001HzG"H0}+2 L̤vDQN<)@*&9 Cnu m|HYk:]:k!/χcƙD_Zbߓa']糎*\_-fapzyďs?esP2y6 X֭2>E̕#SպdOucYш+ӓLq`o JJ;wypZºxXҶ)Xz8~~ ݀<5pFπ`\[X3{xl;qM}]g{_$H{Y ۦF#3;}Y/ж;:O /=Qa|.'eo9>mƊ/e ðuѥGAǂOf`8s^,hǦl栌"34FC \?!h`vb2}TN>J ,Ub1ǧVvQ !rwe_g*ôyAL 6rxLUi>K_]2Ž>}B~^>~@(T:xAALLdN_Nе[WlBkm>!8}f00=szq xt@Ox5j G v[2%CĽ8kgp0*0po.KA`+0 Юc'l8JN^vum5iBN LzCP:s,>U][VoCH l>0 a%k1Sג\س &?` SMmYЂUYn0 rE+h 2nB`CT.4y((* ; lp8lp9\sesc˕;wW8y'Dw`j㌰kQV@^`0zlsXτ Ly 9g{7¸0QB7>  [mH0s+x%Lj| hd+BV=>?F?2xy90^B+7S&NN/Gѱ0;V@n.K8ȋKYƷe`p\f>AeeI׭u$SEA]ٓ2bf끥=K.t_j0K?~DƦ00\XNC3y/”]}Gb"TSWvs_ <25'VÉk 2"c,1v$eJKaîޅWOkbyw on/Oi 3$eTvF(4Be>d%3u}듙\?5!,&fp0׊]&Lkl[ɗfLUI>'bz#//<yy/_NwgwquGmpe ^F(eMႥ)f%eN=P+CjYVCmw vqE촗ȷr=1{d:`a:i>\+xc'XJ+QhfQT1[#LϽǤ>?&DzzjL|(IL\ȇ wƑ\J#;f Og|r,Y4]LWXXnWRJ5u$SExVuBQЩSGgyZl!CKd-[lGd!җd0'\1HBcS~y=P􌶢cvA2r3.Er /xc!_0y1,@kt^܂te L 0_?&sT4XV@HULG v{&B $]˻Q(aYcDd<~9-N k<_]e;PѯwQ'?/|c]q8tQ(r}M Fiws&h KL>D- EcviS&ve.P( RtYFC BNP(:- NP(:- NP(:- NP(:- NP(:- NP(:- NP(:- NP(:H{Z!OT'!WFAs7_.K9~im}X|\M*\+iJ]܇n”uC{7EqE̳"QQryI(uq={vo`Ν=RmoKNAcAPԡݪz tr{rE'!<{9{4F՚=2b}>݋[*"'B)P׆G6 MIZ,GT3SjV,>BZxwDZ /G{4WXz#UoPͫF }#w%YrNѯ4}Ƨ8{:PfBHz>s=Ϫ֏&&E(lSuLrcJVnmwm۶}F֤vu8#_ZYlQjhV*"`ooNGۇxd.߻It"^da_\ bхHY.F5Q9CV_ǹ1޸^g 7?H6uY,ƋsO`},sMEcW^? S6K+"hGY2}2QeUSf[(HM1|!22#FjQH6F޷m߁Q~(*YB1:~\]=9wpLhU \B'ܷ̫/f4؍wQtB.Kvx&u)ӧOo|pCJ;`^FEh_ӾħUr烮X!,ZX'>3Y?(ҮamdˊS]-C݇ _ #np3"/O@%:AᇴCq Uݫj<pdT7 J]`YGR6|re%a2}Y,g %.A/ɀ9R2Sk٧8fUQMXkW$_&G1ƯzHደ}rX:OHdh;&L(y4kXd w l0@=aۀm`'ѹuj768JٛL1l!na(Ygq=BߺcqbD}%Crjp8ڎD-q4j23@rV!M)Y1+9 @8&U/>ammX<+AL4>T-Ehc=병T_ƧHf +B]LscJV:|HܹB1܉FJsım;zm.X#Xl3 sP ?gI:C4?}O]3|{cד,V kĥ;2}GAjjq,U5I|k@\ >vYQij:Uu_CRLbOru[Ŕw3׆YƇg=C6j׾>^0bKo&љ9c,vӯ$#M(FP%1ШFs>¶AlD؁X"̻ B1KCŘ8}U,q,M5I|IhT9}Q.Tg&GQNJ"z`!bU^U;&T$W}4_#KP2_xu$: ƹ}!l-}EX#n:8,`V[ڴڪ|B&!<Ӧo>H䟢!b.lxL(; ' |10CW3Em ~ރ R B@_;CVӕڒצhuQcjo-F\K~ϐ d(ʉ1)97x\ӈ#h>yE~*3YW&1Uie^)  B)ONP(:- NP(:- NP(:- NP(:- BFFFVP( cW?Yf( %]\ܵeR ݄}k7(%yMwV9E)Oh^(7T) EŝBPtZ) EŝBPtZ) EŝBPt2-j5ÇpM,.8O-]g"1 uN~QcY B1OfwmV{ƻr:!a`L-K(Fz?Tq󂫫<<"']z;`#!F3jeԱgC򚍐ɭ(4#OoKZ;7ѬCOysxZs4W@rP]=&TwBvE $Uu+seb_v~6.ili<ɯ*c,+"_9CũO<}݇ SO( ^=L{Ьu]0E7W"3}Rch!/_7V(򿌑-:Cl,~Nr}dAFndœts)+i cH|^ _+c XJba̋eQ 'Ey^Y1tꓻnI,8ø_Iēi~WcY*ŝm`a[cG1У6 vJq8ꋟڎ$B|n 9c|ȐcI.5)Ǿ!<}Rw勞%lY2ؘ*,a_Fk郶UruG.4L ,[cȱ[x}ϵ; E d~M8FXsz?VĜ/ژ΍I<䥢Dzվ:|HܹB1܉F2W89fƮ';\ 8һmGi_N-#x(R#{زZQĉKwd#UCҸVjTW\i#'U!֯FФ@4  F69sřo_8FAd_v=ՙx2ɋ.IJ"ՊkCk~Cг!\2[}0m:a_b EH0>>~=0}R1\nx*տ!3b1J2҄b X ldEw/B12b̻1-pjeIhT9}Q.jgozu"Z2 'Fly-FlU271ΚWO&yѕXVߖ51gacq,kƿ`ڿjDZ5iQo޵6 a㹸ܽ)Ty`nbFazGMOt 1U ĕ;Л  D\ -kOMQ_MrUؘ8hL8`K537S3>޸6xTM`Z_sVՁJpa\Soͫ'R,+,OuEFFۻ3\\}(Z5vvy]JSO###0bD  NP(:- NP(:- NP(:- pe(4tL)`R IDATQ!4ۻVh>N[( E[_Je( EŝBPtZ) EŝBPtZ) EŝBPt2/LE%`s5;q7Ypj&V>'ckUl6{eGq5r| {'#ʧ0u6l%L{S( Œʑ|Wn04bT AN,.WT/.G3rbYξոeZ7Ўx 򞁗}7_˜}!7F %!A;7Ư/K . Y7!⥂}qzПC~'?q5jAҝBX[Qk7M QR^{(+pa| ?O755,%BK,c쐖XAo톽;%feKyETzmb}p;?EJ~rOvƂ ^.gRzu< )1U!40C0)ռQ=nbʴ`i+19jY7_EY"ĉY Rw_;>/jiH }9O|Vi3aUu}l%.y2?}jZ'\~?Iܪ|RBUFPm{, bfo°RK90>_z!.SѷGS1RDՆq bx;3FUP?0b /FՁ5t uFDXzys}G.SܟʺeK1c,Ta/ɥ=Ȁ'lS釲|{0w k #K_JƆ2YCmǮѫ)v'>6(Y~ı-uHyzIeLǢ-ʴ90 'h[R +sЦ,S"37uUsIDID">L_m{ȿj:B "^g4M%:[/EXj> ?)yOzGzT(fHrv >D^~1 SYsKكc1sn*!! 'i&b+֩\p  `+r"M:x9uv++|x=j7 ,CH)6zNpp0֬Y#w5k 88Xn2ەYDIoCwE}>qUJ~3I}b(EOBk΍$>-G6uɪWdD=z%y' NέIrCU߂DBIH,&'{!"Xm{ޥd/'귓:ڹXF/lBҺ0){6W8֩m#lNqjwA^ pN{\CS",ch.CIAFc;?^ΙtV,I$)Ij/}hyhT{F͝sHnå䝇/;ϒ2cQ=-MMF]qxHODy"񞘚T#&\0O'WW+ R8|=2$~nGE|IDO#"~I{8?m{##$\CSɱ#NK̭e%Q8Vn{)0Gc`"9NHW/aI>Y,Z:rH^@F^rsR\."yߥWDOQ:(vn$5IL,!!sHQd?JQ*ۂxbcdMb? !D>N$>>Un\B!-γX|UN!QMl2Â<:3x9hG!72 [$)jq1Rɡز'&GrkG Kg8z"s# ͕#-JR.LQ Ȃ.$7io,1 jT^Ñ{Tiqщ.T9(l=̇SZ:",H$.$:G!u&aAByh=BFL]D/Bȶ3!zc qQwy8{LngN$rZcBHG_vbl6dO#\ ex)K͖щKDն܁gJ?IV[YcCꨳs#Xu [ebS]Bq6#cSĢ$gA 7E}$_$&f$/)!Ok#PǛ$=8_*7C{#@}qmsG8 R{Ir\5>x~Xm"u/|o4[ӑŕ:SEH_ ũ=bv@@&p/]+>;.Z AAؾ رLR^خ0dN(~o cuйC@SpGeqA?%]C6'\,$5!kƴHƳy~`Lߒ6^HG|wKR'`y/ \6&rA Ceb&NlG",S["wBkD=glID?^pX,syw2%VߒiSBHdU[l!\6YPÒ$_NO%ȓ{嶗 ‚$ʐxiJ(o\BdX|i7T)  B6NP(:- NP(:- NP(:- pe(++K[( RJΝBPtZ) EŝBPtZ) EŝBPtZ) E)*#~8{A|2^iwyα݇|) r`hڶ2^JG^_swAB\{`^FEQ~B-^68dF~3%MaX -zZDTƬq?*!79j4ĸg}p F6ե^j^HLް*o5p#6vi;{`P^iE@PFq5o/ӥxnbLFuu-L:ƝEA~ZJ?Rl`>gz0O2.ɜrs?67 %O"zh'M:Ӫw)wXqR"2z;Bc:.8n.M^Qgd\W7o|#tmT,t]wO!=5p{{TFJɚ?1+,ݳ%HKHoWbю(mGZezY$1Bj[ܯ{{_{:R:Mp1$zltwEJɸv8X,c:FSi^^X$:]Ŵ~^R}Yo~p֮aL;jgfKd.Ǵ5gqvszî}yOO]l#FR :E9SU >ĽXMAa.\</?u+^= bu0r#57U7l31(N5aeeD+^9sղj-W2y'O2Yh|#/K{R DV Gxu槟 h>I{߇`z.\ BzJ4S}y2+ UE ]Aˎd<]!{yDzZ+Cw[^`PGPmiNnLLDA2}=}#mײ*GZ ^m(v@]05΄Bl6] 9VCk =5[pr)*="pqhxz\[v^v*ȍ+0;]JVEqr3Qn3e䁂/E`[}HN!B{wGkNH3-;!n(Tn{UgMV$Tu8~֯_ `0V-U(.pᏺbڽ4' 3*2r !}y-UkY[yqv#ZWgUw"~/&% s"m4P9CNg}y>=?-usԷdOH̗i67@bf<)6B@j C?77,H'h?v/[LaMv"La+&񐥈˕l\.NYG+qcqqMƌG0 GǥxvKqPǖ-ʴu-{$uoƮ| "?<0Z={/kk,_>^x9 S5s'HуLdH1q~`qg|f ث%r63k0,>3o!M F@Sl< qΛm3g`$7΂"BtI|]x9R8/7A8C WDp6>bٱmsRr3V[<@Hy 8m}z L[( Lt1TsUG?02* sE6<_nksMkKZeݱT8/=h?³ ]sDqNճ^,YB2"MyQ`ogp, Oq'}!#/4~l?FX3q}@;#L^vsRwwk{|1AFۦhnww [:eȉ߅s` <ki aVne ѧU\y-cL)!X90sf$m>- ނ5O2>vE˿mٚ`65Ur-ki($BPSP(׃w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(DPKKBP(;tNP(:- NP(:- NP(:- iq_ ާ`dzcpa1u3g͵װ \:Fx^Z͵px| ~_Y2 NvCߤ6J0uGJ5 KO1_[CWrJrp0s GU#&1f^hէL.0d5L ^ EAV# mDowˀ x7pc%iBO\{}t!"V}~2ZVU 2^ nIR72}+k掱CZbkr톽;%f_3ʷ@k?|$=}n׶/CS.\XZ 2mkJ>u5off{ע (s;OBJ}b@Q%e5.vЗY'm&96^T+M.h4؊cIܪ|wͻk?W3.ip{*p0,Z'/\~4dƥ{ 3O<>V}k\_>F:5΂ XSo"'nn|,\ ^];vBL.#N{_ s7x=j7 ,CH)6zFpp0֬Y#m͚5Oln MĚq?P{LEW[B󞂟qG5쌒Okn,\~CA0un1g˹=h=3ȟ2[Bk΍$>-QW]'J{KV"oف(W۞H,&'{!"Xɹ5I]y|oB nO 2dtm+Wfgq2:/'귓$&sNgڶBҪ%x$%= fIQfy)¡I^NˮCȩe۶6Lrj}}asmew"Ws~ʳ[yjT"q$z iceH~"_LLM< $'"<xOLMCFE|IDO#"~I{8?ɵ0O'WWk<wSd%Q_+)5FFp M%vn$5^IDATN^&1WVydc,)!s$; 1%,=#ɦHtTHUUZ:8Xbn$w^J&(Q(S"ͻB"9F*9T?XNzZG}6 栶=ʞ$nʹFf!qҕ$E*<'OLB:D,PܦۑvV\Ǒ9\j* -By#.6DX(2jY݅&m O(fW_H@/;E}˕hS6omorCձAw3d ~H baL^~wjKydtE^rG6ϥŭ=[+N%Wbi/K3D#-!+_>!bPm[#wkׇb' %:Ǵݗa0z\;,|x &Wc[ 2d$ɝmp+6E eߤ^N*o؃)cmvk?}<xU?Wþ#1^+Glڞ>X"&;.VL u ] Ǝu`B#+@j$tž+2}_Or5třO-qJXټIO]mM%r'&y]H S!R.]!sIHLfc5cjd/|blߑ|N"_#lTg?u{%NAo"fdƱX:dWW X\e}|NͫQ $/"|E&oDm[1=>sɘe&nI#/$'$?'?lLq^Λs[i-2Z2IH _D&]K"FHlv:wڙ#&fw$O$&yՒͻB\sxlk@jsE铝et߅AĈ"՝eժc$єXr%Gu4%o IWVVF~O[9Vd[ u/#󉷅!XwB~j`K 8Ė& jX34U^yr~/@+&A6uLɀMvBqwB徤!|87;.pg3k4ŝBMzYcifOnjF(_FOѼUܿ7T) )<Vȓs-[PP(=I@t._1 Ba GO], oJw Rnje BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(w BAhqP(Dk?/uS( E>N~P( E;B?5w BAhqP(ԗe۫ ?( S@rrBlhi30 DoRtMpwݠCڶfI+c~G!X =kNP(:HwPeeBP*,;wCNNNQ&](;ӃSY AP(### 2L |{O7!,!22)ʷ=F`2L{ `ccB-_opqqg|LP><ƍkl2)͚5*!(rBc]033+1(dIޝGQk֖N: !B #rQeUfŅ( 9ܹ@@ Y;ݵ?:Նyz9y>9uZU鹟`N:BoYǽ{\BڶMIɮYBtNĈsB(a]6R !ɠ92ر"Q!Z}>L!DɘBD! w!BB$܅" I !DpB($.QH]!BD_!<>OK6Mud\) w'Ee" I !DpB($cBFŚس#*W}N~PTsՋ:h ȗD]jj|vid'8DյTٹ| ;\m6wOI>›Kc98Ֆ5<$܅hoj5 /aQk+d3lpǒ@rdr{tdt9?D75wO)0m:0?qn``;PQc2%BټFn٤dn)]A-[ө3Sr32͈j[+N 'ƹBB uBQ#T؏cl]t 9-/QQUUSPuP M_^w=rc<~vvnxi׮;K'w|]E'ơ( 8ACr@ BfovLo_Ã.ϞO^T3#F]zN ֿ0t-A_E?cf}1+<Uһҫ?o8^+#"ZIsbŷp1غPTE ]vPTv0mrpĤk*uAO.p|?.\vH*1:O8X|K"=w!:wű,P@M$/3ĸN[aB cU=M_u.3zEiT iYGFn>A'TߠltK XMtc( vlTp *i9mR)Vٝ ۊiݰws[nLaG#FzBԋѝJ3v}P[NKs07Pvկ17Rpݲ0m4 w!yF"4$c:<C (~ 䆁7`t#y tH8cˀbއJy0gv5jO1D3+ hwƣ grQ A1钓駥R7vSO0WN}3^G긢%SpǨMn=LYƶY;/xm[%sŚޜ^̙x9瓯tYWc|9v{j8v=Z/ӁAWs5^6 w!K|=rXՕ;TP~~^;4՛ȦmEt8FjhT|EXv/sF eFn|h&9?Uh<~K~,&R0By#WGCy#⋞Yz<0~nge;=Wqe9]GPDNkL_ɧtTNOkUP ?@9`^SxYܱh()cfV_}3v\Uk^<>qEUUG'C#y-)=w!v$No]Vz T 59pygUJΣ`Ybz$iNmc&ibY#kCfƴeٳ'_(U4ME44MCut]GUx,w瞬1Mݨvamق'KJ:=@VdRIJJ$%%0nIMUU\.111ض8XiZضwMPU-<$ZT&. ++, #( rp]x^bcc%Џ}=s7sNBa$%%U⨜!DpB($.QHEԚ>=pʐsHuo'a!BB$܅" I !DpB($.QH]!BD! w!BB$܅" I !DpB(l߾?^uB! 4w%BD{ $ҡYIENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-fileselection-screenshot.png0000644000373100047300000020245612320470035031502 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR?sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxwxlz@BQ(KQ,(UAE *VRElH*5 ;!fdܟ\dΜ9<;3g DDDDDDDD `ʥEDDDDDDrʕ';Sb:'"""""">][cxKvl6[bƿX7g"""""""y_HgpJ8rNnbS*$X,̺a`X2y=X)=Lt9K\(19%&4$02Z,eJ딄 \DDrexE7*(""_+W'&f}WT|}g9x$v[zrlbb))T)J&ЎHeg' gS[ՈfTF>&in7]nR4q^ t7 W5f[DDD\zYy8%))?A2ũwM%0``&ibskj:%:#-""E߷=5̺-IϜws||c7P`hYJB<a0g33$NekbM9??eq9wi\no/w,C (OjV/i} x{yto`Eɇ'~ZɂH'$|ߡb+b;Dӟl3)nZ"N$ƩX/$I玓\*Q˹ä纾vmoquF:!3v;b#! g i);oI!0_a % ,=|`("NOO2 GӚ蜦~Oe bV y&ߌy[1gZ"͑sX0N@H[%S="*! FDS[GΥPx Z8t*ÞJ@HX*nwFWvɡbz#X6Ν=MxX,I댴%1obδiu;qbF+`7QJ@ӄE*3oshÝ3Ч @6\2㭘?s?M>pZ(>'vX*[W]p+MC[UNgq3/k\?Lۆq`?[,<{kK13Gs^X˨nפ߰Y,$纾vmʚDg7bwƴ[v׮UTJ Ü\;JQz%6oEDYFNŋWl'1ytH1Ldyw@v-o]\e99j|q*%/~ 06Y߻?:`7x2#?R˖%;;gzQ~hec[˗.ɰRl<>~!f庾vmo4Qm `Il~RRR'%%\>p† BCCޭzSvyZ zsH(VqFZ',O? 1v]M$%(!˅F ϟߞEuCJL-ɇ HHϴc7 BjH8_ur_ָm'IM,)!aƟҖXS1MAJ` d۝EDDo٢ltvF2u~T  |F: Lӽ5~Xv􍱈E!a_9qTÛ}7i~fٗymSnY9Ϊ͉rԄN/o?_?RUcTbd'm$""WNM;.04MLye5hL\\))d"55 gK*O>r 0nK6 ̣e^GQiӖm_M|!'qGoV\,>>$:y= )l6r"""jrB{+eVw/F;ʨ˧r|f[JZ2۾2F?1eI/ւ?Ō5 nqr]|\}@q׿)6=WN%-a+V@7`|RqƬIXuXΦ#8a}Νo>+{%F%x~\HN]F-_Ic$X@P^ ~ƶ(Yrl˝rxիZw̷sx`X,ӷΰI<kuD&Nnٸkr*=yef?n.+n^7op'}[x={#ЧN/+z\Qjϔd9_vӭX<+WΆ=y5*j=)׉j ,;{D:l7Nw-bT*Z]'&WRςiPUӾcm]<O#&0+K[ӫCl>ݚ%3 ֤6{[LJzvJYi6Y&4Eߞ/:)9=v6e?MߟJbfo>̰j}>H8:ܻ17cxKW~܄rWx-Nuy>5Cf^J6X}@OWpW ==M2S C⥩{9Cǖd҇xqT/VޝX=%O ٓбV;z̿_e/ӫ\"^ G?#\nNn OC7g̤OGr֧4w힗W#N,y*?C{cXCy G;- ֔3['_ۺS|h/s('|d$i&o}32@D}v^Y4(8څ;L?YaFT qKawEDD.B;h#3#/q1N>]! Md2[Ѹq#9blW\ @ݺg;wȑ~؛ }1|f2ͷQe_3wFe!o\$_dNVSK2sM/ù)aqx*qV Fk_^r׻m >{&\3̲ øa^`yqܭT~7Oc>˅ ?̳/&ɈzJ)&_KhSNLǞɤk;ByMx{HϚ2S1^7?m :~laʭS36OwvWÙsrW[A.wE~CZz7ķY;/&-1dm\Ut7#ϑr'yׯDIIW^;]NLLqZf'("ʶ_ٶۉО~6JnbM9MܞcYY$9E C#(R~8Ԯ}L"%+`wu"HK>/Y$cxٞ˺U(aw.gD6P:1b[=͎i<ǡlνtJlt:Y3CfOGcovN%fL{2ұNڍq0czM4CWᩖJr 3=iEˏL7kdgL{~Sy[g8:7<ݍ{2>eͻuT6i9z`w pOԻ{zͩ߬nף?&پ|4]0V\{R%Y|mLfK{u~i7xc{=rwb>~N`7 ˲qah}{&tdŗkon \V ai;/ %~(/Mٳ;ʰ{z%Lпr6%TIrW_p~AtؿPի"""W#c0` g3dv NI(xi3?3r飯1>djMw#z|oc6fM~o$c7[N|ΰQŷ$i6QvC#*9aMq}cZY3c4^i~^' 08RwĵwLl0lR]>aBJ9hySRJ:Yѩ̝!%A%: *Y}ql?e5b qGhԼS| ^!*wة|q~'˿zmzݼ-8yyeAx0UH3a9ѣnw{6en>GX{_Ɋr꼕IVJ\<8dM|Q"n2˕a}lvt^n݋6U<+&OO{3laç,$T gw : ˷Ow6s8<P|m{6v|9S;qȩ] &yƔU:T~dv: hܱ$"ò?몽)S<}?q9SB/PP"%3^0 ~p[xKAӫ13g Т*4bp>TsYwGn#ޑ{,yׯtʤCY;vV-|?ӗyx{.ýZ0yLC^/`X Lo.^A8|y<@NOvu˫` &[,fOgOg1ә̚5>aO8XY$?\ ].2頠 w7ud޼NuzyA=o9/êC,]F\vgg.^q }D{#c;d8yFPdo*vcni߄鋣 $ ]Z7⳥6OlToVT$wZ66ܢ>VnӲswHpkΥ2|Z'ʵrG~ENrzw$ɬY2xPu5*fE{9RX:4~vyO?g#Մl|AZ\h?v'-[XJ_Á]ؒ.~9٬v8aɱ4mhUl8ͅ1텟Dg /z5B3/wC|_FX ,i{idul׀ gҶ/((=EM|g V,8^Ȱ\d]-cώⶶ/.IMd w'>M]pߩ/G K^^gw4eW1hVkz!<K@z{T॒bCfލU.ܡ v,Q6N;(8hY)?no4? IDATHd>̲mU(Hg$?P σҒ*>% i&IΗ8fwV:CZS{xbͼ4Ç#2<0!+ѓNbgD K޼k1Vj3'G#T.`^WuNϴt"}t k?Hwy%XQ>Ѓ{ΒjCYݹ.;nd!ń֪8syxK q?đmCpGyit? hv xoLKN/ G0z)ϑ’ٝ}~ i_|W"SM*v]0U;^yٿ0kcSٛlǀZ_HNdֳ1dXS76%=F |hwKzpϋ}˲lLa"hջ&!av(%oI֋=] 4Myj`hbmmGs f|2=:OP噵Vie$,S gl9zGVT-뚛 8ܩǟ|GFˀW}_kʇoHE捸 Lx"fQkwrºrk~\GEѓ.~grzUa񐈈MT  QЗv_L } ,4K ϝ򊢆 0=gsZN>侷п\v>ܡ1{\9bRl = ;) q;N@g\SDDpH"m9sg㲥%P_}ɴÙgb`8s m1R""""""J"ԻSilYњѿc3)!tmJIEDDDDDH/}?RP3gt{wwxZWHSSysD+ƮZ&Ԩ{3[iv[_BzwRun0s:կ\z揫 /q)TKšFh>ơΖ4 6dIU~YAg~#x ||C ^pjkQyJ5| ߀2UF/9wn1T;59^7FA?T>!U!7xף]+tk+׿竍g^Kٷ;^a2^1j$vlټ i~.uٗ㊷ߎ'q{f|wG?: kalړ[:U>/"-q/G>f1᏾ml;kX߃9|3Cn_gZ'9wp  sYgMl5qH93kYs~ʩ_wb"%~i.r6f8Ndׂ?Ru\ 4Myn$~2[Q^,jkz+WLh/=;֤S4l}':ezxaψf9ju]TGթ^'\Sj7nX4X혦5'Rr] )Iٓ洬_PqҒ_d,eVq]3|5GBJrYvgDDDDDD.%N sOٵaiu70S\`S,Ut7\)"}GsybB>ů4`q˗P\"i:YܷKwNJv{FtG8tۻf{C˾x""""""WmPxI_iq(xe1H߷խcԓw(2omߌO]r'zԂi_,w*pYbtS2Q 7۾ΚH]^ILm3aiNX휱L<5{ٮ'.$:4C%tNH>oI=j o>WGy6'o3y;&ͬ3k3$+Rmt6}W_}i8fXq;(u,?>_`w߃i<1*Yiz:sW[Ơ<^+k^5׊Vjѭnm'mt5)'|:COu횺ܲt~A3ЛSF<;:CPlþeB(ˮ'dygL X[\yPv7ۈfa\Opl|B*ci@@./pi^-1\(%,ăcܦHal^6&""""""rmے2ec&``9yWQ"-""""""ǎ.> n;0xn4u=BjSvGX;;U\=iҶm+W5X/>:~EDDDU\>#_ʱN/)LH?TZt7[Vf c~;]TF; 0) DDDD9JvC#Wr*K}߾Cpk(љ3:Sabbe;<_Tږ• L~O9WUuh|t'140dfΜ KSb)Uǩӕ+WL .D+^/_՛m)kvF?1eI/ւ?Ō5s^L̾on.G ϕ'XmiInﱂ\̺n˝rxիZw̷sx`XvDDDD=zB``ӼBBBaF5p 5(Y~(>sK᱋tNnYMsL'Jb;0Ecwu_=W#]riH!C.{۝ d&ѐs*wr-H7)LL_+8R%,,oInVC‚O>!nh7jL40m.x2Ͼ<&/`I/2̟69e/Cv{?a9KêwcY?䝠؃ך_O.o5>-vY~q[P\6wnT~cǞN|*K1eՏ0//9K Kᵞ1뻍{#[s]vrFk&z4isLhD%20)y'V=T7?w~pxi_`Ts""""H[l$:f32xGg=e,GrI2ʚi ,N%G+=&gH;uc?e׆%WϻθQNDDD$yD\ۮՓ3pw1wR |ss2adXG㒝K"2,Сחom.yˑrzK{N\N\) U>X_i:x󈟏A=[eSjWpe# 4ejT{?Z0ݲQ]Y<i)Gwodl0ϝUGHo ێgӜ9c5OyjH\]O\Hti6.K/ *թG)Vd>K:?"ˆ&6gu"[=\y| fJ n4n*z>L$vNYLS#fvvr}{,w'Gr*ww=Q%{5װ_+ZժEۊmT2 ?kr!<n=:fT5rXY *gꅈDDDDJf|knnFpu0EDDDDk $4AvG*5hW<f=[ለxM$Ҟ r """"""B}ȕNH#-"""""J*Hxm9s>VS"֡C߳Kϊ\]t'DzjJ$߲>7:Hx|rGp.i(ixm1*җUPZ)C4vsg <^) 4>a~۰fM0cڇ9G`e7z7@Z-/4/5-3qq50b :\) 4mFnхv?r-w0盦|wvqK@xﱊ;myKK&vnR9,(۶-j穞+l~3i'َ=Q"b>.M|XuμbՖ;Iaqՙ vjb0Ki;'Nv:txOq\ %R""""R&/CrO|CcK=I}u]e'f94iCo_0#}Hoe˔8~8bX֥Gxm /Pܢf`ff'fz2m7 I{iĥu~mwfjؤ*ғYԹ$]J{\/;1[R , osqi;bM.?m&[ZC` ƷX3wh@r_ADDDs,;~/R9?z9}6tfܴ53OE)S?d옇V wܹ6_'OAXC椤SH2&Nwm5_Cæy[QO_o6;vgmq׭|)mMb!RF-V3͞}*}6yi<=1|K`=ë>c2UuGPm'9f ;A-?G:11N:A\\8y$'T0 ?ٹz.mYXs0 MdéW-Hc=sѶ}K;MS$O''iϱ}NJ^?ïL~֒ʽ8k6Yj[" IDAT@,~n7ef?Se3w#p3\Pb5ů~@ηq5u_unCP>0|\Yu'/-$ VJ4ů"_T$vwDDDD ;BӖ7M+M;$T5%+}rfAٹ7^5-6suzh|2K `kvbl\"~~ԯ߀ 5pI™Ž9Il5]Ƃfֹ{ oߡ,|Vt(i25I6slT/ Fc,Yս1J a㺿s=Р; """R=rŝ_nl;wr ]/ YOwe iE)[48{64II]@/NR;&$_0I7QsnFJD4HeJ^ܞ#mpi@ͰةUV3dpw||}bK>opl_2P垶Xİ`7aՇ?|_fǏ) ~ L[C[>1?{Ep% R7;J"t&]DP,XQ"" S (QH) 3?bMdc(sw}.9swӗ͵mpdVz85ƯEE8 {A!}.dǹ=}92_a2_k\EnBVF&\-ڳ22qvX#GX]Aj4...,\1?վǖ\};3zoIn"3NuJ%uسtTmNtdPztȞ0tpg ܙ/Vʾ#VUžX2Ϝ 5azps){+VڥT['+~klM K!KQRT%d=E>ޚ-$;@Y%ìrlz64t' 22Xc ɰacE:55_|+MW#PX ʪU(Lxs,2]>B!Bܥ^HsCbp{֑nbjHB!Bۘ,, ,%B!BZB!B8çv q+*B!"/"-B!BB!B!DnqZ7grYA!Ba[g"-B!B3w-i!B!())]AB!B8mUHk4|0RD !B!6tx3Q_FUP5tA>^.!ashN9Aff&*fTR __)T!Bq+BZHeK%d4"%:v̌/4"֏"rtj>f%uߴkokY,ϽUfZe0B!B!ĭTv+YkRϤYu_57gxyHj\2Uÿ3gWGʰ4>u{Y:6EQc+J?2eҮCl\4׸Nx\HT5yGoRRϹn0dB! [N4fK~Vl_@U*՛ĭWWqAuK.ir IL@{]V/J!ϛ-8P^?;1M|f%f(^!2ŏK{OR׃vux\O7.IAEVxj߼UEEd6aV(f3bFQF#1QhZڶ+uXn!BQ6-sZ`H\?Ӝ;xmb'"ֽYwD^߳<YJnܥ^ .El9"& Ngԛ}B:T(z5S Ԯ]Ȩhu:vSO=Ov(.$-d0G^%Th}UX"~:~g ^Se<*&&&ٜ]T+f,6m i?ΫB!w |7)+Au-`sVaŊҥf7sΥ:'maD[.ۘT{\ ѕGWV}6a\Z^H?bmYNìѠA1uT&O{yw|}P{o}_ƿv0_+ѷ]egf 7qr=s'о?=G]6$CxV7N _q&&w+=ǑF.7l;&Ūߜ3ի:;ǧ =caݲ+̷]G#inx:"YGZQd6f_6OEߐL@P5jT'0 ""SJȋTB>,j OAk$U?u27~4lܯT~ Ј-2{E\iA*T튟%k b򳅾B!ciFZLڎ`-*]tn0>G՗--|L{f0ʪWQ6ʚ r|tQ1EŊ|lʕCwI G9ԨB^`SL`|UG^"ۘ ̚xOnT`!OȨUl>Grf2.{b8^iƒm'WnUU k1!؃=6`L;OJR&h2fʼ},1L#9|hu%漼B+{x&OoѢEL7-{XҼ&l&!!;X^|v7iA1 /糇R8ʅ}x#1w"~VzC&ˌlpk͆UF_o8, ;~|fs;DlhwZ!Bq~O6tLC\9!4:sEH|X0 rX?gSAZ p7),OGי1<_Qg~By~<Û+d%Uo'+qtq-5kʓ$67LG?fNnd8z~ SZ45[qj_Fc8}ssƣ*i4.ѡeI6rP0b[=,i^^r깟gXϬwn770ɑ\rdv|ڶJD"D{xySz]Xc@G?Ljqcˑ@+@ϡ/X_kݞקˀ)5ϳc}_ pq)0`0ky|X g-lB! SM1nҝSs}v.xY/B%ŠVln6fX*і3Κ?~~^gΪDs|5kV3},Н 8pذ"]9qM˜9Y- ݋VeK30ޝ;f48ٱׂ 2y>[uO)k#%f;57bՉcV!m?,ΤhtF+F| IQ ܧVm[vv,mG- #`~|ňb[h⾇%͛ʙhXq7ݻu 1)4TFf](z]?hƴDn,Ιhxe=<:?n޺-Ɩ8f>D'XG'Y~:7ǒ~uyJ^Hk=HIUkZ QQьxj(Z5Ɉj >dq̷EDDZEQbC\J ˍuĥs;-D\ߴS{ѩVw[}ܸfq(JE-7~vS>hӗmU%l=qAXx%aK$oq(jvɨ`Ѐ=rC*ס oOB+Aޮxj@M!1 xӅkVqy湥obhǰNsy̶nFy߿vB!mL\r:΅wQ9=}92_A$eTہ3)q\^!ukp 7GN'N,҅׬.+/+ sNp`22OԯKff[[)tĜF[|xɗ*TU%>>[8<5:/Z=|c߼iwaK8e{F5%,?7[ Ӑϕ۳bIp`BsTahx&OE IST-\ĉW :ޒ%[Z:'Cwf >^tztҪ}a{hӴ>~gվ}mZD}ktC_/8 !B霳It|'뷗Z_̗F jLӻk[>[k}u[yGo?F,8&щԬ?X|hήĥf-1il](OGU%6O7 *{T4=cX_+Yt ^mi,8w]%ҨeTxtA͍iX-~;gU>[3M]tW)<.]-7H*gA{ Z>ξ-{Xš(7h:t::_7S'`Fn9yyD>a: ڨcTx\"u.(t?{8a(s bDټ8i]}}C1d9n |f+Bqߩ Zɹ Yf>_+K/GO#j;Xc]8>?f4{џ\4s1# `u9}G8qSD,Φ;ư—E81k?'"HI^}1>_w <֫OrL '"1k}-X &o⤉Ka]ڃ1;>NZ&U`NT>Z|ߟ![p:9׫LoB3B;SwM~pMsSƔi-1.53ܛv Ol~C c,xLw fءhtt%yK7/֑VwsN^9z't:=MJiϚc @@oTnWuG7)+ҺR W=@JwݑI*S=+3,Y[ !Bܮ\*йj>+VZ_̗[i9ClIIIEˏ%{sU { zm{֢uq+ ͦ?ӵ+Q-gV[9kU*xYpW9Tν@Uq,gzfr'/cP{![WD@rD_>[P-n_ 7qqoX-B!([i+DT ZWwuÛ zh]Why3]ZCO Kfưi}ѓMefo\1FʍU<=iѼU#B!Z!R,4 z- dҏObp%*>RyB!wR/Uٻ#B!BR*B!B!TRH !B!E B!BQRH;=H !B!acp:9|||pDB!BHMM,!+g:B!Ba/^˥NbС֑B!B{9~1NbY!BQZdjB!BQ1!kW9|OQT5V!0uj%(BR!Bq+BZy>ײY$&$>jTE `B!B[Lw<{֑NMMˇظh"q-*+\zk$&%ҳ#DqqXu&h44 @_rD޲B!Di96w DDPas^wsd7ƫttN\RLɲۧvs½HtDc'.S{Г|9$>,ժ;`k ,EUQQ1M3ٌQHLlZ6ms""mtF1UUQ;B!mj^ ;_̤=|Fnԕ,*>Q9>2_vO0^?Af>M-%d=ͼ;5SfGbz)3>]w|HğM0_Ĕ~ksr IDAT<>avBz+/o@_m9:vgiUQ@لdd6c6jŌјŦؾ} p҉`e)B!n) dBgZMkMt5i==g:X4ǢצoPr:S ځ/43@U&і\Гv++ޛRs[ݱϢ{{Y9Wv|!߭30a&F>=7Vv%%[5٘}Ul$>>}CB|2AԨQ`4hrr>h4jOaS>8g|pg,^?aΰqN_'3i{"ԏ-IWTWV{>*R.!BӶ <džgזuiӇ~CìZ|]ShG %oyTa'5{\3BT%zTvgeepqN:ɓGIKKJu6Jc(v)½q f K!ɬdVw%vݦGdOWRR+FCÙwgdžgSq4GB&}>b޸omkm.Z'?N~5˲mkشu|;*Bz'[Ŋػ~;qu;W{MUUŻv{_>sa=cƴD,ef*c+0gI|pw |xBFm/8cسtTmNt葃Rdx{Ҏ$Ǎ iVK)(ʍo\};3zoqq Qץu7ԏ-&B!i?{j? O.J{cxe2ƅNkzҡeSc31~boc7zy*5aW\,ۙǥT iUU ;kڵ!CF0dN>_3fୗfb2lVyYKm{2*4zo=Z2ii}ܿ~.c965nINOw$׊:8R4|<:3۾E`BӣVUpU^-M(8jw2 }s-J?%#Bqxg'>+#]l_*Ts+=Иc)Fi({>LPI;{TeǑpmé_վ跣ҹGZ 2"Ŵd,r?̣u3g9}M0}(;_IѤqVWFS@.wq|ߩNC8=H+ϮNCkf u-'ޑzkK&N]W4*D^<@Pwsc fOWٛE 9.R?yMfЄ?5z8j$CCF:}rd}=7@,: 3j5#QBstj6߽]k޸& f@Q8GI!ƨX; /ogRH_9oWg̘Wg=ZEb֬L;r9Okys*(._ ;811o6oa?p!B!D;_f5ӧϲ #nÆ-uzjcM^g,EYk]x#w^fSD8gŒM,XHWaK8-?3Mdڶiw۶v ux{о !B!lRH+٪mժ 73 a@9O-ci5e߂R8ݚm26,Ng~pSD_*@\V&ESju ->j!B!R*3330ެYܟow#>6ˈ>y5)ӿyas<+iqmO_w}?½4Z70gV/Y,]Qi6q3:\|F鲍qLG]yNx՘[negv̥~#s|v#x*.*>ZW둹|wGG(Jc&1H||.dQ:hq-w䝎ts U_Z>jwZkFR,X*!x(Of~BGH@Fl-B!XXJmh>nqӗ--|L{f0ʪWQ6ʚ 1mܣz3&>, @}-'F<8qf=ۏit>4^7e!v f)F7||6v, <>!B{fԙ-b=/G]iuO9s XjЄg_Iaqx*=Όm)kjwь ;qݽ(UUPT$[ykA4n hOUU5UN;[Q:t-0F͹$%cmߚ+4mƏ'ީ1^(j _ sw<1|{ޮ}W~sޛ)m-,XXR~_O뵗pvq@Zߐx6>!B;#rvv[M܉Kӗ#r!Ă|CR j 99Cygb|?^a3OY+R9(MjP# {Ҫ,:NU1 7(^_YZG:gFa (aI$%䤧QƬYʄq} o;u8ɪnNnhe]`ۦ/]fnrsO!NoRx\X.Y)Q 42ʞs){rd>[nnSeyo[ *q\=&L{iBU|LLsf3lj&C>+_i8 \i3t, KiZϝ?J"ݲ+]G#iJ:3~gg;wTfaF!`cxUgl9S ~云{FnF쇋{c NhoiEB.lڴ뙘2o>^oo/VmN3Wfrn`rd$[߯ӯf%*yC1d|B!wΣQ\߇ZKӗ#`b&CZb[⸛xbg\*lK6.U^Hz?^h}<|綟>{r9TUh47 at긥gE{Zɓ??7yѢEL7n,Źu&M]Ŧků-v[OFd&ɾ1~CiO- &{iIXTLWHdtTmNt葃Rdx{EBzp->ݪ=".?OBu1cpg7-.T .RG9-',?\$}<9n<&"Nh z#[4޵2;BйTFR6`#+1g ')jB٣%c?ϛ=Q4|<:3۾E`BӣVUoڷiZM?Z?oh۴]}htC_/8MB!9+D'l}~{%ˑs"vC~A{Z)q\~zwmgkj_n+`shVBrR[Gh¨d₫AчO%8,6{h8a$,h_+FC]MV}h0lֽ8nǮj?{V8BI$E].t?Q<Z:Vc0xsʋ2w˼p BQѼ7}6/Nja 5_#8E M_r/Bqߩ Zɹ Yf>_+K/GO#j;~/q`}h2C??ibGr,VW,'Ҍdp6L0/[dҗ#1idN8;9Sey؛wR1Ui hZL :~"Zʅ\Y*|x'x]FR |+Y[޿IXO7NjeϞd7y bOÔq UU4)VGȞڭAe ;hvWtvC8;Mi])֕?}?I t}#Uz/3WfY]?B!e1y<\{bE|;#>`0XmIIIEˏ%{sU { zm{֢u̍ۿXyv%LJ#Gw j]/ jW6n;;oL~zxx8soj__<~"sAXx% f>Cx6Fn/WҨa4,.FR+˲-2~EϞdƏ>|嶝es?Q<'a0tI$&&^VW`7}υUU*O!NGZa[N28{ϥˑzQ uk0|lw[ KWxeln/_mMm5W}f5v"1хW{WPLzgy{-\W|;a͎ߘCwF!mKI,>^},VӐ8k-6X_jso(=Hߴ9[n&11!Tn<Nӛ[`B!RYGDtk󚑑꠪WՌI1(&nK&>OkDZK ;.nygӄ<4ZΎ XϬ{і[B!BDs5kV3},Н 8b!4t'Æu熶.c 3̌aoBVB!B+{KOW[2e= ؄B!Bm_H;r*u4q!B!e/(. IDATB!Ne=\ڲ-4tgZB!BQRRH,%B!p)Oh!B!#=Pu҅B!"/)E\?IOOGPUrh @u PB!B 8xml,c ?jѠ~2B!V!H Cl\4׸Nx\HT5bb8q4M?/Bqh46)iN[}ֹۧvs½Htq96w DDPQ>G3rۜJ!-***& bF1Q3`4BҦM{Μ=CdTdv!BqSUb+N1#2#LDiզdws5LLKf~l#7Jd> X#?!ٳ(ll2a21Ebhb l߾ C8yUܾ?B!wJzngO_w/g΁ι"ߗwO}hH3+vkzP6H;Ym49uE'pjh>:;o%/322=r zWrdd&O-zݞiZ+%Ⱦ)qVqjXgi&b6ʎ]xo/\˳<ԪYݿR>X>x8]>LH<#"mwYh! p*ߐ԰ߦ9/aΘE>!Bń`v|ޗǘ~O'g̔lhZnZ|r4 vXQQ3qԳm&9Wз& ^OFF..ddXT**$wS\|bV8nnV>>[H^FUIJLeh۾5W" iڌCOнScP/+i-gWnuw1..Ɔ\QuoOgH!-BQ=I7gx7/l 7kӗ#r.Ļ^§ToUoIm&.`}GQΦM% %b  *E@DEQ@E rzRT:Ҥ!m?B6&$ y}ž}wywi>DvţGZ IijV ;;;:9!;:]5Y?4ȝ-@.!HMFZJ zM4ŖmP"|w o荖oo U_슨kgQedpA`䋴(89Zrx9EpzY\J蠳pV%ȫ>{.~ι"y$^V}X8g#;ῳM덅LiDV0r5mvɄsAi 3p'Yx܌#Z(m}kKI̍l=!Nq0XI~_1 ns vMCHI&4 [zE>FU#n o>65tȖ:wƾ:lj]IbAE6v:}5tj 5=p  Ri_R{3|zGJ/?Wo6nfgrd"""oc!H2a0HP$ k˚d}BĊ&m3qy\n7cb`+ߊ:l֨D:hs^HŠ&@//Ľa#ĆMqrPBvo I_¾>uq}Cs"٢uy 1_|i?^ɇqmKܧ4wңQDmY7xMb& :TW쟜 zcLD?M9܏mO6aԐu8q?qxMfǥrj.2=Ο=S>#<]s ҕ1x $"bWDLXih}%J*bJ)N~㠰 jTϵe W/pˍ+蹆uׅ]5p UZnwE_҂BYYN3Νj^t j/>/*K!npkV`1̜eFAg/MZ|\^6kšsqWوY֥% W/)ct,-5ot7?qtFvv_/!e:^e?94#:} //6b+ /غ/6`+̎KI$ B(*pqӻ TnE%ć (xAthEg.žV)#"""ұ$"[K7}d}Ys'giI2@PEB O;NJ4rKC 8 Y:tF{Ӹ/v CfNNDDDDT:ûԵ@h}SY_ϒAqts'O _|7GȢY!͗zRYOL= G7p$ ukCf"5}CH8qNΈOLJwSY)N*d%c'ށ.~Mg%3,;ƖWc' wŎ/xeo*+ mש[+gjQs fe6*6E%!gjwiJ電]}nTq`ݩX1fע8ҧ)DESZGDDDDd˷tcsG W; x$^ۅM%Dwg_rCk7;a@a[jRW 3*4jZ@Nש}7@zu|ဓ7PhL5/'DgI nަF'f-{U qO.çCDfpr";F~;WbϿ'Qv5*yIW~2y"[~ 3^{Ť}󏿡}@~UE!z@N{﫭´@+@K?!x*ʻ$ڤu۶Ádly{6]v3=Y^H'$aG -llm`#QB%h5:dk4hhrCJaih47U˛iX?Ğy*3ФQ(/Ԁjʤu}uaNwζci?ճ3Ix'\lqorzJ>F~OX:.6ZB*Zrˡ9J]PsxWGp=>p#lak|x V gGxz@*ȭ^W\>7ӟGlػwSq2}\=Bww­[Lub3hdFNP{fƸ*wyUӿ"""""GE`0 N}-Lxx=fs%Xdg!:=4 7+VKP9ZW|c쫢s'ժղ{]w*>K[le׳a?^>S ݂b_r= ooV򩁀g'ceENZy߄O-xB@7kh f]V,+`:%=$$IjHHB@ppnG!1)1eCn1Cq$''#99!"""bz nz@lO {à!^#rϯ x Fkk16z[<_&# F!l1L8:-jcXc$bzDk? 돗*q#³;{&Hw ύQo[/O"Ts'ȵ ^N^^STKzhڻD``܊W i7lh13"""nmbI{!ՂhW '`߬Y:njUf,,_>[/~oh[?f7 (37mJܸmKp&\w/ۖ󓌅4IVM\k% %9>~>]|!@@L=6T*dKt Ujtwu~k,7 ozꁳq&}?e;g6ET5_xyWC@\ҢC h>0~ *79VcU-A~EZ]>UNeGI\i'""/"l/z k3t S[~:Ixgd"Ь ;Cۜ}(X?kEn}6",>Ȝd,3tz z))8v^ [#{;;ng=^}k)>K"!: XݯƘMwéZ *o)DTB6?[:ǝk+{Wn:+MoP;:E|iܾc٘:#gJr,>h*>.Eb|$EkmKV韈*[.Fϛm<"X䶫Voa1쑍L8e^(v>V JܸYaUt& n&z:Q✟,pj7 HKDؑ nql/~J1ABzTxn!:Ajc1w2v1fx:/ oXNņ ~OiFcƱ&ͽL~A!(`"F}v+X%79ʒoGwE@Ҿ<^m.mDDDTe$Ǭ)? #zjc}lYSHOI(vn>ayzR"7nPUޞ9MV?sEr~&BnAmgv AjZ6R` hҤ)l R+ydApy˧CZw˧#J;>t }ȘdfDZ}Jp *ɾ9VNvT1O,mDDDT)ª:(VƎVc7ɘk 54&r 'N(bPw˺i1Tȍp:z$8 S?/zj4UzaƵ #I9DQkC;a׮PWCP' *&Eqafc := *8GOd[Yp1+q|ޑcq>H9$&$`(H,)ɾ9VlC F!Q xyZVwcYum#PcZ\moj/zTZE b|swpgXmTAa '<[bwd$b!MOʝ-J`Ƞ8^ sOaЎpw͛-4 j{c˵o7KQE߷V(l~E}ceeUܼw7uWC.?JDDDT֯Wd9{Y>\n;Fh /Pf U[?oJln%`H\:;45FF"7.+!M:U 쀬[b!Mu R!BPybЎ8a*7B`}b'w|ۊ42Wj{Wm5H1}(GY {(r,,9k0k_m?v 1k 7v|oPd̥L-<?-mV&7qVS .Cj?XHSu%B!BE %x~1}^,-2>UQUƘϣ썸CFa빍&GDj7# :mꔪ"""z15/DTkٟ1_=GC_[,%#5,ɀT5ZLىK3~ DgÔ&qsƽCHIHJs! B'?.dw=rv >LL@  Bnkҵ^3n`fh3 z0~/=y0iKX`(tɩ{#gǡ0n^l*=9HB 4Uz,Țx4=JTz"""""xExEZɔZ)4Q &""""""*Tqi"""""&TXDDDDDd-|Uzr{18s/UzO9 i" uKzHz=$IIjBm?[)Q WamŬ*?$]y:u C7f|Q8Kzl{:8iǰNh6~b˗ i"I ^^N^)%=Z v݁Cq@\«DDDDOuYk9}Ysld G8]8K-݈ljQu Ax+6[/`4<*8& I9ߎڜz-Ӱd$kׂ7};ʸ% Fwơv~y 켛iwO#ug6eƑ{p>PT%lf+p!vq:v"Z7TX_Nk)m<#_3FF J'8ԀgEv,D1d@Y'a ^g"&"""*h0f/^sngGB.}}64EE]=_qG#30-1N}pNCw`r*l eK#q?AXu0eEv)x|׶D}JX"w#bj.Nӝ9Jk ~ڬȈYT&1rQehjq7.óM7 +Lu?h[U~ iz*!LvfA9gst/ kB; uBw@Ѯ ځ{ᓙ1~m l>j.|[/ _Yga9ƸE`Ao D61ϩO@D78ǂ5+yƘlD_`ltS%DvEwKs GԘO_?QiKF (aWF&1rQes=KÆEO p3kwCZݠIKt7|)Q i#;M[l]B,4i-¡E "t `e<Ǥ]aG8vlP\#{ѩfq_oVX#~BpϚg(Ѿ7Z'34SnְeWD];S񈈈HIh2w8xtBt qEZ\Is9}YsԢ{q8uڌ,s\.%tYXeY%2]ﯕsEB wD$LsE ]B}_ ZBM8vFvTǼxw;&m~5,nGv'*7oʝ;VV i"ME%]0dP{?{ /VŹӧ0|hGxMqE:2Ydly96 =&eG'f> Q ,!-d,Dd- Iy=;b$=HDŮ hqb,ݓ U;WMpW,ݲV99^aJUcs=qbc7nq=װ.pռ \.JBI&éTE%T>#t}z 6$E_^fm+}:SH@l7?-{whov6gX˯g |u@;5{aљKǼHSھ[M"RlLtG֗5dzBck:¯2Y2{ذǬګ} 8XH!g@!"D*wL JQi|G_oF;j=n}sƇ f{.&CVBV¤㱘?q>>7id /5zDk+Z/X0 &M뇣0j Z-4ƨGq<];K_^vϔ(7r#"""zw Bkq=|w=9%P=֥Ohnfq3[Eǡ?C&/b!MܩDQ)/lXH i""""""`!MDDDDDDT|UzבΕRW g ,""""""9XHS"Sב&""""ʋWJW$$KP05ׄʫ$"""" 4W!pW}j_Ԯ[QEDI񈍿{qwq76nGG".RRѣ[odd坮թT_ U.*Wn\m:fq}Ys\OE[|j ɘv FNkW~QZKVu+:T酇ג.d0tz^IC$hZ$$AP 88Q'㐜l*ߢ6e?F"!*G|x,Q1uoluQ?!6'l^xd_x?)ǜ4=[ Iut9EV;pA6uUIEDDDT+IN_/y \sp`YdmbI{!ՂhW '`߬i})o,ғ$|;ksJHNNÒ{?Ԯ]  &q썾gWۯ>|4 !V#ɞSP=p&|jJ>x&R4WT ^US XěgiL>5φo=xC8%:?*5:;u`غ<.rrUB-&o]E ;,9Qq}Y{ه%HV8K"Ǡf=C =n`!MO;w"\KZ2<[둒Ca՞ذ5Y yz}E,LoaBlQ{;^م1c*CGsH9'#6,ASQuq.#q/r\{n3_ӕ,q 8qw!1ZžA/`˱;&{EԥOw@e,"\?LoP;:E|iܾc٘:+,rxrl=|Y-ֵxfu=.WU A㾻cy3Dx8 f"kt6 p?S {Pt!tv7D΀1TY1>u GPY?sh:Pׁgbђ]ݸb/ >-ÅSaQ o㹉`ܕ˰E!7ODDDd-?EŠznu~>;}ߙ=gӗ5+:,1_/f8HIYSL3Q?86qpZ6 +%ڏBySA%iHKɂA/Iز-JQ._D~wg>Es'U&m[uŵy|h[f©. :7koy.0i#<]vsE#EgwS"S37!佟=.G3[ ))cz#w7cqՐ<]p/ޔr/*Zu }F@a @;A-EN_0g<a_wO7WP`8{|n ^tPf!Mu R!BPybЎ8a*7B`~UvAvQ{oZ7GN?pf|y,~>DW8xEWv_NV)jzf f;>f e WQ7[M2RmLC/kgɥL-<?-mVo9Βޝfob_cdsG4=[K ("DQPS厩CRC)*̞6}F_cΛ9IܴQ0n&HԠҳ};9s'c/1JHJz*w^j5fh6WciPO܂gNE?ps1s"0ג+Qy <ވ:hxi?j=֥Bu^"zDO]W=/K⭿pj 8w_>)>FwU2֑6H&&A @g!gjwQc@vb! !Sa'߹*z=~qF AzO tlcmͻOٵNx_{IF2`lu5c̙84=&_LmAζջ:Zmm~(Lk3,.Ua8n 9j8cRCNDDDD+Qs0?}w4}$}Ysh5HMINvͺh԰N*0NJO:ҙpw@bR$ZAT:ѫ"k?A=Cֱ-kcSs:|>Mg77g8x@T:ơ<,´c3˙עPzι)q@9MrxZ%M ߹\8K܁M4k7-޷~%6avUT,3tz z))8v^ [#{;;ngK~hiJ IXr}\E⥑ :Goںw!)oI{vccGNuBRMCݥiw346ǜ?a°p3N?2e Ky-_'f1_|i?^ɇqmKܧ4)QDDDD%5?vm dĬDa*xs rxrlOmo&AfƕsgN;J[o(³'X~1d;PNXHn0#ܮ5,?_L5b΃%Y>},^<UB? ֬/cN``q;r,`ި*+/l]CP8¥D|Zl]5_8#;;¯͗DWc[HXK&ҵ}7xm[F.-Jzz+>o՜ :7AP֥%Ư]垃˚z ' Z%ғg釴sַ5^ Mh/V1%ڏB*0Z҅ɝ-@.!HMFZJ zM4ŖmP"|w =5mϘ>AϷ1i.كw؍jXCͶmز+5N#&M/.5ij SշWhV9fYs&"""/I'  iqQ&qrAes>S-k3qAgaePBg|/hQ:(l@a돀.l iz*$L=E ]B}_ ZBM8vFvTėTF^b IDAT]Tb['b.߀+?|_ʒqp6;S8~5,kN7rb4qR} _+Np]`q(uFYs&"""oc!H2a0HP$ :89 rxE9Fƽ |L)s\~*W&&Gf|0k}.>"kB*=9HNE%]0dP{?{ /VŹӧ0|hGxM.iDd- I:ؑcIXh$~rT-2.m% nu0nH+,*~o{ !UQyBqc  "b2HCu͙(+8Q"?ӗ5+_j |'NlŸ-7_wkP hXHSu R!BPybЎ8a*7B`~UVpպg |95o|cg 8rs9Ly{ -_,ɀ˖cҤ¯F'npð%\S&"""[M"RlLtG֗5dzBck:¯2Y2{ذǬګޝ?lQ`՘;,Yb(*mލڣw#Bgo>tM$*L!prC-{/X0!kۮ~g|2 31#'Jt(?h>']}nTq`ݩX@s&"""kɖo1hnv>۱e,I C?1yVN+55q8rq?Vvhf!(l6^UhZڡ 6­Z׭Ϗ`0Z0Y=NwDZZ-nش_ 3' ٻF9@#N/!""" 9-1}llxxػ!<< #F\rPpv8pp?mC5g*STne1qQёE4=qXHStHHBcj֨9qJ0ADDDDTѱBT(>弫"@DDDDT,{gJDDDD豐BeMDDDDD"""""""*DDDDDDD%JII) +DDDDDDD%B*0ZDDDDDDeB OXDDDDDhJE4Y6FO֑NHkVa!'7jT O#Δ*:D._/]eFAjJ Nu~Sn9dHDDDDDvʺw7$ݘ۸{HMKEnweRY o¯PT8DDDt=)Y\_/%SѰvVm/xv2&]D$QxՇ_}ǒfq:; ^UQ]}|\XH `N^C!IzHV8(  vqxxX&"""zrkXj,淨aspH4?^8Kbz nz@lO {à!^#v C.SGE]Ϗ i"I ^^N^w|u4;Q (`# 6Nrࡈ*`A(("(5@B ݝ!&IȾ>~gߙpywf>PvP ?^;iSwVMq톚<󧚆kOef{ m6Akiծ"3f[Ų-MP7{o69WO]~)$FݲWחh<#v;tJtP2e+>1^ZTB8YdQJʾuNt%@]=t%u|@-ոΟe>t#oGf/ʜxPPתqk&Ш׷[0\T%u6KhSoW9.u}JqM߸ZwH+ΓƼ"uNWbvJw;|ʓm߉.{CMQ-jWUkа[-r_J/xkn*W]d H/TUm?rr)#>^A\wf_<*,,L>C.W!ZRx!M?ΐlж+~zcٱ?J4S>tzҦYTهE=vmzJ++OO%^S:WpjoϷZZ>v}\iݫ%K~yXvhߎdE^Ob WHP=3zgSm!KuА ;gP@Dj[V;?V@蹲Xz-zxT-z*םҿiYq:=+]oS{( d =b:>~YԚ>ݕ+gbP@hZexzɶ*ێ8蕧nJ;I:râ╝q9ChѨKs?~r^p歮ƪ2DKi֒.Lb4ҾWVF E:yﮐft\/WKo(Cρڲ M;?^^)?ҵMP&WϪ >ܲ]+ Uۺk-5znUnK\9>@MruոՊmh7me|œm_U~-ҰKWV|5nW.TYv.-EG4uj|4Yd HT~/iK+2缷 Pi@]|ifӘh¥*-M릱fiﭜ}jӱ[{ґfyem|!}}\b[ WQAnd+8I!1M]~_cu35ms:^N&<;nѶ@:2 gvx-35BKiָb”qÊ /}.V]#{UKm6"#4bX?͝B]O~ZG^FX,9#mUbDPmקzH]*9,^3&OT|5݇ T|œmU *;QǶӦ?.eOulsRl*s {_eJ.Ŭ43Ҁ^mVl65zZ2|EGEfvipK:t͢ f~RuY+w)i[46]8A2]VZ/{9G۰7RI/ң_}MK3{PxHz彏}-3Ȧ" p>}Jñ*2x@͜HW_ַ5/֕k7wZ9W}V{ZvHZmlY튉Խ*::RvUҾ2g&iUxB7_(ȭEn=Gx#N=sz?9Ī_|^OY86=ph=tߚ:pt[g'?&.IJY=+Sp iIo]pRCkN4jVF?MgͯT^iPƺyt5g2z|nW[`-vXOr^7}bef69gC)Cޭ牛POz PM4Sӫh@Rս҇W ;i!(SA/= ՐFNNf]3h|]CaF~5fA/pi7 i_^G9rD$FOIVE 挶JLh\PIk׭Q .TTdt ~V-NY;\ڍϓ:99iJMۧ}hOn޻CSfVxدMRK# RC(> 4|WIשiUmjm4:K6GBEv`{${`쁉J_L/iHI!Cd7R}ir *6 2t9rvvvUTTjweO (:ٲ3us_y)J_YUv[ҕk ;d}E,РNZ.Ӷ/h/*,د^yRGp%Crr9r\r\šRQQ.~_T:toOYvSMϥ<ٖo5) K$5D!c>ҬgVL}q$@=lAe j^W~6M{iniتs3fik+0RYljxiHNQi-i1xVUCq([jժ"vUmXض?w3 ըq7~bHis$"Ų*0lctbh_[X6.96 )=T!Wie:4wav|Z9[ UF/W6{#9+go{:1UmNtտWhUɿU]E/}_WkFߡ?|ܙkS^}ET|i$9]n\.ed6@grW`k-\Y9 ^o/_m"IҝMe(ON;-jϕYQ;Vrc8iweyQ4_7@OuC38{Η;;h?:g}χ^=V_(kreȡϵe.Eթc5O<=d[fٟQMLko?]喷Un+LEq5U̙Oj/ہ:BtnI2 eehsQ/ݟu+6)7@v[Fƍ̙Yojѫk,9sƏ_۬|mY [җ gYg%,r}q &5Daԓo/?~z3Sԧ5d h&[@3]-WsCF)kjzfӘh¥*-M릱fi_{iuM>}IųѣG$9T3_Ku~:b$I#'<뷍7șSV-p~dbWjh܃{(| -NW1(%]D_'~Qgx-3 pVI UvNjWjzvي(}X]+no{W]"Htɥ6]a16V]:6jȋ~Jf˻gТ9o醑ųCG7^W!k?,WQxY,}WZ[w܇4m]r-ߵ?A1kw)J?rP~UO{d[Mypɶd~, s.Sb?v't۸E<ʵ;04BU% [HvM6]Q=b-s |"de; -{61^4bl]qvB%I iApk#kh;82eۋkܿ^]y// Yl IY-/37i'i3Ot9Wۙ+WK?(siU6xfCvVsϺ@FIiېEjfjWLt4Tё쥯jcqu=z<>C$i]u齯#N-tițuow'w$`Х wH+^)rXBүyN]Fx5|j1̓m|:m@{N*7zD|=廴-ߥ|'q{~=t|R J)t葛&VokA~:҆[E680K^9X/*Jf5 FY>pur+74'tQd?W=6WXuP#t蜷(Kͥmt]ơrX5is^hI-z V@ԵѲ_и~Y]վC_i3m}3`ODGPFc{O233V:;}2!M:iO^Q嶠DO/߇=Ưث',?VtE k9B:BlwvI~~;EcOS L'wy~ɶ|y>޶;Y~CWQGi@RiҏtPzc `(22Z}/_CsM>I”2oS^h@Ҁ[wkءg4S\Y-3nP #M IDATL ꅺPxΉa\AA>^yJq\'An[sedX|)m͝;GaaaUMN´W'ZmHP?8Hsd3TG ^IY}9~A:5u|< @Mq4cР5^dͩ&9ywhϾ:l=׎vs< hf7uKfG 17VϞoǒ%\5m2YX')sSXNкҔKFmm(j)p* 8H{%Ik׆r$قEjszsKf_~:yӱc)cMif7Az4>g:whM?[2*ب_^WfKwD53@@6}Bl+P3}tiҲ$>kJY!:^Rz P}РZSvme. r_~iwӹW^[W:#Ƭ?jQ?W^nh8rM˔mi27%K ZqklZ伫t J{*uOݽSQ^KO~zs, Y[7YYsi)5#H{R)Bm;u{(4wإ&ձ>#?P -,s4W34z7^ys5f֥CR"lGEr+{$mhL|LpmhU`pQ_9X.X-Лo缣yYձ<EYu9 JWs%I3EȔ }TLU»+2丟L]k(QAz❓` d^}uW_aÆՙja? yjذ; 6\nj2=:*5Z9_NG›*M:Dn۟~ٮ&>.)aьW^f,g̘ÇkƌW4|͚ w澣ÒU/vRۭԌ<9YXeikuY/G@yrO.5KzMEFDjjժFVZk­5rH-Xڵ;ǎg؛no81q;Fc5SƯOKJ٭.QQXWKs)yO6orSm|9o)2"RnjR֭<1F9zJa3q/޷g23 nUn[Yf"6YyyrOǚ:TxӧOВVE #Fja7$IݻeX QBd @[LJpڟ)P I)aqǞeI_TIRϞsNYgMFi5 >imT^"UjMuI , 4,gϨ>/Msӂ 4I>ﳯ*CZE*Vna~vPbBfZw"T_*8kOxҦj۪V}2AwkfݢA}*:@OT VXSGhƌq[Bw w>Q .kH{d:%u``r܆V$X܂"IRs:OGdH:+.HzҎKI*$.ԾieS!dՐ^-,'ǽ˙OӺ:ɱf&hj|闦OӻׂkĻd,14h`;jGhk:O`bQP JF_+<әN CQsՈ#tðգǛdɧU) sS.TnZr+[(RNn地79Exr,ؕH1wL` X85՛ x2Z >T^HW5]U5OP|w٬rܲl<7A~B4۬jO3gnZgTll  ݮͭTuFi?vuz4i+00P04%`ZեKg[vGB4_nR|}4}0 vfᷘN}gϨ>kbccL!0=L~k`8Po0 4 {_ i@ i@ i@ i@ i@ Si!4(gP߾*cmʎ%9yG]op4VXVj,I͛/4"^Rv5VVVnw-18]߷k3Lth:jn]#Ū3Z)[7E؁$Z/A@siǣҏeXtKnCs7>!H/mߡެ;&)E[eeHvl6,VIY2d2Evm/<'kHwN:DXIqZ-2FAZn-*pJ.w>MG?;vޮݻk׮ms"}J>8@vG| Cz-J[$G-ܒm-efp[O~f G~kҮuݳZ0zf 'Gy =8J}/!H9P;ڵi*׾dP)Ϥ+D+pr==tkVh7+5Ui hssoo{Q-}Sг%]FYqwI3T>2}850}5 Al]A `Nkl{)hrG4 %Ea2d(:^AlT\[Orۛ=c2&Ф~ց= ?ВO)`96r6 dUʚ8T>e[TQпfڼ\;(w(݆7 Ё5?HM6&mЛWo Q\ue`͉](m7eҳZ4P/|(-cR6l;gI9WgJ)9:E{ [%͢)nUpC!X<\{Kvx^x5:*7~Rܿh5AeYF\9%![$ׁTeLW(-\iir$e($4Z~}.[{fyeY/LJB}O R\?lvi?(.;KvVa9lڊ'%Dnj5vp%4oSi߉`ʎ2.Z%kڧdǘn>W*&wAQq(v}9%TeuYeF˙_.!weȕ_(զ 9݃l iKJu?zg?3jUHlvaPr2"5S[s_{۶ު"f}*#2tV2$GڵkǒTֱY'e:!X )Q%vT}3ey}Vr*)&D9G\ړ\ rtː.[U5wԸ̶/E ?^Yi >^K.(ԏ+4Mg\h.[s; N+G*s҆ P_6|mu[E^i[Sr;4~y=;ϫ.u2Z7k!jo tMr}JծYlV ;& .^[ǫ}8~Zڸ-UOJA.֢v'L%/Oӗ')o|w>yen?4>}:gٻm.sjԪ+>6A=2 yׯQ}pd.Q܌yrȐmySW{,MSirxY$<߭UרAp3:`nh-yN=:gl[I6zf|/5Jl9CnC-"Eqt# R='kڢ}J 0X]xMLgص9ϩg?۫SO Qh.'=^=9:ݑ{4Z˯Tx 9B=Ū2J%MKrK՞A}eO!khJU#6kuv?_/[IDATHR[e hޣ zwvȍusW]hG_f3kPca۔CږR &ݫФUn|^tZ˟'V_H2 Pr*$vZjeg+()'[:U1d9a?!ZA!koZVc^+V,S߾*nЛn[)@=2PaXdHVTTٱdoiل[tphr %!!CdҕcVA`II?D<_n9N9N\.]ӳ#lzl:t]qfffnnj=-O;Uit*-퀬xP-oッƍB/*(,50P[юtew(cpYtdN%$$*4QO@VWN t:UTY"jh,nY2nwpr) K Ԋ"Pyz(#.V翫};e pݡpMy#**H~wx|SjZ-3%]j*Uziw,jbn/we Hjڴޫ}r!G5ڟ0ǫiSD+&"BQRiJHH9YV* @n[artvi&VzYj+ 85mTM6UQQrsswD*((Paa,vP}dYc^:E áHEFFP|<^"H4^i^={F]op4;78v4^ H4^ H4^ H4^ H~ 0t%P:HSP0P0P0P0Pd7c<[`{Wousjs7IENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-text-screenshot.png0000644000373100047300000007547612320470035027653 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRZB)6ssBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|SO3]( Ȑ PY[ł[ HU9!"""KF-P@w֌$_H=nFU1c4@{-c1_HCZnlJʼy喟}c1Ƙ??g-{D PT.3rϨ!c1/FFE(,*AAAd_Ǖ\)@D?ڵիBպ8 $2cJ6ZOAe\Õk0PPlky(.cGNwyӆwzwK_x[ߎś c9WV=}a[`@ 0ש<\mKGE|| h4@-ƘaC_I-@ou[_ZPsad6QR\q 23b"-_ [hq=wB ɇh1*u#E5*c&fZ:b?PAKDeBMU*ͼ3`6AL_-);PJ7ojb1}ڍ0/eK(+Tz~%goۄmZaÆz#cW+pǍO`OXcTZ1ng$7[R8njǣGO#$$w5 ? *ʁjTA\LuEsȘh1f:mU<5i Q`i77ptGØ"D؜{?/'W^_,3qi)0OaǹBlufl+cf3-Vw$@Quŗp̏hV*j׎G-;vb8dwcrl\> (:+ l7vg?-)4}`Ԥ1ЫB0yz2]o~Z3*-\Y0sE7SG~AhTckì)*uf^m\m'ߣh~j?"bj07]3cA g"$$z!0"AEF\-bk/7z??@3q ,~!xaҁ(Y7(RTTe딾m؊>|Jr0&u-W8\|aZFA N>k`mw_: c-:= PZ|G1&Gԯ H\ـP< #'1efdƨ8p?PT@~!T łcߑsAc?w,j55jΟCV 3ql=ZYt|19^<^jC*j? 1rKSe8u1 u0# XkJVbB@ Db?"*L59òY |5L,|y@%ycgɒaB:VѨaDC_\6 =11j,=xYWz3f:s-%2!S Y;;]'?;M1ʮ5AD'A}0To? 0f>s1VXoܽA &"]ADD$4C6:d +4aAh L~*T!O41uq *;jUx%L*BB]cӿ_IsSSS0thwT*FG#jU9-Ƙ8}ȍMZ*Q4֟:Pl7„:eB_οK\zG:tG1c썖'×[v(5c1Ƙ=٭"zc1s=Z_d1cc1ƘBxc1h1c)7Z1c c1ƘBxc1h1c)7Z1c c1ƘBxc1h1c)7Z1c xAjj/`1:[&Yv>?Lbz<30cyeժ4s|b1ڀ)ߣc1h1c)7Z1L&~uL&beF1cN&+;*ErhT*???h!8t]r Rԛk"AO UG=:=7aɜt* B`߹NRT>KCvk?uuQ,-OOMrCOM)ǾI#B4_g_sa1vߠRPZϣH;ZDTcۋQhA@bo׿:糖,Aa6dC+6V#ajHCt<#xEȜmxx#c̙'@GA׮]QJ)oݔ]زjf[vqz{ A MPCĶ Of㛩l4|&knQP2>VJ ^4~;V舟\7qx"<#L7JWYas1n.]pE\|Y>/ߣ0}`M t-x6{G%-wu`A?ۻ"ޝ{43{A_ +He{o$ChG%χ7޷9>pxXEoK/4W 7Ztpٱd#$gN8\Wl!zWZCpToRiT*-<6MX Eq%ҫTɈn$z4!N4CWEy6_;;NDVAPh!Ԋ V"zKrݵqkGN',KVi_c0Sy-0vFe$/}lqٴܑR;{,R7c~_fM2d1`0ajj ܟ{f1s,/8[T*KIc_m6Y"mE _'qDio0@=\vT * ѷ؆t[t0Wo)/ދĻ?C?᧵}Sၝ7|>hsgm;Zwǹý?D֍1#o3o{qL~XQAf>$L%gAdd㗇}~*m;!$/s#ZVD\mzկ.9^xz\qy4)Iɓ'a}L?e^zhDʼ,DL6TAQnMja,\rƜ(Ѻ122҄~| ۤ=..}Řz'BFsۜ^Ic7SP "w6nI8-B5s=;ê_`m-6J5hFCOf>hZ tǦBkG"<, _ <dcʤ7Zۏfq߈oumu4Wk=lFK+H_/gyJ0nXnM2_ΙMv_Pj|;/8I~4i"yCЪ^,9`{7W⻝>/_xqƁRuc1vk+%'aħˎv NjM8o03kn46M4|DѤ3~z5džk%5̈́JyI|b}/cm5hԏW`FX} [އO#~;'9~D>#_󪮢⻽۟w`7gˎ/aɄxnyd-dfW5wwtΎ+1c[b-ε [ND@{཯l?{th#-}5cFp0X/WŴ ݑ{FLq8lȻ8! ACBԒyh ͓7^ջFb_bs፺oy]/4Cܧ>}ƏD&VgǕJՍ1حMw`V7[P%z~cݪ!1UNjjOޡߣXELiGcL.žG["a1m7ZY1Y,1cCc1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1VTB鈈k涿1V9)dk]aUN!c1ƘBCkr1V9K| _5p crc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1Soc1-c1F1cL!b1S"-J%yCy~WxN4su2_buJy+lRވȇ ڿ*C0dNY:JzU\yIgiynu-9?I^I.}Ik5VwWmGF6ύE0_-cd2 /.T¬$﵈Ǵ $ۗ^гwn+ެ(֌1S E19yʻ<ۮ8ROz7?! j֟al|35DxmB1#JFg6C Pi݋C~o|&[$| Fx^i̵V"NܖWhML>ϴľ#P6>8ZF"(3M:p}_jQc6iJGdzgK,4oB%&C]xaC jW_tH/'""4?\v]{8#Wrwh?܅f]atV zGHMvuWp?.TnCPdG5!F&s,xE͓ݹH|?W:J>w2q \Fb?{T|hx3 ,~}ǎǎ Qd9^h>FAh9k>!i~kB:R 7cuUTnǯ/v8cֈ(=G?+W~LJ|=4i 9P6 BvL$) ί.x|EmGd1Rم#^G}ա3R6u<gi}9EEi>oEOƢtXqOPDƅ'cF?\f^qFû_3n=?gMɳWW;#g\HÃ$z DZ'Z!|3w̙߯3C`jh-] ̆K йhZ5c6:'y(ki-5h&cD /QD\};{,R7Q>63C$qטUGh@X*m ,oӍ|3m(dIkPHVtp2sYZ_qQPnIGJ"i:2 k@OGK6pF#cq< Eyp;HW%oToIp(鏬zV\H-O]9~:@AQTr8)7JߞA$NR<ެw-ctӚק% "]NkkOe E9 ٤zllOEIT(T;{,R7Q"Qir(J kz|.zO=MH{8[iogwp6yLp=zW5"x;rkRI'O/;^vtj(F>ƜcS\vt`L RAc /ywU)DD4gAtJ""Z6saxav8kJWR'ei'_cѺh ӓcci~Tj|,Z걳ֺ NKYP,7YdoMu? &4Fj5y  V~+L#tW޴5s lL7ϗ( "~Yq֗_t\gom(Ru5Vx3O<;-U'2]qzd֠_:2=5%?y%UY(eW:KḜEdYJsT΍͑BPc:Yq,Z7vsUo';͹A8DXLv(ߝc ?m Uu':<W.BLxP{gBݱ)wᾯAޱ\%|><]+o^]AcnW`8.^Nq][zRuxsW@e;kCЪ^,9msN&jaq4w&6u*fX1M4jYk_#㢔Ja's??I֛yI|a4>{؞QR|<1&L/L&o(L>ϝ_$w?L4[q<WjIlY ,Ą lr rNrrk'%1cȺ&Ck£Էa=.""9 k@R2LY3M;vb[v9w׏Of#ѱ"#eM'(MʫE~RiNm]FA&4~w]2Lw_ ]JKMr[W_J єupsr;e+Z\-7OOmgFsi/;_""[w IDAT #ؾ4",/ǿ踈LJe\=X.-+."?>D:軫ŔcPBS D ыmrHsx҅$Po2Z')T@Ntھ%ݸع95 ")/ǀ:9⪝|5E.-SVEy6ZD76[O43n|5jwg4 PVMER/n?g8m[1"4*qc1Zڡ:FVM^mDv&@u|oMI5C)J(&LJ_I㬮RjSEG?+"q:;'.CQڏZӞ[d[jDq־R\'׎̠ըI*H#$m"))y ?`J[r,j2uhD2MOhEj,DKZ?5 RR8=CZO7Z~q7~۰FJ^1 Nnzj'_cѺLegP ##ݝ/I)xQ]{+Л-B yͅk>X\e3n=fbq9nH$3k֬IFb 0 YYCGCՕw3Ѧi]|rIJ)e3n-gJ'LM;`M+1vPTֱmªngCj~ر"FfU$ۉycǮۨ\Qc1*MRc1*5%d;Z1RSSާh1cRSCh1ch1c)ߣc1~T*<}ERAP 5ơc0Wcy;m bYu-ԏT=Z "*XLEƎ(4X MXpcBqT5z>~)1W*J]ciK%h}~PBDnӨҠěmVWSYr+>oʹYmXEq˽GTnCPdG5!F&s4`ڏ<41 xuE˴{d#$gN`M t-x6YdQT(Z+@!87[|L8)Z\ٱz`o9 qͺH@;Dj2\OƲxǢD@F*WßOzHڴ_2вZnc6W師=O缷kcs؞JBz}664q,(K#2~a)vF9kKoG)W wnVEDDg3DW/8~{sFWÃ$+;$rC)>vr':Dr6]={RP^Sk$L%tjM?գD$>~=}v~}a_3gqW)Ҩ(entHVrH@!FӺů۷y%ש|J /QD\}YiPQi-5he^tOSUS>?DJ-הܷBjf,Hc_8.5f0py} s!B?u&\EEQe9hSrDqv=ѹ'~5&S/!Wq[o6IMF'ў<h"Qir(J tV~DLnۡk6lOEITQ4˧b36P~e6\k_'>waT/})6sSzizcS>\GUn< r+*ǢDW/v?>wק ҈İl$=I␮h˝_r"2ޮў=_a)(IM~W*9nVqVZ&" O]7И_,fs? &tFje:+_RmtH<\\&47o]"3o5ˊԪ߳:]c9bO~NF//1Q@DnaY(H},N|\/Sjx;ss}Ջ9n]y:?o④l-:PO ~~= ף]7ǚv9Ka:\V*,pW⻝n&!׵m_4J~4 kˊeO]K{f%6u*fX1M45q%wJy*%8F4Kd{äɓ(.X &d-pv\˫柳:zmXE^c܂Ǻ9nrF9kKsK$[Ȅo[&Spڽ=Ң,MW(#ѹ<*4[hoo-@Ok""CDDʦ!UŽd1PU%>o<␧Cfwۑ>o/Y̅wv!ko,T>h^nէ"]yYL.Su?,s'LLUբOIA&}ImN˶& =̆Kd6dşQBH0~im`#btlOPǧ,KnEbOd6^!}.>M-lBܟiq4ae׊)rbsǢUjC]%:/ѸuN޸y{,z2+Ҍ{e!r]<#rƷH"k몳Z45ooΠʾPJ]*w,:IWt9sfHw1 ^b>p|ͼc.Xx"EDolEy&M\BjQ~ilۼ!OsG9OkA.߀ḧm1C`JOr'ev nJNEb>mǿo%6se)rbsǢUߩFF.bhuW$uΞzf|[*7/7ZcV ce9"sw,)+~skzeg|. L*ҀHUjp6yNp=zW5" Eԡm QHDds/vPC@qkڠP*ɿp\-5 -y]pem"}l$=I␮eԡ,Ƕ~C;.]>p<'+ªԐߞ'SIpɩH,rڠjMcI㚀E99c*UMݱK4kRI'O4_4"sJz"qឮh=>wק <$bt,: oFd697Uk~6l:M$ ..gXHo84m"Η( "~Y,OS6(T*dm)NJXH^'VM5uc%[->眢h:sc[twٽh4Nvhs:YY.7f_>~Ȝ"+6Xs)4y>[E 1a}:':Ƴ.E87ǚv9Oa:߼jaG]I,kui#n56smw ԎܸUpC>)4sܭwۛW`5U뀵B֭4ї_|!Ӕ7Qz=EtTiCF,cEFԛOQܫ#=0!wPۺaD9'~a hXJ&]4)`iǮQlْy,ˮN|JomYeӲR;7ӾQAd1ٜ;jӀKL2&zzzm~j2 5L f"PZjRYůPhGsyTh<=yG[pn;ڴ[/)?萇ᄄ96pq9#WPButF4Ȅo[&Spڽ=BV9sʁΓ>"q{[q=gB)4 w׏O:OBy>TdC6ZtZxX52ӿIg,:FK;TX5PꞵTr$;6~dYM֪izHO6)_?Ma?JfbѶ{dJDcYR"}R -|mdygYMRVM5UzTPN!o2r~k"MJQZ5Ei49>CPAVVD"7hn(WS@ }ٷ.n7Z96f9,/oblEDl_#}Ιcgr T7{*+J,;]}m^uUԸyF?\4XPuւ6=t:ȩ6w6}`SDD~ƣ+?&{yz{sFW/;͡lR.HS_E]Ci#62ێy{b. G^xdye!xxq"^ϽB3uN޸y{,z2+Ҍ{eDD6, ":¡ ĸ>ϓbʵvٶDDYǓp̆,8J :mDԇ{hh(2rRƌA}ߢyCo—&g\ WJy2/EN}&UG'RF2>wiGcf|N&RƖd6\!}480s"_3}]tcY/W̙!y`0x?@oƬ:BR6i:Mfslt_6$?-K'5,BjY-~ӹ ljHܒb&c%/+ ӷ$Ӷ>6p3Cl6.)h]d6\rR)"y"j_h^"P<)O)g}˵ Gԡ鶃PxB"bmɽ|ZCQiu?l$=vb0;^ҵkRI'O/fj>aFt&_PicJ]pJ2]d5ʻ|xNVUa2E ctӚ׎mb_s"c؝ oѼDơ7m3_恷-Oc)WϤ6nj%NkB~Y3}]tcF7roTAH6OSx[Tj|,;[M"})S97"]tv4[ii8j(8?w@c~"Cc6l:M$ ..BzEvDdy? &Fjq*XxlK'sƞݘ4vgG-8-|Ww}ӵ[E 1at*u8cN~%!׵m_4t9x Mp߅+;?K;6z!$q5f<٘e[(ѮơRIL$Rk(O5OnͼYuis%V7eB)봲c9'~a hXJ&]4)`iǮQlNqVь'H/}vnN=}Abʳ90mˤݹz*.4R]ZȎi|6l":VdL$ɽZN㪼S[Q ߝE fd0)HׄR<] R߆(e+Z\-7OOmgFsiﲞRcF4v{Ƅ˾>'2=m %#gK+ƓydX$~)r9juDӉysTeEDjSEG?[v,jwg4 PVMER/.:g8m[1"4*mXFhk#];2V&Z RcD hLt1)_M5Դgm2Bz~k"MJQZ5Ei49>Wq*(= zϸq죋PAVVD"3s6&m^ nӴ;w3ruWrZ3|[9uu7RQ6Z22gѵ7Cل`\>wAqf P}Rn\N𜐧3}͚5HL|Ux!++ӣSSS0torČiC4ÙhӴr|r 6e*ۚYmET*iVXLܶfS.4~~ nv().WV_V~*FHS&3Ż_焸ʶfVS^:d1+Ob1Soc1-c1F1cL!b1Soc1F& w'xϫR|*rֱU8+R,r]nIiJ͚/u*}.M˹\^x|lFLx2[5ZF)Qx'>sS" ~8/!q-U{c7QgFo%p*7 WnUhS@]kF'H@;Dj25 jm$";٤e_0X`nd˩3 ݆oÛ?MtMK[ t(HAdUQ|d"RD@(ȋ,;mm$[&97Pa7FֈqG."8-S&/{X8 Moxphr63,#5:U*UKDL-w{gmHy5ڏ&uE_h+/巣xʙ[ghmկ^`o* 93Gl7 ZXt Uf `F۠/ێJ0ȱk+}E-@,+9N_kg޺3 ""OԪkڑ:8:*///{=7%q;S-ܵ \q%Rz^3[RH^B˙/t8[ۢkQz/wsu/Mm=j߻cW"R1vuܢEJ!z-syB3=5>=4Bl*ǧo ©wAke\rO朢cwb!mt׍Dt9a|_2B wIE'K}ׅDRt4 mnѧ|:\c}<|Az{h< 6Ee3'-ܵ)HS)Dl=/\A:O=HIWɫT!ߔ,D|Cdm{㲋Y}Jk|j߻cW"h]9T"ĮErJH[w|e"}8m&0h#Wm&Z[OH;:7QN|ۖʨ4TjKՒU ՐQ}vS]r>{9ɳq@pImxI`=|+MQDrŕJ!g NՕ\{g4.x3h*֘3{bOHUѽzu]R[1vmrPBZ$*'в_G$][%O]EDd(?OZhr:fNȝ)!7G9hԯ}(G7K|VQghBFc_ȶy5CF૟fM۲mڒư=-fΘկeX+Lw5_1iTFqC`ߧI%Mڴouz/WqNDZpt]_x3V`qN$^8l@<.lj f$\Qz mfѶxE^< b+hrgEpG}EErJ!:g99;w%tƺuˑG$*<;ZQiʯ)`fOj{ڸZ=/P`̝^F sz paѨ-7RfFm>Cp*˴P1w`t^-̖jNVl5(`' )v:/SXy5:K8d3{W=M> &7hkOi)l::kSiZmHD,[ׅ[ -Dl2}{O[EEDNsE:/gGbOה iR:QQMz# ]'M؋h_Gdm跱^ 2G"+ȾReկT~\9CDFxߝTa3aƪL<#yzZxCSPS ,٣jZ?$U6E^0{O [ê4uu]3ݲJ$oCooXcLÀ$ZDd?qW>>w:aCPLBڎƸ1Mʅ1)Z.F箄X80q3SY&Pfӿi޻x:iL3 z{tXwĦi>?k+W3GٓjRx/RRDntT^FxUH>]fjѧ߸0{k!&$эhWvTZhu7C X7>ߝ-G¥:Y>1ީmarY̵EZGʫ~x7+ڍUT1?b 4QŢ]23Zo ~qvTBR!`B'a7.lۿE>Nw&q8LZxdI=4|%@=|xkz"2G fzsxqxis~ 0h4f}kH\έ;3w*wSl!_l4S@tdJ""?r"mK~BWk[Q6:7Ο`lV]8[dnj+fK՛0ڹu/>G ~HMWe\TN]#?.XȤ(į U]ˡ~wkOHOՑܡL],l 4[-]+4T_M']dW*3]^e&36J9ew ޺Ԩ}y}DmH!g,56wǞ"k ʛoΣ2 nGѺh4˓]HjT*hQomxߢSO/ضwN@vK16mGOO{?uI`xrSW/e;v+2BkN}Iis2No5Ǝ8s zߦϝȲܺ2N?NE[[ly|BzĮ#Dr|rOoTAovub΄PP-zЇ*zж}0.Y~/+ͺJ![\_:4ES#T}DmWwG?uqǞ{0փ^èPpb4U 2Co4s-k|tvۍB¦-0 \?sL;{r /&,= fŦ a1,.B(.p35[Uc uGٴ4BeyY6ݙ[WSH-`L2%C$G'wl٬)ȷiWXӨ`w?n$=:`6ҝюcmd^pMܡߧW&odžnkט&mۻDKwe fc筢Єy+J̆{s{6D칺fp>:6E_mmӖu7 3f`/cGfּ f0}a(Zsأ36f]ѯGgY6]qN> 3aɻK0u=_U*\3Xm^˶Uj>\O U}v29;gKxǬ´iOb0'\Өԍ(O_8l_Qg6+w{kMtQʞo̵/ ^*10l ЯJIgm0!Ko-neD$D==|M ڌj3"ޔt [O`_(9Gsy sxSj3W1<:9M'˦~;ΦahG}6~˯QU?7 w_^XbDQXkO y4/-ڃZA_]aк8TV #Uc3xk7|0-o>e>/P ,CĨ}9=Tqעalr%pfݽBH<5G){1.<谺-ی½GMĒ*]G"0Veq㣡po5ݵ fnU+^%9Kή74( 5ժin!IRH#"Jd6%FC9vs&Ѵ@jUSGRξ-dDl:_$Dž+a.9JL>g i+hmͩ{7x([MjO{FSw%mZc2mK~@kzER-iT1@K{EPq YQcH;qeYȨT*2 fzsxq׃JB[/]'B5r6h}cCǶlב޺wAOAwbƬosm}U7 O8~qh9zlFDߙ*ڌ~!PkEydHy5ڏ&uE_蹟58b =T* (f#O貇|ZQ*DbTʉU>"qST4|%@=|©~%׬#WSt ":݁j;5G5; ɔww<9WYLky߿ZJz) efuvd 3:y$2XIg60]<*˘֍,t DM#aF%Q֞d@4OM DYǑp4,:[ʯSΏB&C> y6|^+?tq8^3Yu?܃%?T]q.L,"^A>A2W_"}ɏdl[N(.9_eQHph=hs$rр@Jq\Җ]g%dN\u%Vp%n^_ߺ%?TN%Khp^|CJYwQ)#n|-o4"!F;G %sؕ=^쵋+\u$7yڼ)M 1 ʳ:OW,ڹRԯ{Imj~huaב=@;׾n#ŇվӒqTi>T\UiGQ))8~"ꚴ8:*/eO4Hے_9Zo-gv'K"%:&GkERJDy9q߿LqhÓkVN^:}h;DuBhΕ6Y?R(îIr -ur%ג *=m^sB% Ԉ2wtp`P,R֠ 62Eyiڼ}vp%}wtWӏ%z~TԃܟT^~5@*n{lܢ5|Az{h< ^pXBP^HᒶO4DKtL֊9&;rՕXIj6r"Pjͺ"}H-Ģ߳]7FF;G %sXd}\{"J%%kgV.)!'%&F =SFFShMFjS5iZu (J׌.^R%,,)o.&s/ɹ`/-O;ӤTG;,wŌFvk#:>Tm0P@ds:\R=S{ilr򦣖UX$~$2_cV1)J Ws^NJ/|3.K|B9erܖ~ضDR;G %sX޼^:kI}ZYuQڵ ]G;ZslOR|xEۮR @Y_/ $hBu:B.2DGKlyhPa$p2%}5ET>@Z6ɒ 4 y+DW5)$/k]Si=+:Zѣ{)` V]PiV9{2rp""sP{7|w"S\$HMjjU@Ҍ-4K VShA&}K ϣս"*J X)K-ی½GMĒ*BO^igQ~I4Jή74( 5ժin!IҟǢ%TN\OfSb/iT*ոSh)fEdώcuwHd˝W{N|\}!qZs<3T*ƿicb4uͦM4KIIكyy.OIكc'>EVV6"#ho ❅ #"<YY{Gի uSB+,;z hucС\߀֝[BaaLlddf",, /#66:tD۶#,, ƔɓgWoQxCωKX3?] >F"P|i۶Z 0 )'!;;ihҸ _fh޼9.\@ML< uxN:;^B\0Qd$,,Ř^Ō6f{j>攣L×|]f$=^zF3H-Mw;6…0 0m݆] .YHOO|Lx|<&>8.^ _.ѨQ0>q縬9~pmunAڠ[9MyVCIZnh/wJ^w힎v!b@{/TDx\? 0 0 qt,23Px 2cشe F#7oҲR~EQQo;01_D˱a_sl0᧵.z(5Baas z=‘Hdee%s=jJZϷoG(;^^^j}DٕWnj%ߕ -aQP0`ؽg~w5 =w߃`BCQ_bjxy$Oaؖ[G+Z 0 sV g45|}}rɠzǧ>6t(f3|}V{{2R=nC baAAA "R///T*+EY@@/5%@eba5RJzށaaCp0 0 !ba\h1 0 x0<0 4֭[^.0Vp0 0 ; ~t0 0 !ba\h1 0 x.aa<Z 0 0 -aa0 0BaaCp0 0 !ba\h1 0 x.aa<Z 0 0BYYiHIS߾0 0 4(T`ai?"_IENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-error-screenshot.png0000644000373100047300000002254512320470034030004 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR}sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxy|ed&G Erȭ܂"Pu`X]]oe=P+I4MҦЦ|߯W_Ifyt333Q!1K0MBkvAFFVY P_律zO!L3o[l1@=p}EEZDB.7gWtwFUV!Y^AЁ4(]e~4S9(i {$?kJ (JPzB2S2y0CPLkfXijw H>k4Z`PZRQVz3Z/鄈,y^P 0}>J֬A_}qo܈^tdEđ E͒I9&Aӱ? l =C*3n^X͔;#M'DCȪ|ïNP P78ýi#y\.;:_G̀|@4..>ze#c[yZSn!)w 6,ۺhlwUAy (Q<<njt/?_핛wD2JJP WPIԴԀ (?Ʒa#e,GI()b\;4:VdcX bq/yp'eV.b߹´ΕR驜è<#xSRQ Dk*(c9#MM ?6pp*`^oPKKϒ<4ir w 1Ҡ3!V ꊡ]5dXTݺӯ/%444χXVN'{BH2M[y0v!V߆mӡ%\Ue/c;%ĢXT6\AL4+:aڵ^ H?Lǃ#t:Cz8L5Q5$,{$B%O PyP҅f^j T fִlVr^mwCe#(_>е?xVs_өdFV6?Pʿϰ;>4:tǰs\0v iqy~3t: =_ζo>,r|C/!vUۥАEK8uԋG k-g0_Bm ODmԶGG] G32&s-^Hft>\=HƱ#-nehNV>x7m»s'FNhx~=i/uӈcxC>M`ǖ"r_lL^wLJ 91#yu6KƗٶy6Ɗg},2L+g,vI3GWյ t3?eelA&+^u,Y5s:yoB{a LIE\]7<Ƽ߲mGAGXʊ*Qc lݸ->jUj^ӕ!Ŭ^g5hH󺈤Αpz[fPٰ^vl[뭯Ѥi#}qٴБfW(FQA3Py`摳P q]RÖu`>qaNd=\>9.r+q _gxɹ; / ^ׄ+nb. pj@.kc H񬇘6uZھp3__}{%;7]ާf{ؚemUv^H Un]}o2~?_LMcG4,[ɓF@wIdˤYFu05 u`:uHjْ;E7/߭Lo[֭ŜyA;~K3 Jwl\;pC|өeJFFY'(wOвUlK@z᜕ً="u*o {% wIPgj^KW^y1:+`oqݱ5ˊ(n[(luI#]_e Zs3ؽm1#z);3h0M<דAf8BI>z7uR/Ei{q("#siQqӃťS[w 1GWNu=/R{}epsF~Zv6;$;{vl4k,3GuVNv@HWgbiF^^R6{4v#.% gZH 'OfgQNgۯfʕOC-H󺈴Αp"]6!Ġe5G"RW#Z*N ƍA 32HyO4U"d: hӳ'֭pAַVV[7;ndW+hSwlo>K?K`a0 Ӟ'orSlq -Pغ'C]Ey iWϽϽO8mܑ#шSԈ˭*v7w;(ݞܒZˋ{&fpyxw Ѷp".zm+ܶɲuq,}oMF\J v҄:!Dz^6$vOui޸gAAm>41E}>^a[f@^^3'~{7ܻ O0M2)eYSk&7rр4'MU᫶ #-3NeGgOŊ՛Zwg}?-8ʀGS^$ֵݷq =|?~_Y]tZˋ{H<ѝM=c ʧ!N$y]DZg}}#Y.Ѹ4*w~?~nzή6E4Ī){fŻs''tϳ^kPGYgtM{9Wf$#,|oin,aGef ʗv´a8Xv<\AU?,|n_^6n;-fͮL]mWE^Yy5Ce?32&vM;swx㐰bɒ5:Q2m\'~MfMy[.v'8%dVC{F'˛=X^$K¹Sn.AQ:n[8lui+Դm,[WRG/a9qc͗V aa _w)lGp&oD":z9~w~fus?[^/yt^Of pmke}nJ[^>ٴlk ;@|"=aDt]Aԃ@CWyaw1EI_{ R^vεô3mMѱ\׍ELëøq__mYyp*]BA=a6g.22H,+)j[7 ٶp,>ucoh5?}t k=!aWK@~i=زv-'?H!8Ekxݯ/.ƤlJzU&fZ_ua7_/)!nB߳r_fx櫆BuJSsP9xf8o"Bhj@Pk7 'N@4i>~<O<ৎʭ6]x&$Pw_T!MIw %%XTi L]ǢioBߛɢ5GiU!bIw Y.7t]2j|eV e~V`X,=Y,MA[j*޼-5o<49p!. p]gU=|n쩡C,g 5߽7hZ:+8ԥj4DySXKzmBٹ xvBXb9(gd% {Ij- 59ackB<$˦|rdXef "dQ w~?zi)ۍrÒH]th(ǵZf8Z.(@MLh`؄_/g,+T,(TeT D_j>_؟T(-. {vO!~o{-/^!ys^!F1Cg5RS9OIj!Dlc[]8"W 8`>[_MꜗbIJ֗ !,*JQ(?55A} eK ssI87zlB?nCRp:Ql$ Y3\F!8E-8ڜ@q[֘7P)0( 6m8GpvT?BP@ƍqm<F+|ﺳ[)ǗfkrUQ5598PXɯG/$yQ a`9ne_Af|àFzu>b8h(pWnB49QLBBO)ǃSJii)T}NWZ ֭Gټe~W ׇes:1۶NPw$Gyϑ.@P+H!h@PAUU;1MW^^~۶C__qݐbbTUj4|Bd@X!h@P(GUYTq׊B!"dA8KB4,B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!bBĖOlU]={&Æ><$!n׮]Q!DXlqm6mfЮ]Vj$!͛>qX_.3| Èrb  !r3!D ;x i mub))@ ht䕅x;覂ÄB_](@!CCrhŢ`eGVP(C0牔ώ92F hT u?w E@Q0M |x&>7x}X%d>*2v',Lxwv}tϏ^_ 'i›K61{&<^ronP 8\P2?yGعW6yyxZֺ|vֹ| zjf@ h6AT7Vi[.8S0̲WniAyYw^‚EONEC? f`ѓKY]>O+;ꭝImvr1Utӻ`wnG¨-=%n:a!KSb̗Ag&qyk8]~ږˣeޜaIDATΖ}ŜsfMU`5 qv+ N;y.tݨK5{Ƹ x@` յ߾7VRolǽ·ⳇcbl.)X-`)XUZ9U eAڴhFܽ;hծseLg'={|OcR뻹NǵG]ҟs3a巃nL@XP,@D0uo躉I ej'ΦmNj{{c0mҸ4l- ?vДH B|&O7^9Pao.x+pKGI(qa?-r^$!kw]zCG˱'#I[gw?_ʟ_/;# f!9>Đ9~% eI5gcwpB%#F-qG>#NmfQjf.y_pX k/c~y ψ*wiv _| Y/-.g>c'rkk<~yh1@ ]ӹ%^3"p{aO ^Qy)؞]Ӄ$d݇vV[956$!~Wv6ʼ}ߏieBAQb]B?pQiud?E؊@ ]0 ߏGu.p*,*СCU*ia~&j.4u=_>|>?qٙ>\aX,ժiVV]ױljٽNhH B,H}NBV ^5Tv`Lc((M*@@ 8Y,v;6 00M]u C bBZ8b!F?ik~:(aP!!u""fϞUH BDհa B'@!b!q"I B'@!b!q"I B'@!b!q"I Bڵe7v]B40B!vl'clIENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-notification-screenshot.png0000644000373100047300000000670212320470034031336 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR:sRGBbKGD pHYs  tIME 't] BIDATxyXTGև^nP7PA@EqGt4DQGpItLqܣq7~jQ10ѠKȸbܢ7DddmzaxUު:UݒDW&M*Ԅl߿/"""/vAiiI⨈r}B"G#GգThPی@}y^/05?]}u=쬑˥$=b{ Hq&CH(};;+#!P\*q:ǩ+i {V' DDur'ݡ)ka]KIúVԶT`&y_̝|ڴpus\fޘvL1iMusC!ʱ.uQeH$rvqojCVIC|y8 DDDlUhji;s8::)`pk7fmiv84?nƄ: ݏ[4s­fSi]Ulhtm&W;q9DD5yYWP$Gj_JM'6Gp|"29\_?ׯWs~fhxwSDޑ|65: W/ꉑ$_ pGk+ a37DD!7ɫvHsG[ɖOlP뺔*/xt?v߾ +GgӏS.ÅD 3YW{$',z/[J)m^9<.F*ɳT*B[lؤϋ8we89{eaE={44(K#jKVvhsnxoaydĵ2랎-OPB[.ndѪ7;U)1FY89ŭ?NX7a9xwvtUq`G|<ҒL:u[1 Q5HR$|?݉7H̐XgH9UrqNQclM‚|[l_Kkȭ1fPQv ulZ?[YLqptn"~,Jb{~f9S. FnBlB:Zt㕉|d5kCB'6<{0(5بߪf=EX4WL$9ɉ>1^ \SkOq҂jF[+%YE RUELʇJJ/%HyA@ףhxpu>^cܽo'#bQ6-T*Jwg[VJm=8M`op=֌~&OR 6RLe=~j[ߛ7hO97rtv6d"+9͙'ŸXN;ql^1S[|\s;0pO85\egoܪ^Iʔ0o"3 oN>H$R)rZ,DT"HĨ|KU4"xcgAP ɞ9#R?R*TT*"""54H$d2d2 +++qEDH_> "oDDDL|=`IENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-progress-screenshot.png0000644000373100047300000002032012320470034030504 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR۱sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxwxT?gKv͆B *"(H1㥊 bAQU 6ҤEP$Il#$fM@fBM DUp9 QrS9^""$ǎdA]Ï.;v`)t!˧96dN:ORp9Zǎjh|u&Uhub+$'q HQrrNk6ͥidҤiK:/v)~;k3vh[ϖ׍~?ϣNa/DٸCe*8/7lH٪4OM(N5+~yE$'-+sQN@Zps V# 4l^jbjj@l|r4`"Cǹƻ"-gKN/o*(mYv+[߁ Uũ:uӯyi Jh;9 ]ޝ-`Z),,Np8[,{:v1@şj+o|;w'op`\2Eu{!Ӭb52㟜qz8Ĉojv$ecpŊ%bڦ݀> g&]ck2QE˖ ߠ됾CyYvZaLKYז/vr MM+ƈˑ$ g⛅ีҸbG_>h&x<N<аQv;Ç-؊V{$R+:BmX1.IА3[4gʤqeGt0Zyes$I˚;$.0` wZ7W [ y"㹯s.Ҳ]ˠqﴥ2fUƷ:Лwc8Z76B#)t9%5yU_E|9i$jlvǎ###ʏ?^'<<<^ fYvdl#1{Tђ{QK\ ' p k']Ց0GA9[+FQzLŨ1̤uEQXb9^KlgLfR{pZش貲{>y< O_CavN]Qrs@2"t ],~q7gpZĝtmTYa FF;^6M6*΋ݬ#A6;A~^lQ +m_צ8>M< N*,i4PX$i<րY8,gG7E9G9[副aЫ` X8w=;MPØ֊ *[:q 9DDD?eT۲(n=!N B'_4_n`RSک9[!~sx,4ZKhŘ+dwSۢҲ]UVuK$.LXc Ǽx22KE"'^,ubۖȮ5]hѼ rt:7o%JS1 L\UW/|m!]^Xvw+)[z馝LKh@;-[7?^"Ya|Ŋ+1²]Ӷ`UH\_Ǟx#Eaq>[^,-sEQͤo>oLŒ^:n#Dz 53lFc9oV{኿[{<YtW0/gKo!z)whlukلZ-h.,qdb+2n)E[i@i*V?GQlګp$a2a2UQuԅpYah]gWqV]ǯ2<+n:W>>('+:qmi]kŮ9@ 9Pel@8B@  *T $@H P@! @B@  *T $@H P@(99.kϦ#>(Pj j:}w렍@?\u֋ߩ*jM@]Fpm<>)hֺ/ (#вINN!+ IӶ_ܵp@owyj]6&Mw>Oeݿ=˵!Z 鏺JP\౧^4ߢ-+~h-ְ-7oO˭kmU9;_`V_0Qp"Fh7A9do9W +S]=\:vPj'G2h>}kUhkC3w?_aޝ i#?Y:񫩏Ű64ǥ#L^}|r_ү9\eyIiܤ )%+5l|9-*a*}kį>V+ @fd X.=4>KNx?; nÛH'h:q-FfgbK׈$Չ_ >ZJ/rgR<^|s_z9m6 )~:N˲OxbC )E ad-$%^oƯjꥶJ/A҆1)<5y*2OҾ5~Q ;ҾUs|xW}h%~yPx 5.6~RQ kRV16eSwLuן~G'X)ӿ %% ߻'O~ RQSc[l OYtW@(5_Mej1O`D[}wΦw=:[8F6 3Էfxhc: yxy<ɣwU \R6cw0^j. "@œm;;ٱ:$y19>wbV5kN4ύd}im-EQxLo=ӥD$~g%cՅxhL[cz-稵ה q}SB>4Uz8tD󏫑"c@EfCF_1דOwhr%-ڎb#>瓓S8vzRZ$99\ETv.y&[xw|:ݟ޷=?gynb?RG=M.adf1ʍ@ҏҦy" ;,k6s oOY']AL.dc?w8}7v}Ì6Lɑ-xDӤ%׿Өux{ F# ʅCa plZ4(y<>֋^nrA|Ȟz`_J8Rߞݿ!38K˓_1f?ȱdW9ouc[w{dfeѯoe@rΐҢVOK5x23no%_gLI9ZpT};&oHU&(%)Og {A/B(u_uf<'Nfu􇯿SO&HZ3a { >Odµ<8|-FWШ|oO^p)O2~@[ 住`4>,j\ P*bsn4-$hth{ݵ߲,P1PEW^S$%2kХ“~!]DҊzA/^X/%ᅱ}@T1a!Z ]r9uz,Z5祇2xhd/,}û̼ogXwf-X}#z'kpk|;ϗ3~,]Ge72a턘(G;Y9ԏFcub?3Nk (v]+Zm(ľfp>ș[o>ΌwAZ=wqI^ވգѡC}rz"6Kb?˥]6/6 6mx-d潼hlibv5kD8Kvz:WkQ~yHDqYbT!1SJSNg"&“cvǭ&{h۷.KD4VBQݮ/O?ÿ7es#y)=nPĜSVžB7KCU]YE>C3>bz Q`LjhFᏐu&\?c##iٲR]:S4]Hb ȴsޣ 'm'zO"A ,G"u6~;UbĥρZ@Ɉ>̌jv"H of6'( hh~6~Szڇb|Kqᬛsk@廍y^ۑ.Zjyvl9/MF~ɳ>aݘ*ݟΝ;q+߫RHKºk{*-#Bs>W R?v[ۑ+AjqphF~kߨQ=Q؀jXBeر/p¿{8Hz&ssH ҅4Z41zG2s)hh2uJIǖ&_EQpH!׳vng999lfnra4Q^#6VF74EqU<pY4S$o_04v\Hz=EBRpy;Q#;FBB"BCNZ@NN.wjC8ABBYőKTT$K!&ͅX[p8tIvq\8].l]%/.ˢ/Urrrͽ7* A$ 3$%u5T?f*mx r1b@7~Jގ[nʴf_г*-Tk6b\j16"]߱|?H/^V]aAnWVqNN6ފ ɀd0I&00LHӸU/Z킋0y9U^=z>rV2 S(/9HZdcLFz-&RIF%._Nisb,oS 1~._1_0{k@^} _1@=hsh봳xe|?>2J3wv'""nsX-5#ZQVmDPODDAg<Cl߾Vo#6uzAz_P=lm^=}\\%;aLD%)Zn[r+t-YK>gkj1vqq/#5tGR#\puV[`-_@Ko7@-wwu@0Ӈ Z2$F}w2Lv6߿~vx2ar7|ZP(MeBp#`Aƽ.eNs~\EU4=ţeݸy;S^$#F]*iv1sha z._}o/KBo u|4| dzc Y7 OdkZJzsr/ Zyyyxc`S6;3;vm’] toBDˠ.pµ6C|"e;u;磗F[1h.%\r!CA 01ܽ:Nŭ ?3ޞV{[vXmMOy裼8a*_[鯝`_`1Lv9Z!S?CKLo<fӦ:؞-OvcT*ݣ ߷CyvSk( k$@'uj-,DEի(,c[ƷM~mg=|s @NشgLzpM( jLmǧ? 3n-W.W98.gYT\C[ҫvz{EУo?>_2/@e 󖵌6>c1mHjq& p/MڶӟO/{1Gszŗ;?Ȁn$_~ـWr S[B V$QPP|P*Ti(=w8Zh&ߡyg@,vhݑh ͆=(L?O~@`]O&莛S(U>(J\=P楣u)5a}-ӾYT@},_UZOӯ}0|kȾV]iy #(H+$$Jis @6|Rbz7mAF ԪˮI\K2B(Qt ^%¨ӻx&RwkסP(Qؘ w!+_֯掋OH)Θ(שm$&^$9 jdAHMM%.P^_[Ʒē\_w _gRH;0Li ֲߋg6 {3 iƾϯ}++}Y܎7,~S M@`,zl_x5|ڮgF sv SЕl" JeہXGKhЍ5wUŠnvmj׿ BI#tZg, 8F>c;|AXAD1AQAd@cAXAD1AQAd@cAXAD1AQAd@cAXAD1AQAdRqDD]a۷͕n^ì V38biQRm7o4sf(Sbe*X*KoO˜&y~tW}ʾ;jupL8, P%]R0˜ߴ|l%2;4خ"YoMD5Fd͆5=4h>͈jЍ{|=WEa3NCvA>>-{% vDiY Q 1ŝhM7߈ߕ;{&מybOOl%a 7=KgYw^v<^nTk4g֘vw&!~ٜ0yy3T~9RyԺ7ɜ7]Yq&.o1^&/YY3e9׳C=%ތ)^f^g6p v.ϫ=)ڊILPWg:Od{_:OCua0=~7g6r":,QReg>o}mִCbfc&N[Ir_7*Sg]n授zq ĝMbb,qHѬG`mz'/r/V1eSyNc3pY{8rOAW 'fp Q9jݍ >5¬Nge*ayسLe%ӦS_}QPe6,9w^ӨvƠ[׍T[6u6 ѻs6~˲?{cFn1|6oK˥gcWy9fNơY2(ZLe'3\/OtNWdg:;{pɏp.3i7 Savow[$:R*wϞe:׍vཻɸ"uT/*_2sgqR˟Z cůZ-Ohce|޸ vm3_R5ƮC?a]@o<k4YctVd3gLg͒v),bӁEV2ÞjGUC[R龝[v~SxqTϡZfz;,i`Vyc5FL^{ck,^[5d:#9Ӌ?¿zt-023<Թn{R&#z}z:VkT;їZ&kΊ жV>S Up.]MgQֲd2xUfBD;h{R}3x!u2SgSb2d2p05t x{(Dnv96=>'`z lUߔWQiqEarMygt;JkLx~!_G2{ôݞJGY*seɞe 7i=g1Й`B|0A힯La4أlJ)UNuҝ2P^wʺQA*JcAm13P^wں!b,p'XAD1AQAd@cAXAD1AQAd@cAbl2r%ѸP|-K[^Aʶ;K Ꮕ]i=qqUnh gUrۥv_aپ =rTcwAeX>5_c7kV"Q z=L~.;ENS75 ?3k̋_DD&!~ٜ0yy>E/+8R&?^/A Zg~y#X;_Iq TTC^ſ!q\vjb \<^sW i^K˝Q G_W8@M!BT/YVLbO1][fIcozuwTOm~o˽ѯa#'͖W;g/fA4[Ϭ`V8A*JH$, w;0~95|} prX1V6q=cAXAD1AQAd@cAXAD1A[>xǎ-C7n-R~1nܴ KA҆U?Ae,  Ȁ(Ƃ 2  b, wl1ȍCF^Cj4Q-ifohߙZ]NdD@ۡ+'K[~%ѳ=]b,c۫ #oql(0|x oȣ}a͜?#O{~Hӛݯ$07Y<PUN-qh1ɡ_{9Jmžux}xM@tǽYY =\h7;T\#hJvUݯmgD:isbch4߲Y4:uZӠ#<{-ؓBӎouQwѴӛooMdzd͚ʧwe|~ݝѣNJ,2{~ϯtф$rY_71q灱k||-)3gi^WR޴GRr:ag4趇HY8c~O"['O ĞLٵXo.Ϣ]Wf@vKVT*WWW=& pKnuaQ:4 1k9M&--kҒSi0ⴧӗPiB˕Cs1G 2w;C#dϿk>-7gn>Ju Ju5z` fO1λ }D@ U85UcLcԭqF>}Y{ jXAεr9k^@`*8/]V,?ɪ}~sbgCXw=3ZO]z:7\:TNhkժ%K.vv :}*/i js*QYƈ r-1:9CfS%9j] ʕ+=z,:ǗLN}- 7@W椛 |O܉Rm3x+ޯZ-Zdx{{W؄UECt<~4/N]Z<E\‚|Ӳr .w?-K@QT^Wvswwqq)/%$XgʕBj5^'=95.*ruF l... WG+чBq}m@|ǽ3UסYNlJp? ٿ.KkE.UJÚ)&*S1)*lvSGhp B%:݆qf"lNaoS^ƽtCM힏{ISR}>F8B x`; ǵ=pEْqN煵4Ё((DݹthS2ծ%`8 iԱ(S]֫KGo76BD4۠#ۘ=vdʷlMz=I݉Igd9#KG'◼QPz=}<~ƘyjDޖxS)qc_' A{9s[?P=׫Ouf]ZQ9-GUM1V=V\lKF};w/uF@ '& }""Ld1OPZ.lv}+.bP`9!-~ ?WUryL"cCGߖ/$J>휒Tz>F~.jo>{ӁY1Z#^j%Zg1grZv{(I$*4;0n4vqqyNS1*o?Ab,  B%([!  b, Uvj[UZv$Ad@cAXAD1AQAd@cAXAD1A]8Uk$=d$IR_횄XR.c2fTFm˾{[+Тceko^ V@~j & +U~xUawk+o - F}: T=kQ72-3~)}^ )j@|‚(\L$ĥc,HkR'2/㶑ʓ7Co"r.k HVsek>{!i $y߂Gv8B<7%!I6ԣfYؤTI#q8 e$&C&IgZp2 2SqO&a(Ju8F}:$2157oF4ƫKdհ>jc]qDB1ҹp\&Iĝ!OK¹L4i$R' װ0ص{iG`hDxrv]1 ƧfJu "]9D&Y9F_MAQAkdҰN*NyysiޤJ[q%ZQ8}T͛DxD-4!mﺄIhP֤F\kɳ1_qKO$[gi nHP93YC^y4kS񪔒7P1>+^-+3@1[kMVv^.U*{jz,wpAt={j rHε*g/X8'; _|khV+T=m[ya(!;N_ƤO(] Ds'Z^kR r]K74.Y LK 6W *TQ-Y d鍤&\famEGF4c+Pd_&K,:ƟoaS>ؘ(qF\yK-4^˯N5#I7#\.֪FfN5|͏+dea4<`Fŏ*2TidWz.&GY+d"Nm})\JN$~=IRR 37J&ʫy4k<6^!Bՙq>M{s&.Ȇ Wru\Mw.:`+I:W IAD4HH(GoWzg\$(>g]藞#YU:PdWcQ;2s%\= $踒OX yd^nY[F H.4`e\` 1.aB dMęLTx9.s\,0Phab\<7k@I%65$$bSsrwy'mgU͛FU?M&~Y3`D"PIP;`wR'y yjHG1\VҨ.e~P!rhKnnA=q\K:EB$P&AMT7(.D5Of\,1W lX"7/XqQP(l>O$IIIE͎[7nZAfn?]~)AD Ȁ(Ƃ 2  b,  Ȁ(Ƃ 2  b,  @- d[\&rFT{q/j>6$8;]^0DPX+Ot?*'!1ٱ5o j]+t*?*?^:]&L,|0hI=vOgGlO`ԦK%./e˫L&ϰjpgG)I,EL8 Y1aЦzM?XVY$+pogdzE4[ٛm0a(V4Yыvv<텂6ԋFϓؿiqRb9H̡ټ5mYu|zsv2Ҩx-3ΎeOD=F;;]>Yc0RK]ŎIѠ?rv4 )օ^B{ ].:G/𵼶OEsv=(Vyk9Q]NL~j%~j%~z+gdz(Gs 4Nh ΎSx=G4kgDzS_ȗ?wv=>/PvoHQi,x gGׯ .5QԢ˗Y4qgǻhf=>ΎbՔfG`ԥaԥvd6V;;U^js?{ SNQQqfl&8;9zsC;Wd4|k60G^_Ã| C͵Y\k0.&G8V5І|` 52}Wh=+VB P tΎa!&$5;[=gWt %7nۼ!9Xޔ6o)pB"} =M /< hk}yWSc9zk3=}Ttj*c+-\uxNvnڟhj?n o㏘<iV'[.E tBŸOQl58;]zq,ONn{8;^U&MPBS|5kK>x,$[^y.qEg"Ygb֋tѯowew0w;;Jޞ 3H7Hӛxp: ;qvJSO ASqa$x6EGG̷yr!>ui计EY8;U An Ȁ(Ƃ 2  b, \, T"e,  Ȁ(Ƃ 2  Tb?FA @Vp0GKٺ52 a?,}?ϮUhp`>G[иGy)L{U5{r,8EXoqlJWL1ޱAcO㲉w(h#ϸ N[U- CZ8e7үն/#}#9YhwN&wF,YߣfQȪ崮w>S&g$ZE+{9mYTJfO0Y2NOàM&p ?:{^;mu T{ߢŶ~yӖ}6xUWm0ʓe`^(ea|d=Yk+y}^eڶukE{̡#y}Ǜ 6oݲ\㩬Ss\a+džzq(}7?NJ!&4W|&ɿjy-^G'c %[|ӗlw셂[w(9v n=Q{2N:!德wP&=Up{GcشD?ʋ(j[)yۚlW eFA'$-m?ݛ[s90 1n_d!7LLp4kּE~wū9Jﻊ Ww "նjmke8!Q \ܒ=PkB:ͫwgSFkA(۰iۻ1 =et7c8LN͂w@2pBρZF THփe;;xl][5|p߸Zck|OO_CDxE{ӄDsB˱=ƞe} ^}o~2Ap&e,  Ȁ(Ƃ 2  Ȳ{+nOt?*'!1ɁI'ۆ+ *Jk Bǡ:^ Os ]'94h"Ƿx6Cūd&oBB;-F5NKؕQ(ۼU޼.e1V=&.bɊy 6#hQ.A+po/C3leoP ZdE/|<ځi˻gN;qI&L,|0hI=vO~F4h~ޖ_^J-tɉ$IxB|TJEJ[4sh*wEk$IQVaUCK=mўrRrX6ۢ -w~Oz%zUU*Ż%I2#G1kWҜ1w[~>XQ؛,޼[q+5del>ďΎqKeB҈h?Q,HE{uusWi{w;h4Q6[_85aN:eֶmZ{ 2{ʅytLwS?MP@F`||<(:}ޘ2ä%%>H̡ټ5mYp-s&a'$ao޼YSGhܲEF-sGEZ^97ܧ㌔DV‰O/=.GQ|WԶhnCŪ1o-'IOO:>qQxzkYe8!u1ޝ=-E B "|*~םBx5ș-hB /jMoGR'4yrsqKBZÕl+:"{V骶Ÿm6SDL{HgG)/< hk}yWb[?3\Hx363Ρ9\2Hhiݴ>Y-nR#ӎrbo6]նK]ZzIDAT?<}6qB"$#f=)OfuE.Ҵ4+jG6c9zk3=}~a-ڗʈf+nո$[^ybG'|/[a-5QGxx^8ADsydDޙV,[vyf+{| 8 q\׊&+zѲ˻gN;q-f2-/}*5SY*wHo$Ioy^fyWl=+ҁɬWo$ߨNR_(%{xՐRO[>7\؛EkZ~WWUI[T-vPO7"\z>}SRVu'Xto3;% BlC6k41ME#:{7c;:kya+4aTj">c×84f}uyt2}Wz;mb;` |8(uLLp4kּ% ɬ+kx5Grջ}WJY?MP@F`||Lw&ߙ1-K;}L*ӲV#o|4C}t#K0xyO *7-Re_LS'G\ejO{yz{ Y~?O SN]kspɓB/ȁ߳ܡ^ycRWq*VܪLev&G5c^͟RŕoL{(<2_.ѼKHf~<3dEdEncX?`]N°$F TJ+kU•UNޠdF`x hhk(. ux YcF8*fW惂jJW2tw5}m΁󖶘cp1n3g߼땗۲bwA.]Gϴ-|na} *XOްҦ;<8JId럋Pg;l>(ُˁ/yuյAM| /|-Zo^ѵ-bU>_sphkXQLr~c;T,dg5O߰z94ٰPFl"눉w (8 (Zܬ 48r5n2isԶeߌfm_s=R3!.Ϸh)ʷmc`VZkJJ SoNz/'FT|tH'}q8Pʏzk>`p b?t]/r̘A@+KBi30Ftv0T>+:6:{˱0žF#d6|0rpP o^MEѺ ̌VE7;en w VZc{ZzTLmeEx Ǭoq>eL9P o^ѵbӺBfE o$*~;*Z;֚]5v;Fl7L<>~:?>kLd&NojouixcBId̃_`.yK >-yE*\~in=wѪulm?&klTDԔpVO`) +ܶܩk-s,޹j8WR`hy .bo| |&q3*4D~rzDVvGB{߷ ݶUÆAٲboRDjni8\I lY׭k$E918>t33LX!l@X!l@X!l@X!l@X!l@X!l@X!l@X!l@X!lXNBCwtc ! S! H ! H ! H ! H ! H ! H ! H ! H ! H ! H ! gSY?+sf̘>&s;JX؊|TȺ)c!cK.n222 Q×-+mucfSeY!NuxB 9KCJN?s'|ukh3 CqǓ8anxktu[g]o4 RPM?m忺Q3ts4Qɫ[jlP61h9,[N"e,mr(,@,4 4tt8 "wo)kn$:Efz<뮿ؼy#7o k3lc<z-h"V qs?.3k] L i.OM5<_u>@U!ޘgcY'0YFXt[o0h`:f+D#On^ɸf/!/7O27#;75x^tD&{y vCFFVqCɽ󾡠&A `PSEjZˊxKx{ydOzw?z7oo6׵x)dSHnvZ"cDF1+ʁ-.=1cD>>Vl2f@aHxdQhq дU_%gNz m-ƞ]YŐ3.Vﭮ#F4]ZKϤZr2ߴ@5 ia:g 0t۩Ԉt_+K.'e5d$lٽ)({NkkDf3.^+~]FEcjMej.V3Pq!FN.*?@aFN./~Kn:6MN7՞zb>F͏p}ڧpP_{lhP/qQ44W'2m0ZSuSvA4- +8ixZ>Qi' w*v2w6)cm ϣS4DtD@8P@ZI%K3`9# (zuAg9k˰~|}ϼ_3.:?ʂ?lG%2z5ƍHy)0$c%sԀdFKfHv$R _XHdxݫEO?'mds<WM;'ޟOSr^N#rӗ$'`mE)TT~W^U,2.8ٯ`VV`bS[N8,:S'Mq+z\2\q o~ߞ_DA*x_EQPO0~}̃S9˨՗5 z$->s!Adk30eBC xm|;c o?p.1Ye1\;>ǓW=oHn-'Y~Ym_ < >),)c1MgYÉKaqgb #,^:=,"3_ܡ4y_#_ȇ_aC:W8'xkc_&kNoF/;)D:zp/&b2/k }߮D%aקO߃9l*yIj<ͧDk'v\#Q8V^EÀ\^}>.]IwR9u;)ݱL@){iz;jo]w乿42_WQ MdrVeEњB]@w'`9]l,V㝘rZG| ˲LdqIuGܹyq8t00 ]iW}]RƢ[ @ERd~Cs:].UյlzxK<HII%&&/u&~@  3ٵ˃eYޢ|NptIDDD{ e,5ߏT%%RkmApm8pPo6~n7kOGzxAZW'+%4)yt]Ct p!e,5MzzoΦ_bE7QRYi-[^Nm%'KOǝOBl,qq$$$هNg[uEDDe4M2p! ]w4LXt{NtQ_߀륱χi"2ELL QQQR]`ϖ/{9P7!e,~VN'qqqŅ;@!lBX!l@X!l@ƌm̝;;GXN*ka !)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!)c!`˖M,]8YⰥ*!p%1t?%IENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-entry-screenshot.png0000644000373100047300000001753412320470034030016 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRhsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7wIDATxwxUۇn iBҫP@Qೡ/UP*"vBSD h(Hm3ҳdw 羮`g9oΜgNH@ zM.Ç 7&qO>'x]x >q: %kan-Tĵ|*E@&KB 5 Ȟ5Ms^I)P]Vqq } rgåu: zFl[izpZv׿bPVK (U6b4d(Y:}N#vkGa0J oLѸn'i $vo?aweSN̋ q($Ww=&& zK=?SxW S,.QlXka.`Ŋ=kӲw/ j_sF>pLM_J+$@֑[ ;0͛!**N6-E<큠"E1ٳsd_zM^]>vL?뉿z$ϵF3yX׿{Ɉ(U@zN"/?<ѠDXr>zL;-dmTg$[u*伃huVu å8#b<)Nye/ٸA|y^eKQ,\׽IK_aLږ{b];ΐZE;?.2{_͏;71N\wÍ|fb5DTx L&V&t8q(8mB'[D*Zkt~e;xv?s=-x c#Ⱥ`$Il CKǞMiWvlݝҩ.lȥ]l;x;RKH8Y'8q HYG>H>nX%|k e@e t2DZ0$kV+`BCC2 q@)?dyXiCLμ}gF?p_M|l`1Epϔ /Gd$ͅMiTTv_|7Nԁz+_-j4,;D`Q7 <$YS_+w xT#e*Ǝ-7@T z; W֘8{xRg3uw=9N%/,.+ 9Xj濷(Ҩ[btF`7f ŕc}sk0iu2lN\4 5P=~/ ̓z3ylH {e. gt:K`+V4|֩0ş,A<6Qf\FbId 9н=|:+^>*Ҩl~{Pq/\*х5Ck9N$ KkW$faܺ<ѧ3,.r 1Y 29=MKNڸsqDGWWRQb<iɤ Wbq"?\Dr˜Qu{p8>yS)",9EbxbS7^@uX%;B4tlt"KfX?|.V>< *S'㰄"*< %iY\꾊f!@dƍ9r w1-e?7o*(dg,Z`_Mi] դFrVP}S5쥔_(/IP,/7.u_{P9)sx_4wnGhM¨בP9r,M-]/c 1\.e/@H ! /@H ! /@H ! /@H ! |&  &WN A+]ysϙJ,v,UYVur<|&'ZIwc]la'o:6 TdՂ7m|#o4պ@;U:fU|1ad?.I?|]ct#?Kq)zo }>A_AB{$5/0דW;)_y.? WѰi_?=YS]ۣ?Ө7hAB.>*vE*7..\|0 ZҸ};IP@][-ڌg|<}scC@6ϩ;?|"eZRa{NVΒߎ~ >y}K\6w닌^`[F=zpps߿wgn*vE,wY:=IS9` }_TQP>{U5( #Խ1aB]*55:v`:19.nnw5ےc M`ݏЀeۋ$9QVg\oXr\ԇ{2+{ߖ[MZ +C~Hl=cFh\U9s}:]ٔ/Xq 3$jB dk6{z"BlLY=k.h.6U>ЎMa꟧9R9x?5#E37፯Wcg@M.(ءKLݖNK%å2u)~z:Il3nm"Rl iN{ugbmh}Nc[ #?mW:'(<|U,disxK:rdFp=lH؋%>)OoE#$)ہK .[ #tL-]f>_OsġbdBX:>7DZ gIcoܸa*dϞ}8_.-@B@e*O#X޴%/@H ! @. v 3i JNt ؁ї&W3w"lܸȃYLe*OܒvCb.ry}`Ǘ@yOPR8sfq# &_GBpu4gvƱu96k&M{SlluWFQUYًiihhׅu,[5jP$>#ņ'ál @-5 #m#dꌸ:^c*('؞X&M¥AVW U%y{=iGd|4Z>3$$gg*>Mַ^G [5l"Ȳ{MP%.+=CL($%&,2_[r NBK 2zNn#uv\ڶMgp8QjO i_":R-/eS$4T *8\NEҰ9eM8C[&7!i/田+=:5-}@Q-::2NQA\)H$$,^ \$vd?0Mx2RSCRgR~i蓽xvUP?a4&MO'3}26R*TPTp g3K5}Չw};/s_*KFdVNL_wlӟoL{U3}F Hs88ڛ4mr08kxZ0ڀom27'UXX+yo>mOu[/ɷ+<` 8↢;%Usơ@v ͑Ml0V}碷IҊ[b[|ĝlI->'wqWTrl ~p_hm;a~wjHKC DJBAC!,8;<.;d-z349Ҩ]LL_d\\'*]ZOBEn3ʺhԯI;#HhX8^Jnyj%MGU?I; T>%͟ k\R˳}?R?<_^V0$B? 4塩|295ho=}7#or0LJOv#6yjJQa|?o $?[0KѣQݔ_eo}T73cnxmCxCˠIu`20eL&$ 22P`t70-[[yg3"{Yg> d )J#sM|Q'&䌽 ITTrsǟy̡,_}o0ep@`A<ƔfD C3 /XXF=NĨ0`ЃI/aItq$>|Ϸӏv]1NjN]t+Εup_7T-xtA9qDYF9HFNc#p@qi?bsu83J-p&_]φ~?7o5ؓwW]sD `Ƣlؙΰ[ljIdwFCBIEp~؝."M8pP6Lp6o,=n({lT(cr\LŊhH GDڂHF 8;ʉn(ni9X(}=s+vI*c6^*i NEá͡BBC/k$ A.j d -#"F|W6[f_h/7֊Oym{mvB5 &RWJ2&YU )2vP1ewj1A'Ш#P<饧ukS-1".<|#62s]*.B ׹2!}C|jS/Y7v)y 5){}f_SnENf ;҈`!Mp;zaON3%C&L,U]4u,^_q,Z6a2f.XU_C[tʠil:YghM浹iW5M(GrEl.v?`6H_$qY|WFzCj.g}cG_N&-f*3EGcIhDEFI;+=$Nsj iv#>GHGqjNnv9y4ڹuyE}F!&ql_>B 1/yuIs=ڷBߚDQۉg&qlXR$A 3u, ԀkGwd 5/~c}bigOWe1,y ˬ>!N>c޿lZ5}~۟`C`Jn6Gvn&҅ZPq_wSp!Js0D|)A ذG3q0*ʺȿZx)AF63敮Wua均϶Lt_Я1:-f<64)6qjډXn0> [zf>yLpnV鿵WA|83"dAvftXNT;7us (hvHHȲ\]w=9r|Ǝw#yo2!QuP3S{$ @!L?A,?)EA+:t'YUUq\\.Ek㓵Y>}-NFӡzdp20.Q-r\N'Ӊ- 7@ߪQffB"8dY*Y-(Rp uY$^_NrZ@LL] 7L4c(`8|ˉ#&0CB !<?IENDB`usr/share/help-langpack/fi/zenity/figures/zenity-information-screenshot.png0000644000373100047300000002512012320470035031171 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR,[sBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxw|TU-HH(R( vʪZq}``DT:!=Lc@ʄB{_893w;(Btۖ,B]6mZOjjf('ԕsB1s Y} 5Md{Y>u;NG'4Mp*J͜ !3|SAX.l XS9x%VnɏwѧS2)M<Ԑb뼱B!D] ^AvADkI^i|dY;KiFӪ'6\W`X~]!55uU9 eD(g#=GMߔ^o\vL҂nÆcϹ*[pV/+-#[qa6-Z0?߂YÕPxwO&T\7/.|3bY QE|:7^XUVֺðr5 <ê-;INNĩ^6cX$96L~AhS6+)鴣yE8/YN< )xG\ Lօޣ.ټmv7]my Fc/7/s1s]4|g6LY_NC cx3[.f#zпZu1) ']thazm| iq;ÿ\F"ڄ] < ~~d2ओy0$qɧ'mHnχ_Vkb,XkMA&ށ&^09 hݒ;WO߭o1yS+wh;qѺ ј B=Kl2cIKeEL cյO&n'x5U-9%(VR;&OO 3*bڅ48ֽUpu{>nGD&Dc3C 0 `НT|-8,TU RDFØkˎ{CI/~SƞKNc_TN[q\uq{&93]ڑ|6$䱜;6^?+T~/|77<`Z M#Z7!!XQ˲(-RKt_ؼR.`1 i@]6vzp:EeNW3E%Zׅ_O+}gk*5/ئpI|0Vcױg$UkG\Qvޅ;4#o4wc63s||tkϳ8Tt{;ضmWic[[7E^vrr=kߕ䖝8xPcSF˽FE(֮ꙕ5MW}[qxqAM%H(nUEl?6*uYh%ph(n6`q(6mz<(l8- OHk]7!ڟ/ޭq*OY`.M ?"TUCӔV("Z8t $&&r9`9)E5UqzXcRb;afSoJ u5ʏTS}S+ʦ0 nB46 g* 9)MQrLA!ġ`g13s7j!Qj̰ްBY1š}B!B&A("I !jB!B&A("I !jB!B&A("I !jB!B&A("?[lKMvZ HQq;nBD o/.߹|ytI /ϔYVzoWO~\㼇< ^֞uE}Qw]1u;X}YHKkGFr\潶jҦb^.$- еߓ\?oK/'x/&-$ÀZ}Q#Ѯ7s,wzp4 ܖo|fPiZ ǘ9W2CJ^M9sHjY>3+oVbZ[~E+M_gCsS1<:ee#+k7eX-w W6ȶu=g;g_ DZa/Y>?|t&=2Zsq'U<_tJo˜ʲŷ]Ʉ.sX},{O C/&;X֡=(v.Z]ʼth_| 9lܙaF} qk$'xآ Y~L usմ SM7â%q#p&u9(Zw˺뺝#يyTd@vTmӾP{JbHHFA+͟7K^gBj\ƫ/NfŴceWY/mxgX3G}ɀ *:Y6g MzF7:u9M_Sz9hכ'/=em {:t;dvOA//ٕlO{ :chin\êA~W&}_2;g[3hپN[ۣUwE/.ͣqy4]3+rIcكn}E]IDR=uG{{/Bˮ'Reuil{nsִ>{m闎̯ض˲֫XN=$Ҵ;XSa^Uag_\m).ba_W[K`;rdd"#]{?T@{"Yg.4h>t% zs.$!q]9|LG2w&-QU^n+8:yz:nSy;﹅Jx(q kN ߛWqgOXL^ \K|]Q- ~g-$3|7Y_w'~ƺU X˃S`/U*sޅXSV.y^kng>Iy߲flV.y>`ʳmk$}0wyO c9xl$zSBFoNk_/qs}O&ihoe]thPiZ$뺯o{{{ý6K//Rc^}m. ;>3,/~4o޼4?(*arw^mzٰzY[.M/|żkWa/ O{w7=HY

#'>PiEx|;\|݃>KTUlHщ?WAm{4_~]cwY{\Tyq hՖi7_\/XQo>b;OS]Um+N)~Yqشu(<qnuGo <,k:3費þ6ܺFUm/4ݶJާ7w*gX~]:b4NC*5:nۏ~#jNµ9-#WPЮ?ذne[?Dҟ~uLىgOT˙`ڣ}DT>ʂs7nbÍ?#[;3FbZTTUAQBU졄Nqh wrLDذs(I8+Ms UorU+7TД3=ߊX7;.}Zv)^;}nONq:x4y.@˚KΝp^y"lY)e]#HD>GJQ=?_yi{~B~.㖩W^- RK-501ѪM788g/+,ωW+wXC^#]|T,ngmG4tMsZ2( ( (Nޢ kQ4l Źz}=-ߘ%6MwcKܦZfaGx}2&H:!7u){esg85._p 'QMhѮR ;x '>(FNVNQ*DRWMqم'ܡ#`cnjW)y.@˚D`_5D8{8kDZ oMΗ_Oh֤s?OqLF2)91ŴN[:;&\_Ug/9fɀš-9}˷h翖U:`uw#䄴{&KgާW\qAE%Dy/׾k$9S9̞2CfU_.r޼/+]6/vHkMc:tHۯ:IF4'+%%~q^#]}Lal 2I7H[{f3 lקGִkT-5CW5Um_azxM-Oh Νa7F8RWhy9;ovE&2Ǚ˻>L=v[5t^ֵY׽_l{a0.t3^}RW1aZQlgШ%h9i?jӧ}0O_kk[rg/}{tV?ӷǑզwOhba֮ 1 (6}:"UZ7esv_yU_1ЇeP4Jmsá7:9S埳40?54o V{i^Q6)<D{l\y.2znYlbaz|- C=k| /P)Ϻnۋ}p;Ў6WMK3QKL<ӴHwAU() zk&*#icZ UTE4Xv|Q40mJ^X|y_r#+ĭ]CZ1Юo̽LnYIX'7ֆ>N(;FxQö+9BFw]''$>s \ό+N,G1E㪉1ǘt8+n~佬k{="yý6r^6'\}מWq6 {p^IG΄#IgvΛ%'y4X-ۦZx{DΜ \-潄h^kYF _\sW bHvhY,|bZNEt Y'^V2[:hQ^֔[AQhCWq]0eSPؚ]̑Mi0-E0hb6x%/^sp"h\|IYxfw'OJj>_>Q#B lЉ K/7kHqrlVө9InPl5-K9=]3bY`6m7 !,ɿ\UY,:K4n):?r9UTgPP$@N`CtovJJe]HAUU4ƲU(Ӻ_,hRS3Un„% l($*8u ѡm"so$h:TTME-;#ݲA3()5HkaX(y|gT{C< ~֨ˡЫ]</ 1΃:;TS'uC#B54*t N]-{(ʲ薙jK#$?RP!5#z4\N%Cz:%UQt]Sp.G( u9tkRvP6u1,p_ !. U$8C'( Rbh'NrU,1 BF>Bдl^|9_1X V0,l(Lys B!`E6CUl;4k߳X ~R6;1B!h@3[_UUPlˆ&h _ (5ΦbzNIK?NygSq5yV W#B@V61o%0++]`Z_PTc]S>\ CꗇٸoV]4eGڞ7SNq%Oj B!hN`fV/7^tR ؀e/`BQ;PDju'Ǭ9OqkqGQ2kU=]w/[l=#BЦMZ\/L.R9Ng5RMS8wnh0 ‹\?q8qj\^\`nx _x^Wm=ec=QbZxkwH !DHK˨c.X=ْۊ9* >]]SpjrhtA\ E/iUK,.wQ{Ax+Kpu/|=S A([Nj62fk1Ne*8tp Mh)ޔMfT=WfHX[ud׶N}_ξ'99F(30]wƉq!PTEUcZ6ec66 uM48JuU}p4m̈:1 BCXд 6"`ڔLvؚWr|(* R7Ѕn9EiPV)ܸڸ#*tw:Oz}=$vpBצ80HMds_0aciY8t&ޚ't?R'}S[N߻tݓ?{mOΙ+t#BCӮU-CC6}}Cj*85]M` ?z:Ֆ;?ϟs]'>5Gs5X&A(^3OgЯG,ny+ $Ż9i,#fp\ĥaƔ9sHz=7҆1:˽/w^GI\Z=x\s9\{g._H !auJ4Y_p֐c#GM^|qݹ|g.k}&n+;'K:tO{=v6I=BFb\:Mk_,B нFQPPUť99ZWtӞ#µ_Bq, 00 4u|+Z6xyN!Bi*i:p7ϮMl$g&`0 #H0hеNM'?˲PUR9:01MӉ%.=3d[d^cg(hAMs WyదR!DؙpYHzoP0)Fs>{TL*)BXơ 6ݍ{'P|URߒeo> m<23squ)ܵ~,"0D5)QaC2%^bу;'VG&mjڂ;^~3oE9efTLզ2 }fE[{G9awU ?cp~apU<|r&+mkU;|23,VSP.îC[=o-G5[B4T5U{`9Q|7<+VD8d)]P#/=,NV~=ɧ"yHCFSR1Xvأbn\yŘ=ȡK>zS=ށ@S`t>#k7[,я]RGsέ^}c0+n#DE*>=o䕅t C+t,Ӏ_Zw{ւ !".`/KzX"ђurf? >1TC>gl6=nKO/^o,ƨZo?oZ7^Aﳯd̍,MqMY6W%{Z]o9;b8TL :6[LDL =4ghw6gs<8nlS k0 ̼ooi>EEZ^3+13%ͼk}9kYt2$9i2o1 أX`s'fFΣgD2oRz2|iLJtӇ ?'͒uK㲓<|QsKS;_𣟏fHq3h{,LIȶ/Dsvb(V V[hV L]ط뾵D|6@7@Pcpk}POCZ7.KNv11D'g0 m<1J$;n#.T-{T"j!܎ezJLY\D $@TR:=;SI.+}lp}˴W; ;*ZIm=@U^(Q5'Jd .EP##DQrĦ-GzX"^ ˜#Qћ=k&zd4v|8b/)њgAQ0}5}[Lb{Is+:3.(C1<5i( hJh[isW|e &> ۺ=/;M\[B4\}W6vclGP#44L׃.,GfAp`/;mZ{V ,apoSGr~nY3>>}P#пl_$DХ-^ч6pϘzNwm[ >[ 1{kRv^f7&ha cJܼHuL(S ^/υ8HƅXz[Dl5w;Of°۱-? cK2ܥœ-VezE -`Mg:wmLK86z;3W>:m98˟BOοfnj_<¬>dzO.QѪR}bi-q1h0+4cɡޤ\jBO;Ryk#(MEWqj誂+2Ҋϱ+KU)l4) n=*cwUWs#ۀ Z⊊&Hib+-fT\rU4ܱI+!]8\@͋/,Yĵ׎R^Gm^7R,hQ&ZT @a`g>^w >w}ˏ_FM>>2a PxTY.!ZN]U4*:ɕsXB!B)׋4e0}XB6Ce5a !mɱsX\+B1XB!‚B %",H` ! XB!‚B %",H` ! XB!‚B %",H` ! XB!‚BЦuн] !m@ ,UB>ޓ#S/A/oji*4hccu_lֺk3}K-+BP--9u ,Ӡ䍫* ^C o 9Ա֮]i_xhuk᧶}I˽~6ARر czFL|4ev~SOZeZs]ۨV'4oV`>Aqytt~P e݂Y\sTՏ#;7 ^ )v| ;,}y7ipkC /ۗaŇݞ`Q_ٍha޺t$K_[Wc?rt ]? ݷ7kۗB|t*r7}u_xrl?W,gۦOټyx SflW02u^Uݘ&4M]vH1N4 ;`~l^w,@MJ5㷃ffڿdwq._ЃLl;~6`yu9 8i%vi~3nz5f)Ku]̧׈ʬ}[y.^zJ.6qOY` $S~6{P mór䅫'/cT]V0캶}W{k'p5TNY<ʗݷk߬Mߚx'#.?WN^pWrݓXŬ-]m7d"v\aVN|Z:}?onG9ICZ;mE i7 <Oq}]o}g>&+'9t@ɡ{ i'ଜr^o o/Ԥqi5d]u;_s^MY烺&rs-mwCpkȚw/|1?ƶ'vSvc2Ny߰G~ݷi`>w~2}ٗ%`Yl`9Խ46XWis `>b"[ܯµ_lsVcxDb{\%ɜw'?,9VK\LSs[o3oL7zGIf[x߆Pխ!":f.^MY87N{9/yx!;6|>?Ւӎ`ʮMop{9Q~~rtۍ+GƧYp'pٖwMsi\2XTyd"K=ق5 5x\b}]5?$9Qo~.!8)l]P|݆\Ь2&M 3RHjpBUs{`[~=?qH.ur4;6X,u$z_VcL;);ҦQ|Zۓໟ7N^^)ۍ@mf[7ͥ(9{$:}DzN'bۄ7oM ԰y :,Kc+?[5Q'b_coZTٷ:铟̘hX(n+(Z ɗq4 aMjmY)<0⦴vSv,Wg,QȌ5ER}vCQx3|/mِu^\o:@cR:uDtB.ws#-Yfq͗ߞѵ( ]{}̫wݸdXtyunUv1WѷC97>) F!Tu v]4^M)wßaWX[cfεӲ`uv'g7.=ڤӎ`ʾsgx{wNd}^-ڎv˨Bd;PiC$Go(ډYC&ߒ *_\7֥y '`?|wHKNYg7UHV ,o8~W{obwk_c5>%&rq`. 2*7fy]d;PjCO}>7aiY5 sϤuNc˚B!ZSwCDgBH\qϻ,P Y1>*5!o1&\6e!ŵl`=A'a<="KFv..`줝sҳA2 ?ҹ, B!ڎ ,X]0~3_CM8̤P[+W#"+{aǘEyXS)fBrep.xNu }fһt<'X8e~"90~E! ,w#9c:JU\XU= 3*6;~̒vm#B!Ep~>}+$KұSy2ka2Q,AfĬ@1B!S뷈IN'qZrjX'XԊ+b_Y^"R2GB4Z*t2'_Fw(JB'ْRUMu성׏!Z6L,6Aj)P쵿0c(JlD-hRUgKip}xS/h2KzG[ (!{ut!vHaFVbR3d͵HN!Dh*Y;r ka%i/Bc0d/}LBѦ4[`wa.I=|}Ŋھ D0d rg7B!ڜf H]Y#^!խ^΅wp|*{0vB 5.B^%[s"[?)njsq^GKfOC kB6Y|ޓv=J`e9~^tìc 5n@6t̢|RSp~.Bp#`7NBKJ j9>?H.Jd%{EDkԠBO}PyؿlWsq^8|AժNF/zԨ'mi˳ej>zo`tI5(qb'rR'm]`&es#GootCAKjWcYORv("!mKH AНDwtŤM'I .B6좢bo^}{rƶ,KRJƖ%BM,OrytZX$M!A40#ǖ;( |S螪B9آѽ|7fL|Bv49, AIu:4l5ͣ54Q0 `:00aV`]n={pv;ȨX,%I+..o&GuzR/08{1[NB!'$ehp+9G0ap~{ !hK %=,!hO[ 6&& &&,eXB-VaD9覂Ä#>&1_K!D3v/!]4`=(1>p #Oѿ9rK!Мa}<0u%( & ^<>n<^TE vYCVvwrzEfffq~~=z_7n]CDK!\aeL[G3tK.k[z f\5-k&o/lY;gb?桳I9O/!#%ulVNΓ|=s( aVG2^5: _%oaKȾM.|jϋ+cr d@JrK!ꐑWXcogL~JV tw?7MS*yxo׸k3,/:sw;iSÀYccsgL;k>XBQN! ṙsz_NIcRd1aQ)4[5H;Qy_}r}1/X{7Ίbv6 ,!h!'DGFmO)6 l/fQ`ݢ`ZD,]IoOk.AjV:NơF|oK k@GIDATZBܐsXBp_x+?/Vvtb*``Y膉0u-#¦-ێ:waǎoeg'c;bajK$xuL0n <ӣsŞN.`EeJ^>L+ʾ2-;C2Y}dEY+>2")uZࢸ̇cөħWtjQE?0~5?3--Cnyxx9BB4͊g (c?c6?{ᖈ.L]ChYXBт uO@Z PXXX9]EPhihbbǯ!u-: ,!h!>x>zGp9cjbb躎fC* i ,!h!T^N*Y^yHWVN bX*FK!Zvl6a`&^XZ@U*LK!Zرb^SQB6$B ,!aAa !DӦMm*j$"l*j䐠B %",H` ! XB!‚B %",H` ! XB!‚B %",H` ! XB!‚B`صkK,j!R+!BowIENDB`language-pack-gnome-fi-base/data/fi/0000755000000000000000000000000012743726564014401 5ustar language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743726601016156 5ustar language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000007117412743726564020600 0ustar # gtk+ finnish translation # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999 # Sami Pesonen 2004 # Pauli Virtanen, 2000-2005 # Ilkka Tuohela , 2005-2009 # Tommi Vainikainen , 2009-2011 # Jiri Grönroos , 2009. # Timo Jyrinki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-15 03:53+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut " "animaatiotiedosto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto" # , c-format #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta gdk-" "pixbuf:n versiosta?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki data " "ei ole välttämättä tallentunut: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa " "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Kuvan otsikko vioittunut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Tuntematon kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Kuvapistetiedot viallisia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui" msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Viallinen lohko animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "EMF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Muistia ei voitu varata: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Ei voitu tallentaa" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "WMF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Pinon ylivuoto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Havaitsi virheellisen koodin" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista " "värikarttaa." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "ICNS-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tukematon kuvaketyyppi" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia " "vapauttaaksesi muistia." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "Muistin varaus PCX-kuvaa varten epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 " "merkkiä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei voitu " "tulkita." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole " "sallittu." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Syötetiedostokahva on NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "QTIF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun-rasterikuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "Kuvan leveys on nolla" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "Kuvan korkeus on nolla" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Ei voitu tallentaa loppua" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Virheellinen XPM-otsikko" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM-kuvamuoto" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000001545512743726564021676 0ustar # Finnish translation to nautilus-sendto # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Ilkka Tuohela , 2008. # Tommi Vainikainen , 2004-2005, 2010. # Timo Jyrinki , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:06+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Lähetä…" #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…" #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Olettaa parametreina annettavan URI:t tai tiedostonimiä\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Komentorivivalitsimia ei voi tulkita: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Liitännäisiä ei voi ladata." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "Tarkista asennuksesi" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Lähetä _nimellä:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "Lähetä _osoitteeseen:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "Lähetä _paketoituna muotoon:" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Yhteystietoa ei voi hakea: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Yhteystietoa ei löydy: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Etsittävää näkymää ei voi luoda." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "Valitsin oli virheellinen." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "Osoitekirja on varattu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "Osoitekirja on yhteydettömässä tilassa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Yhteystietoa ”Minä” ei ole olemassa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Osoitekirjaa ei ole ladattu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Osoitekirja on jo ladattu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Pääsy osoitekirjaan evättiin." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Tämä yhteystiedon tunniste on jo olemassa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Yhteyskäytäntö ei ole tuettu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Toiminto peruttiin." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Toimintoa ei voi perua." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Osoitekirjan vaatima tunnistautuminen epäonnistui." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Osoitekirjan käyttö vaatii tunnistautumisen, mutta tietoja ei annettu." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Suojattu yhteys ei ole saatavilla." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Tapahtui CORBA-virhe käsiteltäessä osoitekirjaa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Osoitekirjan lähdettä ei ole olemassa." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Gajim-etäpalvelimiin ei ole yhteyttä." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "Vastaanottaja puuttuu." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "Tuntematon vastaanottaja." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Pikaviesti (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Uusi CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Olemassa oleva CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-luonti" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Pikaviesti (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Irrotettavat levyt ja levyjaot" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP-mediapalvelin" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000014375212743726564020233 0ustar # Finnish translation for deja-dup # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:03+0000\n" "Last-Translator: Theo Friberg \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Tallennettavat kansiot" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Tässä luetellut kansiot varmuuskopioidaan. Varatut arvot $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH " "ja $VIDEO tunnistetaan käyttäjän omiksi kansioiksi. Suhteelliset osoitteet " "ovat suhteellisia käyttäjän kotihakemistoon nähden." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Ohitettavat kansiot" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Tämä hakemisto-lista jätetään varmuuskopionnin ulkopuolelle. Erityis-" "merkinnät $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " "$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, ja $VIDEO tunnistetaan käyttäjän erityis-" "hakemistoina. Suhteelliset polut viittaavat käyttäjän kotikansioon." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Kysytäänkö pääkäyttäjän salasanaa" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "" "Kysytäänkö järjestelmäkansioita varmuuskopioitaessa tai palautettaessa root-" "käyttäjän salasana." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Déjà Dupin viimeisin suorituskerta" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Déjà Dupin viimeisin suorituskerta. Ajan tulisi olla standardin ISO 8601 " "määräämässä muodossa." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Viimeisin Déjà Dupin varmuuskopiointikerta" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Déjà Dupin viimeisin onnistunut varmuuskopiointikerta. Ajan tulisi olla " "standardin ISO 8601 määräämässä muodossa." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Viimeisin Déjà Dupin palautuskerta" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Déjà Dupin viimeisin onnistunut palautuskerta. Ajan tulisi olla standardin " "ISO 8601 määräämässä muodossa." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Suoritetaanko varmuuskopiointi säännöllisesti" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Varmuuskopioidaanko automaattisesti tietyn aikataulun mukaisesti." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Kuinka usein säännöllinen varmuuskopiointi suoritetaan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "Varmuuskopioiden välillä kulunut aika" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Viimeisin kerta, kun Déjà Dup tarkisti pitäisikö varmuuskopioinnista " "muistuttaa" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Käyttäjän sisäänkirautumisen yhteydessä Déjà Dup valvonta-osio tarkistaa " "onko tarpeen muistuttaa varmuuskopioinnista. Tätä käytetään tavoitteena " "lisäta tietoutta käyttäjille jotka eivät tiedä varmuuskopioinnista. Aika-" "määrite tulisi olla joko ‘disabled’ jolloin se on poistettu käytöstä tai " "muotoa ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "Viimeksi kun Déjà Dup tarkisti pitikö sen kysyä salasanaasi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Déjà Dup pyytäää sinua varmistamaan salasanasi ajoittain, jotta et unohtaisi " "niitä. Tämä kenttä tulee joko asettaa disabled-tilaan, tai sen kuuluu " "sisältää varmistusten välinen aika ISO 8601 -muodossa." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Kuinka kauan varmuuskopioita säilytetään" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" "Kuinka monta päivää varmuuskopiot säilytetään varmuuskopioiden sijainnissa. " "Arvo 0 tarkoittaa pysyvästi. Tämä on minimiarvo, tiedostoja saatetaan " "säilyttää kauemminkin." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Varmuuskopioiden välinen aika" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Varmuuskopioiden sijainnin tyyppi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" "Varmuuskopiointisijainnin tyyppi. Jos \"auto\", oletus valitaan " "käytettävissä olevien valintojen perusteella." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Amazon S3 -käyttöavaimen tunnus" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "Amazon S3 -avaimen identifioija. Se toimii S3-käyttäjätunnuksenasi." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Käytettävän Amazon S3 -korin nimi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Mihin Amazon S3 -koriin tiedostot tallennetaan? Korin ei tarvitse vielä olla " "olemassa. Vain lailliset verkkonimet hyväksytään." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Amazon S3 -kansio" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Vapaaehtoinen nimi kansiolle, jonne tiedostot tallennetaan. Tämä kansio " "luodaan valittuun sijaintiin." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Rackspace Cloud Files -säiliö" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Mille Rackspace Cloud Files -säiliöön tiedostot tallennetaan. Sitä ei " "tarvitse ennalta luoda. On käytettävä laillisia palvelin-nimiä." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Rackspace-käyttäjätunnuksesi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Käyttäjänimesi Rackspace Cloud Files -palveluun." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Varmuuskopion sijainti" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Sijainti, jossa varmuuskopiot säilytetään." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Kansion laji" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Onko varmuuskopiosijainti liitetty ulkoinen taltio vai normaali kansio." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Suhteellinen polku ulkoisella medialla" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" "Jos varmuuskopio tulee ulkoiselle medialle, tämä on kansion polku sillä " "medialla." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Ulkoisen median yksilöivä tunniste" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Jos varmuuskopio tulee ulkoiselle medialle, tämä on sen yksilöivä tunniste." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Ulkoisen median koko nimi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Jos varmuuskopio tulee ulkoiselle medialle, tämä on median pidempi, " "kuvaavampi nimi." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Ulkoisen median lyhyt nimi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Jos varmuuskopio tulee ulkoiselle medialle, tämä on median lyhyt nimi." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ulkoisen median kuvake" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "Jos varmuuskopio tulee ulkoiselle medialle, tämä on median kuvake." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Déjà Dup -varmuuskopiointi" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup on yksinkertainen työkalu varmuuskopiointiin. Se piilottaa " "oikeaoppisen varmuuskopioinnin (salattuna, etäsijainteihin ja säännöllisin " "väliajoin) monimutkaisuuden. Déjà Dupin toiminta pohjautuu duplicity-" "ohjelmistoon." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" "Varmuuskopiot voi tallentaa paikallisesti, etäpalvelimelle tai pilveen, " "kuten Amazon S3:een tai Rackspace Cloud Filesiin" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Pakkaa ja salaa tietosi turvallisesti" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Vähittäiset varmuuskopiot mahdollistavat palautuksen mistä tahansa " "yksittäisestä varmuuskopiosta." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Ajastaa säännölliset varmuuskopioinnit" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Integroituu hyvin Gnome-työpöydälle" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Varmuuskopiot" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Varmuuskopiointivalvonta" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Ajoittaa varmuuskopioinnin säännöllisin väliajoin" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Muuta varmuuskopioinnin asetuksia" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Varmuuskopiointi" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Kartoitetaan…" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Palauta kadonneita tiedostoja..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Palauta poistettuja tiedostoja varmuuskopioista" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Palauta aiempi versio..." msgstr[1] "Palauta aiemmat versiot..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Palauta tiedosto varmuuskopiosta" msgstr[1] "Palauta tiedostot varmuuskopiosta" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Varmuuskopioi" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "Va_rmuuskopioi" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Tehdään ensimmäinen varmuuskopio. Tämä saattaa kestää hetken." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" "Luodaan puhdas varmuuskopio sen suojaamiseksi tiedoston korruptiolta. Tämä " "voi kestää tavallista pidempään." #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "Varmuuskopioidaan:" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "Varmuuskopio on valmis" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Tiedostosi varmuuskopioitiin ja testattiin onnistuneesti." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Varmuuskopioidaan..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Kartoitetaan:" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "Salli _palautus ilman salasanaa" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Suojaa varmuuskopio salasanalla" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Tarvitset salasanan palautusta varten. Varmista siis, että salasana on " "varmassa tallessa tai pysyy muistissasi." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Salauksen salasana" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "Va_hvista salasana" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "_Näytä salasana" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Muista salasana" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" "Anna salaamiseen käyttämäsi salasana uudelleen, jotta varmuuskopioiden " "palauttamista on mahdollista testata." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "Testaa _kahden kuukauden välein" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "Palautustesti" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Vaaditaanko salasana?" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Salauksen salasana vaaditaan" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Varmuuskopion salauksen salasana" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "_Varmuuskopion sijainti" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "Mistä palautetaan?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "_Päivämäärä" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Palauta tiedostot _niiden alkuperäisiin sijainteihin" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Palauta _tiettyyn kansioon" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Valitse kohde palautetuille tiedostoille" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "Palauta _kansio" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "Palauta päivämäärä" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "Palautuskansio" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Tarkistetaan varmuuskopioita..." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "Palautetaan ajankohdasta?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "Minne palautetaan?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "Palautetaan tiedostoa:" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Ei palautettavia varmuuskopioita" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Palautettava tiedosto" msgstr[1] "Palautettavat tiedostot" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "Palauttaminen epäonnistui" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "Palauttaminen suoritettu" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Tiedostojesi palauttaminen onnistui" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Tiedosto palautettiin onnistuneesti." msgstr[1] "Tiedostot palautettiin onnistuneesti." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Palautetaan..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "Viimeksi nähty" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "Mitkä tiedostot palautetaan?" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Tarkistetaan päivän vanhoja tiedostoja..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Tarkistetaan viikon vanhoja tiedostoja..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Tarkistetaan kuukauden vanhoja tiedostoja..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Tarkistetaan noin kuukauden vanhoja tiedostoja..." msgstr[1] "Tarkistetaan noin %d kuukautta vanhoja tiedostoja..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Tarkistetaan noin vuoden vanhoja tiedostoja..." msgstr[1] "Tarkistetaan noin %d vuotta vanhoja tiedostoja..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "Tiedostojen kartoitus valmis" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Jatka" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Testaa" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "_Jatka myöhemmin" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "Palauta valitut tiedostot" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Aloita varmuuskopiointi välittömästi" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "Palauta poistettuja tiedostoja" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "Hakemistoa ei annettu" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Vain yksi kansio on mahdollista näyttää kerralla" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "[TIEDOSTOT...]" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "KANSIO" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" "Déjà Dup on yksinkertainen varmuuskopiointityökalu. Se piilottaa\n" "varmuuskopioimisen monimutkaisuuden oikein\n" "(salattu, ulkoistettu ja säännöllinen) ja käyttää duplicitya taustaohjelmana." #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exists" msgstr "Kansiota ei ole olemassa" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Sinun täytyy antaa hakemisto, ei tiedostoa." #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "Sinun täytyy määrittää tila." #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "Näy_tä salasana" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "Sijainti ei saatavilla" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Yhdistä _nimettömänä" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Yhdistä _käyttäjänä" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "_Toimialue" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Pidä tiedostosi turvassa varmuuskopioimalla ne säännöllisesti" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" "Tärkeät dokumentit, tiedot ja asetukset voidaan suojata tekemällä niistä " "varmuuskopiot. Pahimman tapahtuessa voit palauttaa ne varmuuskopiosta." #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "_Älä näytä uudelleen" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "Älä näytä uudelleen" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Avaa varmuuskopioasetukset" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "Avaa varmuuskopioasetukset" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "_Ohita varmuuskopiointi" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Varmuuskopionti valmistui" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "Varmuuskopiointi valmis" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Kaikkia tiedostoja ei varmuuskopioitu onnistuneesti. Katso lisätiedot." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Käynnistetään ajastettu varmuuskopiointi" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Näytä edistyminen" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% valmiina" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Näytä _edistyminen" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Ajastettu varmuuskopio viivästynyt" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Palauta..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Varmuuskopioi nyt…" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Yhteenveto" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "_Tallennussijainti" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Tallennussijainti" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Automaattinen varmuuskopiointi" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Joka" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Säilytä" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Vanhat varmuuskopiot poistetaan määritettyä aiemmin, jos tallennussijainnin " "tila on vähissä." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Ajastus" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Vähintään kuusi kuukautta" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Vähintään yksi vuosi" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Ikuisesti" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "Vähintään %d päivä" msgstr[1] "Vähintään %d päivää" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "Seuraava varmuuskopiointi suoritetaan tänään." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "Seuraava varmuuskopiointi suoritetaan huomenna." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "Seuraava varmuuskopiointi suoritetaan %d päivän päästä." msgstr[1] "Seuraava varmuuskopiointi suoritetaan %d päivän päästä." #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "Viimeisin varmuuskopiointi suoritettiin tänään." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "Viimeisin varmuuskopiointi suoritettiin eilen." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Viimeisin varmuuskopiointi suoritettiin %d päivä sitten." msgstr[1] "Viimeisin varmuuskopiointi suoritettiin %d päivää sitten." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "Ei viimeisimpiä varmuuskopioita." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "Varmuuskopiointia ei ole ajastettu." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Palauta…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "Napsauta %s selataksesi olemassa olevia varmuuskopioita." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" "Palauta koko varmuuskopio napsauttamalla %s tai käytä tiedostonhallintaa " "yksittäisten tiedostojen muuttamiseksi tai puuttuvien tiedostojen " "palauttamiseksi." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Varmuuskopioi nyt…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" "Ota käyttöön automaattinen varmuuskopiointi tai napsauta %s " "aloittaaksesi varmuuskopioinnin nyt." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi käynnistyy joka päivä." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi käynnistyy joka viikko." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "Varmuuskopiointi käynnistyy automaattisesti %d päivän välein" msgstr[1] "Varmuuskopiointi käynnistyy automaattisesti %d päivän välein" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Valitse kansiot" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Windows-jako" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Muu sijainti" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Paikallinen kansio" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Käytä suojattua yhteyttä (H_TTPS)" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Portti" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Kansio" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Valitse kansio..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "S_äiliö" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "S3-avaimen _tunniste" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "_Toimialuenimi" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" "Ubuntu One on lopettanut toimintansa. Valitse jokin muu tallennussijainti." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Ei voinut näyttää %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%s palvelimella %s" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Varmuuskopiointi alkaa, kun %s yhdistetään tietokoneeseen." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Varmuuskopiointi alkaa, kun verkkoyhteys saadaan muodostettua." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Varmuuskopion sijainti ei ole saatavilla" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä..." #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Odotetaan yhteyttä kohteeseen '%s'..." #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s Rackspace Cloud Files -palvelussa" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" "Voit hankkia Rackspace Cloud Files -tilin verkossa." #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Yhdistä Rackspace Cloud Files -palveluun" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "_API-käyttöavain" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "_Näytä API-käyttöavain" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Muista API-käyttöavain" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "Kansio %s Amazon S3 -palvelussa" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Voit luoda Amazon S3 -käyttäjätilin Amazonin " "verkkopalvelussa." #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Yhdistä Amazon S3:een" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "_Käyttöavaimen tunnus" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "_Salainen käyttöavain" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "_Näytä salainen käyttöavain" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Muista salainen käyttöavain" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Kohteesta %s ei löytynyt varmuuskopiointityökalua. Asennus on puutteellinen." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Varmuuskopiointityökalun lataaminen ei onnistunut. Asennus on puutteellinen." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "Varmuuskopiointityökalu on rikki. Asennus on puutteellinen." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Varmuuskopiointityökalun käynnistys ei onnistunut" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Kotihakemisto" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "Varmistetaan varmuuskopiota..." #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Palautetaan tiedostoja..." #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" "Varmuuskopiosi vaikuttaa olevan rikki. Poista varmuuskopio ja luo se " "uudelleen." #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Varmuuskopioidaan…" #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Tarkistetaan varmuuskopioita..." #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Listataan tiedostoja..." #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Valmistellaan..." #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Toinen varmuuskopiointioperaatio on jo meneillään" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "Pysäytetty (ei verkkoyhteyttä)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "" "Varmuuskopiota \"%s\" ei voitu palauttaa: tiedostopolku oli epäkelpo." #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Varmuuskopion sijainnissa ei ole riittävästi tilaa. Vaihda sijainti " "tilavampaan." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Varmuuskopiosijainnissa ei ole riittävästi vapaata tilaa." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Siivotaan jälkiä..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" "Seuraavien tiedostojen varmuuskopiointi ei onnistunut. Varmista, että pystyt " "avaamaan ne." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" "Seuraavien tiedostojen palautus ei onnistunut. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus niihin." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei voitu palauttaa: tiedostosta ei löydy varmuuskopiota." #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Virheellinen salauksen salasana." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Tietokoneen nimi on vaihtunut" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" "Olemassa oleva varmuuskopio on tietokoneelta nimeltä %s, mutta nykyisen " "tietokoneen nimi on %s. Jos tämä on odottamaton tilanne, varmuuskopioi eri " "sijaintiin." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Pääsy evätty kohdetta ‘%s’ luotaessa." #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Oikeutesi eivät riitä kohteen ‘%s’ lukemiseksi." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Oikeutesi eivät riitä kohteen ‘%s’ poistamiseksi." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Varmuuskopiointisijaintia ‘%s’ ei ole olemassa." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Tilaa ei ole jäljellä." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "Virheellinen tunniste." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Virheellinen salainen avain." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Amazon Web Service -tiliisi ei kuulu S3-palvelua." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "S3-korin nimi ei ole saatavilla." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Kohteessa ‘%s’ ei ole vapaata tilaa." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Varmuuskopiotiedostoja ei löytynyt" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Lähetetään..." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Duplicityn versiota ei kyetty käsittämään." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Duplicityn versiota ‘%s’ ei kyetty käsittämään." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" "Déjà Dup -varmuuskopiointi vaatii vähintään version %d.%d.%.2d sovelluksesta " "duplicity, mutta vain versio %d.%d.%.2d löydettiin." language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000016321012743726565022046 0ustar # Finnish translation of PACKAGE # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package # Jaakko Huhtala , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 07:48+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: -\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Järjestä _nimen mukaan" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Järjest_ä jonon mukaan" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Järjestä _suhteen mukaan" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Järjestä _tilan mukaan" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Järjestä _iän mukaan" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Järjestä k_oon mukaan" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Näytä Transmission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "Viesti_loki" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "_Tiivis näkymä" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "_Suodatinrivi" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "Järje_stä torrentit" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "_Jono" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Avaa o_soite..." #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Avaa osoite..." #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Avaa torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Aloita" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Aloita torrent" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Käynnistä _nyt" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Käynnistä torrent nyt" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Tilastot" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Lahjoita" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Tarkista paikallinen data" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "P_ysäytä" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Pysäytä torrent" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "_Pysäytä kaikki" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pysäytä kaikki torrentit" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "_Käynnistä kaikki" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Käynnistä kaikki torrentit" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Aseta s_ijainti..." #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Poista torrent" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Poista tiedostoineen" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "_Uusi..." #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Luo uusi torrent" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Poistu" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Poista va_linnat" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Torrentin ominaisuudet" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "Avaa ka_nsio" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _alas" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Siirrä al_immaiseksi" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Nykyinen pääikkuna" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Jaa suhteesta välittämättä" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Rajoita _latausnopeus (%s):" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Rajoita _lähetysnopeus (%s):" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrentin _tärkeys:" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Jakamisen rajoitukset" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "_Suhde:" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Joutava:" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Vertaisyhteydet" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "Jonossa latausta varten" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "Jonossa jaettavaksi" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Jaetaan" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Sekalainen" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Ei torrenteja valittuna" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Julkinen torrent" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Luoja: %1$s" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Päivämäärä: %1$s" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Tehnyt %1$s %2$s" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa)" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla)" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla); %4$s vahvistamatta" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Suhde: %s)" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Ei virheitä" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Nyt aktiivinen" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s sitten" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Aktiivisuus" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrentin koko:" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Ladattu:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Käyntiaika:" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Jäljellä oleva aika:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Viimeisin aktiivisuus:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Tiiviste:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Yksityisyys:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Lähde:" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Verkkolähteet" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Ladattu" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Lähetetty" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Ohjelma" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Läh. pyynnöt" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Lat. pyynnöt" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Lad. lohkot" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Läh. lohkot" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Me peruutimme" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "He peruuttivat" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistinen vapautus" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Lähetetään vertaiselle" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Salattu yhteys" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Vertainen on saapuva yhteys" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Näytä _enemmän tietoja" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetään uudestaan" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Tarkastele virhettä %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Kysytään lisää vertaisia: %s" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Kysytään lisää vertaisia… %s" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Kysytään vertaismääriä: %s" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Kysytään vertaislukumääriä… %s" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen." #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Muokkaa seurantapalvelimia" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Lisää varmistusosoite yhtä riviä alemmas kuin ensisijainen osoite.\n" "Lisää toinen ensisijainen osoite yhden tyhjän rivin jälkeen." #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Lisää seurantapalvelin" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Seurantapalvelin" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Julkistusosoite:" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Seurantapalvelimet" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Vertaiset" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien " "ominaisuuksissa" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s:n ominaisuudet" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d torrentin ominaisuudet" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Poistetaanko torrent?" msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?" msgstr[1] "Poistetaanko näiden %d torrentin ladatut tiedostot?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai " "magneettilinkin." msgstr[1] "" "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai " "magneettilinkit." #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis." msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa." msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa." msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken." msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken." #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen muotoon \"%s\" epäonnistui: %s" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Koko" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Ladattu" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Lataus" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Tarkistetaan" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Näytä:" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "Nä_ytä %d:" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" "Virhe rekisteröitäessä Transmissionia \"%s\"-tiedostojen käsittelijäksi: %s" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" "Vastaanotettiin signaali %d; yritetään sammuttamista siististi. Yritä " "uudelleen jos tämä ei valmistu." #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Näytä versionumero ja poistu" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun lataat torrentia, sen data " "jaetaan muiden kanssa. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi." #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "_Hyväksyn" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Suljetaan yhteyksiä" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot..." #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "_Lopeta nyt" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä" msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa" msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Tekijänoikeus © The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" " Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" " Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n" " Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n" " Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n" " T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n" " Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n" " Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n" " papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n" " tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Luodaan \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Luotiin \"%s\"!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Virhe: virheellinen julkistusosoite \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skannattu %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Luodaan torrentia..." #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Lähdettä ei ole valittu" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto" msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Tallenna:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "Lähde_kansio:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "Lähde_tiedosto:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "Lähdettä ei ole valittu" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "_Seurantapalvelimet:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "_Yksityinen torrent" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\"" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Tallenna loki" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Virheenkorjaus" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Viestiloki" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent on valmis" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Lisättiin torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-tiedostot" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentin asetukset" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Siirrä .torrent-tiedosto roskakoriin" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "_Aloita kun lisätään" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-tiedosto:" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Valitse lähdetiedosto" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Kohdekansio:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Avaa torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Näytä _asetukset-valintaikkuna" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_Verkko-osoite" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Siirretään \"%s\"" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tämä saattaa kestää hetken..." #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Aseta torrentin sijainti" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrentin _sijainti:" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Paikallinen data on _jo siellä" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Käynnistetty %'d kerran" msgstr[1] "Käynnistetty %'d kertaa" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Nollataanko tilastosi?" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta " "seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin." #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Nykyinen istunto" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s Tavoite: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s jäljellä" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Jämähtänyt" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Noudetaan metadataa: %1$d %2$s (%3$d%% valmis)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "vertainen" msgstr[1] "vertaista" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Ladataan: %1$d / %2$d %3$s ja %4$d %5$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "verkkolähde" msgstr[1] "verkkolähdettä" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Ladataan: %1$d %2$s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Ladataan %1$d / %2$d %3$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" msgstr[1] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-sovellus" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Transmission – BitTorrent-sovellus" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "Lukeminen epäonnistui \"%s\": %s" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "Ohitetaan tuntematon torrent \"%s\"" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen estäminen epäonnistui: %s" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Rajoitus: %s)" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "Transmission\n" "Ulos: %1$s %2$s\n" "Sisään: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Lisäys" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Lisää .torrentit _automaattisesti kohteesta:" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Näytä to_rrentin valintojen ikkuna" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Käynnistä lisätyt torrentit" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Tallenna _sijaintiin:" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Latausjono" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Aktiivisten latausten _enimmäismäärä:" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" "Aseta aktiiviseksi lataukset, _jotka jakoivat dataa N minuutin aikana:" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Keskeneräinen" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Rajoitukset" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "Estolista sisältää %'d säännön" msgstr[1] "Estolista sisältää %'d sääntöä" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "Estolistalla on %'d sääntö." msgstr[1] "Estolistalla on %'d sääntöä." #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "Päivitys onnistui!" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "Päivittäminen epäonnistui." #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Päivitä estolista" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..." #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Salli salaus" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Vaadi salaus" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Salaustila:" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Käytä e_stolistaa:" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Salli _automaattiset päivitykset" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Etähallinta" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Salli _etähallinta" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "HTTP-_portti:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Käytä _todentamista" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Salli vain seuraavista _IP-osoitteista:" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Osoitteet:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Joka päivä" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Arkisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Viikonloppuisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Maanantaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikkoisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Torstaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Perjantaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Lauantaisin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Nopeusrajoitukset" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "_Lähetys (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "L_ataus (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "L_ähetys (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "La_taus (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Määriteltyinä aikoina:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " - " #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "_Päivisin:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Portti on avoinna" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Portti on suljettu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "Testataan TCP-porttia…" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Kuunneltava portti" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "_Kokeile porttia" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Vertaisrajoitukset" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Käytä _uTP:tä vertaisliikenteeseen" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa." #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa." #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta" #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi." #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Transmissionin asetukset" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Lataus" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Jakaminen" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "Etäyhteydet" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Kokonaissuhde" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Istunnon suhde" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Siirretty kaikkiaan" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Siirretty istunnossa" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Napsauta ottaaksesi vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset pois käytöstä\n" " (%1$s alas, %2$s ylös)" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Napsauta ottaaksesi vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset käyttöön\n" " (%1$s alas, %2$s ylös)" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Jaa ikuisesti" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Rajoita latausnopeutta" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Rajoita lähetysnopeutta" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "Pysäytä suhteessa (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Jakosuhde: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Ladattu: %1$s, Lähetetty: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Latausmäärä: %1$s, lähetysmäärä: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "kt" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "Gt" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "Tt" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "kt/s" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "Mt/s" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "Gt/s" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "Tt/s" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d päivä" msgstr[1] "%'d päivää" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisältää virheellistä dataa." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo käytössä, sitä käyttää \"%s\"." #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Virhe avattaessa torrenttia" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Virhe avatessa \"%s\"" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Palvelin vastasi \"%1$ld %2$s\"" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "Tunnistamaton verkko-osoite" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission ei tiedä, miten kohdetta \"%s\" käytetään" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" "Tämä magneettilinkki vaikuttaa olevan tarkoitettu jotain muuta kuin " "BitTorrentia varten. BitTorrent-magneettilinkit sisältävät osion, johon " "sisältyy \"%s\"." #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s vapaana" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Seurantapalvelimeen yhdistäminen epäonnistui" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Ei vastausta seurantapalvelimelta" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "Seurantapalvelin antoi HTTP-vastauskoodin %1$ld (%2$s)" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "DNS-haku epäonnistui: %s" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Estolista \"%s\" sisältää %zu kohtaa" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "estolista ohitti virheellisen osoitteen rivillä %d" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Estolista \"%s\" päivitetty %zu kohteella" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Katkaisu ei onnistunut \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Virheellinen metadata \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portin välitys (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s onnistui (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ei enää välitetä porttia %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Portti %d välitettiin onnistuneesti" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "Lähdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s epäonnistui" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" "Ei voitu yhdistää pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus " "%d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo käynnissä." #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s (%s)" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "Tarkista paikallinen data! Osa #%zu on korruptoitunut." #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Etsitään www-käyttöliittymän tiedostoa \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portin välitys" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Käynnistetään" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Välitetty" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Pysäytetään" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Ei välitetty" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Virhe purettaessa estolistaa: %s (%d)" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Asetusavainta ”%s” ei löydy" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s ei ole kelvollinen osoite" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "%s ei ole IPv4-osoite, mutta RPC-kuuntelijoiden tulee olla IPV4:ta." #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "Tarjotaan RPC- ja web-pyyntöjä portissa 127.0.0.1:%d%s" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Sallittujen lista käytössä" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s käynnistettiin" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Ladattiin %d torrenttia" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" "Dataa ei löydy. Varmista että asemat on kytketty käyttöön tai käytä ”Aseta " "sijainti” -valintaa. Ladataksesi uudelleen, poista torrent ja lisää se " "uudelleen." #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Poistetaan torrenttia" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" "Pala %, joka ladattiin juuri, ei läpäissyt tarkistussummatestiä" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Magnet-torrentin metadata ei ole käyttökelpoinen" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portin välitys (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Löydettiin internet-yhdyskäytävälaite %s" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Paikallinen osoite on %s" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n läpi lopetettu (palvelu \"%s\")" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Portin uudelleenohjaus kohteen ”%s” kautta, palvelu ”%s”. (paikallinen " "osoite: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portin välitys onnistui." #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Muistin varaus epäonnistui" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Tiedosto %s on tiellä" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Virheellinen metadata" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Väliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" tallennettu" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Tarkistetaan torrenttia" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po0000644000000000000000000005706612743726565022305 0ustar # Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:47+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Pääkanava" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Ylä-äänet" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linjatulo" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-kaiutin" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Nauhoitus" #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:487 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasink.c:491 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen " "sovellus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 msgid "No filename given" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai " "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun " "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "This is not a media file" msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 #: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 #: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 #: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 #: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1379 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1383 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1388 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1392 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1547 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." #: gst/playback/gstplaysink.c:1869 msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #: gst/playback/gstplaysink.c:1889 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." #: gst/playback/gstplaysink.c:1893 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1898 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1902 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1906 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "" "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Pakkaamaton YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Raaka pcm-ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000007504112743726565021477 0ustar # gnome-mime-data Finnish translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000-2002 # # GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 14:33+0000\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "2D-kemiallinen rakenne" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "3D Studio -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "AIFF-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "ANIM-animaatio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "AVI-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Aktiivinen palvelinsivu (ASP)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Osoitekortti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe FrameMaker -kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Adobe-kirjasinmitat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Andrew Toolkit -osio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "ApplixWare-kuvatiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Applixware-tekstiasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Applixware-esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Applixware-taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Ar-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Assembler-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Tekijäluettelo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "BDF-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Varmuuskopio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Tavallinen ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "Bibliografiamerkintä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Ohjelmatiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "BitTorrent-siementiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Blender-tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Lohkolaite" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Bzip2-tiivistetty tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "Csh-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "C-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "C-lähdekoodin otsaketiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "C++-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "CGI-ohjelma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "CGM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "CMU-rasterikuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "CPIO-arkisto (gzip-tiivistetty)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Kalenteritiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Kalenteri- tai tapahtuma-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Merkkilaite" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "Cinerella-muokkausarkki" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Pilkuilla eroteltu teksti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Commodore 64 -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Yhdisteasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Compress-tiivistetty tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Tiivistetty GIMP-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Corel Draw -piirros" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "Kristallirakennemalli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "DCL-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "DOS-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "DOS/Windows-ohjelma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "DV-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "DXF-vektorigrafiikka" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Debian-paketti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Laiteriippumaton bittikartta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia-kaavio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Digital Moving Picture Exchange -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Kansiotietotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "DjVu-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Asiakirjatyyppimääritelmä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Asiakirjat/Kaavio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Asiakirjat/XML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Asiakirjat/Numeriikka" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Asiakirjat/Pelkkä teksti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Asiakirjat/Esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Asiakirjat/Projektien hallinta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Asiakirjat/Julkaisut" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Asiakirjat/Taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Asiakirjat/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Asiakirjat/Merkintäteksti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Asiakirjat/Vektorigrafiikka" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Asiakirjat/Tekstinkäsittely" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Asiakirjat/WWW" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Dolby Digital -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "Dreamcast-ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs Lisp -lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Sähköpostiotsikot" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Sähköpostiviesti/postilaatikko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Salattu viesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Enlightenment-teema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "RTF-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Epiphany-kirjanmerkkitiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "FLC-animaatio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "FLI-animaatio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker II -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "FlashPix-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "FrameMaker-välitysasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-faksikuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "GIMP-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "GMC-linkki" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Gnomen työpöytäteema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "GNU Oleo -taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "GNU-postiviesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "GTK-asetukset" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "Game Boy -ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "Genesis-ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Glade-projekti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "GnuCash-työkirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Gtar-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Gtktalog-katalogi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Gzip-tiivistetty tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "HDF-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "HTML-sivu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Ohjesivu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "IDL-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "IEF-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "IFF-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "ISI-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "ISO-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Impulse Tracker -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Tiedot/Kalenteri" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Tiedot/Finanssi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Asennettu Gnomen työpöytäteema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "JBuilder-projekti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Java-tavukoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Javakoodiarkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Java-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "JavaScript-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "KDE-sovellustietoja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "KIllustrator-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter-esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "KSpread-taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "KWord-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Ksh-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "LHA-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "LHARC-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "LightWave-esine" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "LightWave-näkymä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Linux PSF -konsolikirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Literate haskell -lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Lotus 1-2-3 -taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "LyX-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "MOD-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "MP3-soittolista" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "MS ASF -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "MS ASF -video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "MS-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "MSX-ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "MacBinary-tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Macintosh AppleDouble -koodattu tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Macintosh BinHex -koodattu tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Macintosh StuffIt -arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Macromedia Flash -tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "MagicPoint-esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Magick-kuvamuoto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Postinvälitysraportti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Postinsijoitusraportti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Postijärjestelmäraportti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Manuaalisivu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Manuaalisivu (tiivistetty)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "SMS- tai Game Gear -ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "MathML-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Matroska-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Muistivedos" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Viestikokoelma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Eri muotoisia viestejä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel -taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Microsoft PowerPoint -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Microsoft WMV -soittolista" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Microsoft WMV -video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Microsoft Word -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Microsoft-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Monkey-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Mozilla-kirjanmerkkitiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Moniosainen viesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "NES-ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Nimetty putki" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Nautilus-linkki" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Netscape-kirjanmerkkitiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "Nintendo64-ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Nullsoft-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "ODA-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Objektikoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Objective C -lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Ogg-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "OpenOffice.org Impress -esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "OpenOffice.org Impress -esitysmalli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "OpenOffice.org-matematiikka-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "OpenOffice.org Writer -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "OpenOffice.org Writer -yleinen asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "OpenOffice.org-malli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "OpenOffice.org-piirros" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "OpenOffice.org-piirrosmalli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org-taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "OpenOffice.org-taulukkomalli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "PC Paintbrush -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "PCF-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "PDF-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "PEF-ohjelma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "PGN-shakkipeli" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "PGP-avaimet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "PGP-viesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "PGP-allekirjoitus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "PGP-salattu tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "PHP-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "PICT-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Palm OS -tietokanta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Palm Pixmap -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Osittainen sähköpostiviesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Pascal-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Perl-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Foto CD -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Photoshop-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Pelkkä teksti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "PostScript Type 1 -kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Profilointitulokset" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Projektisuunnitelma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Python-tavukoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Python-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "QuickTime-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Quicken Windowsille -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "RAR-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "LUEMINUT-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "RGB-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "RPM-paketti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Pelkkä harmaasävydata" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "RealAudio/Video-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "RealVideo-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Viite etätiedostoon" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Hylkiintynyt patch-tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "RTF-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "S/MIME-tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "S/MIME-allekirjoitus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "SGI-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "SGML-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "SHOUTcast-soittolista" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "SMIL-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "SQL-koodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN-rasterikuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4 CPIO -arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "SV4 CPIP -arkisto (CRC mukana)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "SVG-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Samba-jako" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream Tracker 3 -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream Tracker -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Scream Tracker -soitin" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Etsintätulokset" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Setext-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Jaettu tulostin" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Jaettu kirjasto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Shell-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Komentojonotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Allekirjoitettu viesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Silicon Graphics -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Pistoke" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Sovellusten kehitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Sovellusten kehitys/ROM-imaget" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Sovellusten kehitys/Lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Kiitokset ohjelman tekijöille" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Ohjelman asennusohjeet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Ohjelman lisenssi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Lähdekoodipatch" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Puheasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Taulukkovälitysasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede-paketti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "StarCalc-taulukko" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "StarChart-kaavio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "StarDraw-piirros" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress-esitys" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "StarMail-tiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "StarMath-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "StarOfficen laajennettu metatiedosto -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Tyylisivu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Sun µ-law -ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS News -kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolinen linkki" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Sarkaimilla eroteltu teksti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Tar-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Tar-arkisto (bzip2-tiivistetty)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Tar-arkisto (gzip-tiivistetty)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Tcl-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "TeX-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "TeX DVI -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "TeX-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "TeX-kirjasinmitat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Troff-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Troff me -syöteasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Troff mm -syöteasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Troff ms -syöteasiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Truevison Targa -kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "keskusteluryhmäviesti" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Unidata netCDF -asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Käyttöliittymä/Kirjasinlajit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Ustar-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "V-kirjasinlaji" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "VOC-ääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "VRML-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Verilog-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS-lähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Aaltoääni" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet-video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "WWW-kansio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Windows-bittikarttakuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Windows-kuvake" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Windows-metagrafiikkatiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "X-bittikarttakuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "X-ikkunakuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "XBEL-kirjanmerkkitiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "XML-asiakirja" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "XPM-kuva" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Xbase-tietokanta" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Yacc-kielioppilähdekoodi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Zsh-komentotiedosto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Zip-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo-arkisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "Gettext-käännös" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "IPod-ohjelmisto" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "xfig-vektorigrafiikka" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000001713712743726565021550 0ustar # Gimp tiny-fu finnish translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ilkka Tuohela , 2006. # Mikko Paananen, 2004. # Ville Hautamäki , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tiny-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 16:13+0000\n" "Last-Translator: Jussi Aalto \n" "Language-Team: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktiivinen konsoli Script-Fu-kehitykseen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "_Console" msgstr "_Konsoli" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Palvelin Script-Fu etäkäyttöön" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "Käynnistä palvelin..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP verkossa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" msgstr "_Käyttöohje" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_Test" msgstr "_Testi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Buttons" msgstr "P_ainikkeet" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Logos" msgstr "_Logot" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Patterns" msgstr "_Kuviot" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_WWW-sivujen teemat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Alienhehku" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Viistokuvio" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alphakanava _logoksi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Lue uudestaan kaikki saatavilla olevat Script-Fu-skriptit" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Päivitä skriptit" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Et voi käyttää toimintoa \"Päivitä skriptit\" kun Script-Fu ikkuna on auki. " "Sulje kaikki Script-Fu-ikkunat ja yritä uudestaan." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu-konsoli" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Tervetuloa TinySchemeen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktiivinen Scheme-kehitys" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Tallenna Script-Fu-konsolin tuloste" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "\"%s\" ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu:n proseduuriselain" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Script-Fu:n evaluointitila sallii ainoastaan ei-interaktiivisen käytön" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu ei voi suorittaa kahta komentosarjaa samaan aikaan." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Komentosarja \"%s\" on jo ajossa." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu väriselain" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu tiedostojen valinta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu kansiovalinta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu merkistövalinta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu palettiselain" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu kuviovalitsin" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu väriliukuselain" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu sivellinselain" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Virhe suoritettaessa %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Liian vähän parametreja \"script-fu-register\" -kutsulle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Virhe ladattaessa %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu palvelimen valinnat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Käynnistä palvelin" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Palvelimen portti:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Palvelimen lokitiedosto:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "Edusta-tausta-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Parillinen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Poista" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Musta valkoisella" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Lohko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Kierrä" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograafi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "Neliöt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000002077012743726565023306 0ustar # Finnish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 05:43+0000\n" "Last-Translator: Aleksi Kinnunen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." msgstr "Kiitos Ubuntu Studion valinnasta, ja tervetuloa asennukseen." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" "Esittelemme tässä diaesityksessä muutamia ominaisuuksia, jotka tekevät " "Ubuntu Studiosta täydellisen kumppanin artisteille." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 msgid "Let the world hear you" msgstr "Anna maailman kuulla sinusta" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 msgid "" "From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " "includes applications and documented work flows to support your audio needs." msgstr "" "Ubuntu Studio sisältää kaikki tarvittavat sovellukset ja pohjamateriaalit " "äänennauhoituksesta podcast-muokkaukseen ja videonmuokkaukseen." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 msgid "Included software" msgstr "Sisältyvät ohjelmistot" #. type: Content of:
  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 msgid "Ardour DAW" msgstr "Ardour DAW" #. type: Content of:
    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 msgid "JACK Sound Server" msgstr "JACK-äänipalvelin" #. type: Content of:
      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 msgid "LADSPA/LV2 Plugins" msgstr "LADSPA/LV2-liitännäiset" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 msgid "Create amazing videos" msgstr "Luo hämmästyttäviä videoita" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" "Ubuntu Studio voi auttaa sinua toteuttamaan visiosi yksinkertaisista " "kotivideoista koko illan elokuviin sommitteluineen ja jälkituotannon " "tehosteineen." #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" msgstr "Blender-sekvenssieditori ja -kompositointi" #. type: Content of:
          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 msgid "Kdenlive Video Editor" msgstr "Kdenlive-videoedityori" #. type: Content of:
            • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "Open Shot -videomuokkain" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 msgid "Graphic artists and designers" msgstr "Graafiset taiteilijat ja suunnittelijat" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 msgid "" "With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " "scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" msgstr "" "Ubuntu Studiolla voit luoda helposti 3D-malleja, animoituja videoita, " "skaalautuvaa vektorigrafiikkaa, logoja, esitteitä... ja paljon muuta!" #. type: Content of:

              • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 msgid "Blender 3D Content Creation Suite" msgstr "Blender 3D -sisällöntuotantoohjelmisto" #. type: Content of:
                • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape-vektorigrafiikka" #. type: Content of:
                  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 msgid "Krita Paint Studio" msgstr "Krita Paint Studio" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP-kuvankäsittely" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 msgid "Photographers too" msgstr "Myös valokuvaajille" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 msgid "" "From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " "included to help you manage your photos and process them." msgstr "" "Olit sitten satunnainen harrastaja tai ammattilainen, kätevät ja tehokkaat " "sovellukset auttavat sinua järjestelemään ja käsittelemään valokuviasi." #. type: Content of:

                      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 msgid "Darktable Photo Editor" msgstr "Darktable-valokuvienhallinta" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 msgid "RawTherapee Raw Image Processor" msgstr "RawTherapee – raw-kuvien käsittely" #. type: Content of:
                          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell - valokuvien hallinta" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 msgid "Get more applications" msgstr "Hanki lisää sovelluksia" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 msgid "" "Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " "a robust desktop OS." msgstr "" "Ubuntu Studiota ei ole suunniteltu vain median tuotantoon, se on myös vakaa " "työpöytäjärjestelmä." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" "Jos kuitenkin haluat asentaa ylimääräisiä sovelluksia oletussovelluksien " "lisäksi, valittavissasi on tuhansia vaihtoehtoja Ubuntun pakettivarastoissa." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Kiitos!" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" "Kiitos ajastasi. Kuulemme mielellämme kokemuksestasi Xubuntun kanssa. Voit " "jakaa kokemuksesi Ubuntu Studion käyttäjien sähköpostilistalla " "(englanniksi)." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 msgid "" "Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." msgstr "" "Liity IRC-kanavallemme #ubuntustudio saadaksesi live-käyttötukea " "(englanniksi) klikkaamalla tästä." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "Lopuksi, vieraile Ubuntu Studion " "verkkosivustolla. Kiitos!" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000002742612743726565021734 0ustar # Finnish translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007, 2009 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # # Note: Gnome Finnish translation team is at http://gnome.fi/ # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos # Timo Jyrinki # Timo Jyrinki , 2007, 2010. # Tommi Vainikainen , 2009. # Jiri Grönroos , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:42+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:02+0000\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Napsauta valitaksesi laitteen..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Sovittimia ei ole saatavilla" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "Etsitään laitteita..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Kaikki luokat" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Paritettu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Luotettu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Ei paritettu eikä luotettu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Paritettu tai luotettu" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "Laite_luokka:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Valitse etsittävä laiteluokka" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "Laite_tyyppi:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Valitse etsittävä laitetyyppi" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Syötelaite (hiiri, näppäimistö jne.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Kuulokkeet, kuulokemikrofonit ja muut äänilaitteet" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Kaikki tyypit" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Verkko" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Kuulokemikrofoni" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Äänilaite" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Peliohjain" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Käytä tätä GPS-laitetta paikannuspalveluihin" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Internetin käyttö matkapuhelimella (testi)" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Paritus laitteen ”%s” kanssa peruttiin" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Vahvista, täsmääkö laitteella ”%s” näytetty PIN tähän." #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Syötä seuraava PIN laitteelle ”%s” ja paina ”Enter”:" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Syötä seuraava PIN laitteella ”%s”:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Laitteen ”%s” asetusten teko epäonnistui" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Yhdistetään laitteeseen ”%s”..." #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Liikuta iCaden sauvaohjainta seuraaviin suuntiin:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Odota, viimeistellään laitteen ”%s” asetuksia..." #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Laite ”%s” otettu käyttöön" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Uuden Bluetooth-laitteen käyttöönotto" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "PIN-_valinnat..." #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "Laitteiden haku" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Laiteasetusten teko" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "Viimeistellään asetuksia" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Valitse laitteen kanssa käytettävät lisäpalvelut:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Asetusten yhteenveto" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "PIN-valinnat" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Automaattinen PIN-valinta" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "Pysyvä PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (useimmat kuulokemikrofonit, hiiret ja GPS-laitteet)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "Älä muodosta laiteparia" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "Oma PIN-koodi:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_Yritä uudelleen" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "Ei täsmää" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Täsmää" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Bluetooth-laitteen asetukset" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Muuta Bluetooth-laitteiden asetuksia" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "noin %'d tunti" msgstr[1] "noin %'d tuntia" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "Y_ritä uudelleen" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Lähetetään tiedostoja Bluetoothilla" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Varmista, että etälaite on kytketty päälle ja hyväksyy Bluetooth-yhteyksiä" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Lähetetään %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Lähetetään tiedostoa %d/%d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d t/s" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Valitse laite jolle lähetetään" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Valitse lähetettävät tiedostot" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Käytettävä etälaite" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Etälaitteen nimi" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "Ohjelmointivirhe: laitetta ei löytynyt listalta" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "OBEX Push -tiedostonsiirto ei ole tuettu" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Bluetooth-siirto" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetoothilla" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000672712743726565021077 0ustar # Finnish translation for modemmanager # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-12 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:24+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents controlling the Modem Manager." msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:3 msgid "Unlock and control a mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaistalaitteen lukituksen avaaminen ja hallitseminen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents unlocking or controlling the mobile broadband device." msgstr "" "Järjestelmän sääntö estää mobiililaajakaistalaitteen lukituksen avaamisen " "tai hallinnan." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:5 msgid "Add, modify, and delete mobile broadband contacts" msgstr "" "Mobiililaajakaistayhteystietojen lisääminen, muokkaaminen tai poistaminen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:6 msgid "" "System policy prevents adding, modifying, or deleting this device's contacts." msgstr "" "Järjestelmäkäytäntö estää tämän laitteen osalta yhteystietojen lisäyksen, " "muokkauksen ja poiston." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:7 msgid "Send, save, modify, and delete text messages" msgstr "" "Tekstiviestien lähettäminen, tallentaminen, muokkaaminen tai poistaminen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "Järjestelmän sääntö estää tekstiviestien lähettämisen, tallentamisen, " "muokkaamisen tai poistamisen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:9 msgid "Enable and view geographic location and positioning information" msgstr "" "Maantieteellisen sijainti- ja paikantamistiedon käyttöönotto tai näyttäminen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or viewing geographic location information." msgstr "" "Järjestelmän sääntö estää maantieteellisen sijainti- ja paikantamistiedon " "käyttöönoton tai näyttämisen" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Verkkotietojen tai -palveluiden etsintä ja käyttö" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "Järjestelmän sääntö estää verkkotietojen tai -palveluiden etsinnän ja käytön." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:13 msgid "Query and manage firmware on a mobile broadband device" msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents querying or managing this device's firmware." msgstr "" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000034103712743726565022743 0ustar # gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009. # Timo Jyrinki , 2010. # sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012. # Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:41+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:08+0000\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Gnomen asetuspalvelin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Sirukortin irrottamistoiminto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Aseta tämä arvoon \"none\" (ei mitään), \"lock-screen\" (lukitse näyttö) tai " "\"force-logout\" (kirjaudu ulos). Toiminto suoritetaan, jos kirjautumiseen " "käytetty sirukortti irrotetaan koneesta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa " "kosketuslevyyn kirjoitettaessa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin " "kuin on valittu avaimella scroll_method." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Valitse kosketusalustan vieritystila. Tuetut arvot ovat: \"disabled\" " "(poissa käytöstä), \"edge-scrolling\" (reunavieritys), \"two-finger-" "scrolling\" (kahden sormen vieritys)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä " "napauttamalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Korostaa osoittimen nykyisen sijainnin, kun control-näppäintä painetaan ja " "vapautetaan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Kaksoisnäpäytysnopeus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Kaksoisnapsautuksen pituus millisekunteina." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Matka, jonka jälkeen vetäminen alkaa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Jos käytössä, hiiren vasemman ja oikean painikkeen samanaikainen painallus " "simuloi hiiren rullan painamista." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Tämän lisäosan aktivointi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Aktivoiko gnome-settings-daemon tämän lisäosan vai ei" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Tähän liitännäiseen käytettävä prioriteetti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Näyttöprofiilin kelvollisuuden kesto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ohitettavat liitospolut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi vähän " "tilaa jäljellä." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Vapaan tilan ilmoituksen raja-arvo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Anna määrä gigatavuina. Jos vapaata tilaa on enemmän kuin kyseinen määrä, " "varoitusta ei näytetä." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy useammin " "kuin tämän aikavälin kuluttua." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Omat näppäinsidokset" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Lopeta soitto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Hiljennä ääni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen ikkunasta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ota kuvankaappaus alueesta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen alueesta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopioi ikkunasta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Pikanäppäin ikkunasta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopioi alueesta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Pikanäppäin alueesta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Käynnistä pääte" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Nauhoita lyhyt video näytön tapahtumista" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä WWW-selain" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin näyttämiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Näytetäänkö näytönlukija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Pikanäppäin näytönlukijan avaamiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Pikanäppäin virtuaalinäppäimistön avaamiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Näytetäänkö kontrastitila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Näytönsuurentajan lähennys" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin suurennustoiminnolle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Näytönsuurentajan loitonnus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin pienennystoiminnolle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Omavalintaisen näppäinsidoksen nimi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "Näppäinsidos" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen lataus on matala" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Prosenttimäärä täyden akun varauksesta, jolloin akun varaus katsotaan " "alhaiseksi. Vaikuttaa vain, jos use-time-for-policy on epätosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen lataus on kriittinen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prosenttimäärä täyden akun varauksesta, jolloin akun varaus katsotaan " "kriittiseksi. Vaikuttaa vain, jos use-time-for-policy on epätosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen toiminto suoritetaan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Prosenttimäärä täyden akun varauksesta, kun akun kriittisen alhaiseen " "varaukseen yhdistetty toiminto suoritetaan. Vaikuttaa vain, jos use-time-for-" "policy on epätosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Jäljellä oleva aika, kun lataustila on matala" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Akun kesto sekunteina, jolloin akun varaus katsotaan alhaiseksi. Vaikuttaa " "vain, jos use-time-for-policy on tosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Jäljellä oleva aika, kun lataustila on kriittinen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Akun kesto sekunteina, jolloin akun varaus katsotaan kriittiseksi. Vaikuttaa " "vain, jos use-time-for-policy on tosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Jäljellä oleva aika, kun toiminto suoritetaan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Akun kesto sekunteina, kun akun kriittisen alhaiseen varaukseen liitetty " "toiminto suoritetaan. Vaikuttaa vain, jos use-time-for-policy on tosi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Käytetäänkö aikapohjaisia huomautuksia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Käytetäänkö aikaan perustuvia huomautuksia. Jos tämä on asetettu arvoon " "false käytetään prosentteihin perustuvia muutoksia, jotka saattavat auttaa " "joihinkin rikkinäisiin ACPI BIOS -toteutuksiin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Näytetäänkö akun korvausvaroitus rikkinäisille akuille" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Näytetäänkö viesti rikkinäisten akkujen palautuspyynnöstä. Aseta tämä " "epätodeksi vain jos tiedät, että akkusi ei ole viallinen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Käytä mobiililaajakaistayhteyksiä" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Käytä langattomia laajakaistayhteyksiä (esimerkiksi GSM ja CDMA) päivitysten " "tarkistamiseen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" "Lataa päivitykset automaattisesti taustalla ilman käyttäjän vahvistusta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Kuinka usein päivitykset tarkistetaan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Kuinka usein päivitykset tarkistetaan. Arvo sekunteina. Tämän asetuksen arvo " "määrittää maksimiajan, joka voi kulua turvallisuuspäivitysten julkaisun ja " "päivityksen asentamisen tai käyttäjälle ilmoituksen näyttämisen välillä." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Kuinka usein käyttäjälle ilmoitetaan, että kiireettömiä päivityksiä on " "saatavilla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Kuinka usein käyttäjälle ilmoitetaan, että kiireettömiä päivityksiä on " "saatavilla. Arvo sekunteina. Ilmoitus turvallisuuspäivityksistä annetaan " "aina päivitysten tarkastamisen yhteydessä mutta ilmoitus kiireettömistä " "päivityksistä näytetään harvemmin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Kuinka usein jakelupäivitykset tarkistetaan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Kuinka usein tehdään tarkistus jakelupäivitysten varalta. Arvo sekunteina." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Kuinka usein pakettivälimuisti päivitetään" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Kuinka usein pakettivälimuisti päivitetään. Arvo sekunteina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Tarkista päivitykset, kun tietokone toimii akun varassa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Tarkista päivitykset, kun tietokone toimii akun varassa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Ilmoita käyttäjälle, kun jakelupäivitys tulee saataville" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Ilmoita käyttäjälle, kun jakelupäivitys tulee saataville." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Laiteohjelmatiedostot, joita ei tulisi etsiä" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR:in oletusasetusten tiedosto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasointi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Fonttien piirtoon käytetyn antialiasoinnin tyyppi. Mahdolliset arvot ovat: " "\"none\" (ei antialiasointia), \"grayscale (tavallinen harmaasävyihin " "perustuva) ja \"rgba\" (alipisteiden antialiasointi, vain LCD-näytöt)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Fontteja piirrettäessä käytettävä vihjeistystapa. Mahdolliset arvot ovat: " "\"none\" (ei vihjeistystä), \"slight\" (kevyt vihjeistys), \"medium\" " "(tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa aiheuttaa " "kirjainmuotojen säröytymistä)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-järjestys" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Pikselin osien järjestys LCD-näytöllä: käytetään vain, kun antialiasointi on " "arvossa \"rgba\". Mahdolliset arvot ovat: \"rgb\" - punainen vasemmalla " "(yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen ylhäällä, \"vbgr\" " "punainen alhaalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä vianetsinätilaa" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Korvaa nykyinen palveluprosessi" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Näppäimistön esteettömyys" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Hitaat näppäimet käytössä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Hitaat näppäimet pois käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat näppäimet -" "ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Esteettömyys" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Kytke pois päältä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Kytke päälle" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Jätä päälle" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Jätä pois päältä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet käytössä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet pois käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät " "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " "toimii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa " "peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja " "muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Esteettömyysasetusten liitännäinen" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Taustakuvaliitännäinen" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Väriliitännäinen" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibroi uudelleen nyt" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Näyttö '%s' pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tulostin '%s' pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME-asetusten palveluprosessin väriliitännäinen" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Värien kalibrointilaite lisätty" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Värien kalibrointilaite poistettu" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kursori" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Näytä/piilota kursori tablet-laitteilla" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Tyhjä" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Tyhjä liitännäinen" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Levyllä \"%s\" on levytila vähissä" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Taltiolla \"%s\" on vapaata levytilaa vain %s. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Levytila vähissä" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Tietokoneella on enää %s vapaata levytilaa. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Levytila" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Älä näytä tätä tiedostojärjestelmää koskevia varoituksia jatkossa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille " "levyille tai osioille." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja " "tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle " "levylle." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja " "tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Tutki..." #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Huoltotoimet" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Puhdistaa automaattisesti esikatselukuvien välimuistin ja muut " "väliaikaistiedostot, sekä varoittaa levytilan loppumisesta" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:612 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Näppäimistö" msgstr[1] "Näppäimistöt" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Näppäimistöliitännäinen" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Ruutunauhoite - %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen ei onnistunut" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Kuvakaappaus otettu" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Kuvakaappaus - %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ulostulo" msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Medianäppäimet" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Medianäppäinten liitännäinen" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Kosketuslevy päälle" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 #| msgid "Turn Off" msgid "Touchpad Off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofonin vaimennus" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Aseta äänettömäksi hiljaisesti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta hiljaisesti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta hiljaisesti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 #| msgid "Lock screen" msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taakse" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Kelaa eteen" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Kertaustila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Satunnaistoisto" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Video ulos" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Käännä näytttöä" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 #| msgid "Power" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Unitila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Lisää kirkkautta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Vähennä kirkkauta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Näppäimistön kirkkauden vaihto" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 #| msgid "Battery is low" msgid "Battery Status" msgstr "Akun tila" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Hiiren esteettömyystoimintoja ei voitu ottaa käyttöön" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Hiiren esteettämyysasetukset vaativat Mousetweak-ohjelmiston asennuksen " "tietokoneelle." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:608 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Hiiri" msgstr[1] "Hiiret" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Hiiriliitännäinen" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Print-notifications" msgid "Orientation" msgstr "Suuntaus" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Print-notifications plugin" msgid "Orientation plugin" msgstr "Suuntausliitännäinen" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "tarjoaa kannettavalle käyttöaikaa %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s %s jäljellä" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s kunnes latautunut" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "tarjoaa akulle käyttöaikaa %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Tuote:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "Puuttuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Lataus prosentteina:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Valmistaja:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Tekniikka:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Sarjanumero:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Latausaika:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Purkautumisaika:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Erinomainen" #: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Kohtalainen" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Heikko" #: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasiteetti:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Lataus tällä hetkellä:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Viimeisin täysi lataus:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Suunniteltu lataus:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Latausnopeus:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Verkkovirta" msgstr[1] "Verkkovirrat" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Kannettavan akku" msgstr[1] "Kannettavan akut" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSit" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Tarkkailu" msgstr[1] "Tarkkailut" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Kämmentietokone" msgstr[1] "Kämmentietokoneet" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Matkapuhelin" msgstr[1] "Matkapuhelimet" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediasoitin" msgstr[1] "Mediasoittimet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Taulutietokone" msgstr[1] "Taulutietokoneet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Tietokone" msgstr[1] "Tietokoneet" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litium-ioni" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litium-polymeeri" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litium-rautafosfaatti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Lyijyhappo" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkeli-kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkeli-metallihydridi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Tuntematon tekniikka" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "Odottaa latausta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Odottaa purkamista" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Kannettavan akku ei läsnä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Kannettavan akku latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Kannettavan akun lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Kannettavan akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Kannettavan akku on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS:n lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Hiiri latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Hiiren lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Hiiren akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Hiiri on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Näppäimistö latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Näppäimistön lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Näppäimistön akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Näppäimistö on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "Kämmentietokone latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "Kämmentietokoneen lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "Kämmentietokoneen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "Kämmentietokone on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Matkapuhelin latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Matkapuhelimen lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Matkapuhelimen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Matkapuhelin on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "Mediasoitin latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "Mediasoittimen lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "Mediasoittimen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "Mediasoittimen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Taulutietokone latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Taulutietokoneen lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Taulutietokoneen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Taulutietokone on ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Tietokone latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Tietokoneen lataus purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Tietokoneen akku on tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Tietokone on ladattu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Akku on erittäin vähissä" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Akku saattaa olla viallinen" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "%s on pyytänyt palauttamaan tietokoneessasi olevan akun. Tietokoneen akku " "saattaa aiheuttaa vaaran." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Lisätietoja saat käymällä takaisinkutsuohjelman sivustolla." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Avaa takaisinkutsuohjelman sivusto" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Älä näytä tätä uudelleen" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS purkautuu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s jäljellä UPS-varavirtaa" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Virransäästö" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Kannettavan akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "UPS:n virta vähissä" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä UPS-varavirtaa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiiren akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Kämmentietokoneen akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA:lla on vain vähän energiaa jäljellä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Matkapuhelimen akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Mediasoittimen akku vähissä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Taulutietokoneen akun virta vähissä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Liitetyn tietokoneen akku on vähissä" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Akku on lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Akku kriittisen tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kannettavan akun virta on erittäin vähissä" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Liitä verkkovirta, jotta et menetä tietoja." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Tietokone siirtyy valmiustilaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Tietokone siirtyy lepotilaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Tietokone sammutetaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "UPSin lataus on lähes loppu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Noin %s jäljellä UPS-virtaa (%.0f%%). Liitä tietokone virtalähteeseen " "välttääksesi tietojen menetyksen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman hiiren virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Kämmentietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Matkapuhelimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediasoittimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Taulutietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone sammuu , kun akku " "tyhjenee kokonaan." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan valmiustilaan. \n" "
                            HUOMAUTUS: Tietokoneen pitäminen valmiustilassa vaatii myös " "hieman sähköä." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan lepotilaan." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja siksi tietokone sammutetaan." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS:n lataus on alle kriittisen arvon ja siksi tietokone sammutetaan, " "kun UPS tyhjenee kokonaan." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on siirtymäisillään lepotilaan." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on sammumaisillaan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kansi on avattu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kansi on suljettu" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Automaattinen uloskirjautuminen" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Kirjaudut pian ulos käyttämättönyyden vuoksi." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 #| msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Tietokone siirtyy pian valmiustilaan käyttämättömyyden vuoksi." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automaattinen lepotila" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Muuta kannettavan näytön kirkkautta" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Virtaliitännäinen" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Tehdään uuden tulostimen asetuksia" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Tulostinajuri puuttuu" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tulostimelle ”%s” ei ole ajuria." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tälle tulostimelle ei ole ajuria." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Väriaine lopussa" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Kansi auki" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Tulostimen asetusvirhe" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Luukku auki" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Värikasetti on vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Värikasetti on loppu" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Tulostin yhteydettömässä tilassa" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Tulostinvirhe" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Tulostimelta ”%s” puuttuu tulostussuodin." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Tulostimen '%s' värikasetti on vähissä." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Tulostimen '%s' värikasetti on loppu." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Tulostin ”%s” ei ole päällä." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Tulostin lisätty" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Tulostin poistettu" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "Tulostus on pysäytetty" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" tulostimella %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Tulostus on peruttu" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "Tulostus peruttu" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "Tulostus valmistui" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgid "Printing" msgstr "Tulostetaan" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Tulostinraportti" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Tulostinvaroitus" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Tulostin ”%s”: ”%s”." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Tulostusilmoitukset" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Tulostusilmoitusten liitännäinen" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Näytönsäästäjän välityspalvelin" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Välitä FreeDesktop-näytönsäästäjän esto gnome-session -istunnolle." #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Sirukortti" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Smartcard plugin" msgstr "Sirukorttiliitännäinen" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "ääninäytteen välimuistilisäosa" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta laitteisto toimii kunnolla." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Lisäohjelmistoja asennettiin" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Ohjelmistopäivitykset" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Ennen kuin laite toimii kunnolla, sinun tulee poistaa se tietokoneesta ja " "liittää se uudelleen." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Laitteesi määritykset on tehty ja se on nyt valmis käytettäväksi." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Tietokoneen laitteiston toiminnan parantamiseksi on asennettava ylimääräinen " "laiteohjelmisto." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Laiteohjelmisto vaaditaan" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Asenna laiteohjelmisto" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Ohita laitteet" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Päivitys epäonnistui" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Aiempaa päivitystä ei viimeistelty." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Pääsy verkkoon tarvittiin, mutta sitä ei ollut saatavilla." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Päivityksen allekirjoitus oli virheellinen." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Päivitystä ei voitu viimeistellä." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Päivitys peruttiin." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Yhteydettömän tilan päivitys vaadittiin, mutta paketit eivät tarvinneet " "päivitystä." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Asemalla ei ollut tilaa jäljellä." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Päivityksen asennus epäonnistui." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Yhteydettömän tilan päivitys epäonnistui tuntemattomalla tavalla." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Yksityiskohtaiset virheet paketinhallinnalta:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Jakelupäivitys saatavilla" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Lisätietoja" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Päivitys" msgstr[1] "Päivitykset" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Tärkeä ohjelmistopäivitys on saatavilla" msgstr[1] "Tärkeitä ohjelmistopäivityksiä on saatavilla" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Asenna päivitykset" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Ohjelmistopäivitys on saatavilla." msgstr[1] "Ohjelmistopäivityksiä on saatavilla." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Päivitystietojen lataus epäonnistui" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Käynnissä on prosessi, jota ei voida keskeyttää" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Ohjelmistopäivitys asennettu" msgstr[1] "Ohjelmistopäivitykset asennettu" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Tärkeä käyttöjärjestelmäpäivitys on asennettu." msgstr[1] "Tärkeitä käyttöjärjestelmäpäivityksiä on asennettu." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Ohjelmistopäivitykset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Tärkeän käyttöjärjestelmäpäivityksen asennus epäonnistui." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Review" msgstr "Esikatsele" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Näytä tiedot" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Päivitysten liitännäinen" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Vasen rengas" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Vasemman renkaan tila #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Oikea rengas" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Oikean renkaan tila #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Vasen kosketusliuska" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Oikea kosketusliuska" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Tilavaihdin #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Vasen painike #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Oikea painike #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Yläpainike #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Alapainike #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Näytä ohjeet näytöllä" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Tila %d: %s" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Muokkaa Wacom-tabletin valaistua LEDiä" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan Wacom-piirtopöydän LEDien muokkaamiseksi" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom-liitännäinen" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Näytön asetuksien vaihtaminen epäonnistui" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa varmuuskopiosta" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Näyttääkö näyttö oikealta?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Palauta edelliset asetukset" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Säilytä nämä asetukset" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valittua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Yritetään vaihtaa näytön asetuksia joka tapauksessa." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tallennettua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Määritä näytön koko ja kiertoasetukset" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-asetukset" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Hallitse X-asetuksia" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po0000644000000000000000000006603012743726565021213 0ustar # Finnish translation of the gnome-media module. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Tuomas J. Lukka , 1998. # Mikko Rauhala , 1999. # Jarkko Ranta , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:40+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "Ääninauhuri" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "Nauhoita äänitiedostoja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" "GStremaer %s -elementtiä ei voi luoda.\n" "Asenna '%s'-liitännäinen '%s'-moduulista.\n" "Tarkista asennuksen oikeellisuus suorittamalla komento\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "ja käynnistä sen jälkeen gnome-sound-recorder uudelleen." #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Tarkista asetukset.\n" "Tarvittavia liitännäisiä ei ehkä ole asennettu." #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minuutti" msgstr[1] "%ld minuuttia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld tunti" msgstr[1] "%ld tuntia" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunti" msgstr[1] "%ld sekuntia" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ja %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto ei voi avata:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi tallentaa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Tallenna tiedosto nimeltä" #: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ei ole asennettuna polussa." #: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä kohdetta ”%s”: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:853 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Tallennetaanko nauhoitus ennen sulkemista?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:854 msgid "Save recording?" msgstr "Tallenna nauhoitus?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:859 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Jatka _tallentamatta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Ei tallennettu)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu tavu)" msgstr[1] "%s (%llu tavua)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "Tuntematon koko" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kt/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kt/s (arvioitu)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - Tiedot" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Tiedoston tiedot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "Tiedoston koko:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "Tietoja äänestä" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "Tiedoston kesto:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanavien määrä:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Näytetaajuus:" # Onkohan tälle jotain vakiintunutta suomennosta? #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "Bittinopeus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Ääninauhuri Gnomelle\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 msgid "Playing…" msgstr "Toistetaan..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "GConfin ääniulostulo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Ääninauhuri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 msgid "Recording…" msgstr "Nauhoitetaan..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "GConfin äänisisääntulo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Äänentallennusasetukset ovat virheelliset. Korjaa ne avaamalla " "Järjestelmäasetukset -> Ääni." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "tiedostoulostulo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "taso" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Ääniprofiilia ”%s” ei voitu tulkita. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Ääntä ei voitu kaapata käyttäen ääniprofiilia ”%s” " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa käyttäen ääniprofiilia ”%s” " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Luo uusi äänitiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri tiedostonimellä" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Avaa ääniase_tukset" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Näytä tietoja nykyisestä tiedostosta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Lopeta ohjelma" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Hallinta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Nauhoita äänitiedostoja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Soita ääni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Pysäytä ääni" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Avaa manuaali" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "UI-tiedoston lataus epäonnistui. Ohjelmaa ei ole välttämättä asennettu " "kunnolla." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Nauhoita _sisääntulosta:" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Nauhoita _muodossa:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta ja äänitapahtumia" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Ikkunan korkeus" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Näytettävän ikkunan korkeus." #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Ikkunan leveys" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Näytettävän ikkunan leveys." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Ääniteema" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Aloitussivu" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Äänenvoimakkuuden ohjainliitännäisiä tai -laitteita ei löydy." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Nauhoitus" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Kytkimet" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinnan asetukset" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Valitse näytettävät mikserit:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Vaimenna/palauta äänet %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Raita %s: vaimennettu" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Nauhoitetaanko lähteestä %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Raita %s: nauhoitus" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s option valinta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Raita %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanava %d raidasta %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Raita %s, kanava %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Lukitse lähteen %s kanavat yhteen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Raita %s: lukitse kanavat yhteen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "vasen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "oikea" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "edessä vasen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "edessä oikea" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "takana vasen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "takana oikea" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "edessä keskellä" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "vasen sivu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "oikea sivu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Kanavan %s äänenvoimakkuus kortilla %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "GNOME/Gstreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintaohjelma" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tuomas J. Lukka, 1998.\n" "Mikko Rauhala, 1999.\n" "Jarkko Ranta, 2000-2004.\n" "Ilkka Tuohela, 2004-2006\n" "\n" "http://gnome.fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Laite: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Säädä toisen laitteen äänenvoimakkuutta" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Virhe luotaessa pääikkunaa" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "UI-tiedoston avaus epäonnistui. Tarkista että ohjelman on asennettu oikein." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimediajärjestelmien valitsimet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Aseta GStreamer-sovellusten oletusarvot" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Oletusulostulo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "_Liitännäinen:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "Put_ki:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "K_okeile" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_Laite:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "Oletuslähde" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_Liitännäinen:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Pu_tki:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Ko_keile" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "_Laite:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Kokeillaan putkea" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "Testataan..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Napsauta Ok lopettaaksesi." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-äänipalvelin" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (ei Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Kokeile ääntä" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Vaimennettu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (Zoran v4l-laite)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Testisyöte" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux versio 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Koeputken ”%s” luonti epäonnistui" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Ei ääniä" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 msgid "Built-in" msgstr "Sisäänrakennetut" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 msgid "From theme" msgstr "Teemasta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 msgid "Sound _theme:" msgstr "Ääni_teema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Valitse hälytysääni:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Ota _ikkuna- ja painikeäänet käyttöön" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Varoitusääni" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ikkunan ja napit" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Nappia painettiin" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Vaihtonappia painettiin" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Ikkuna suurennettiin" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Ikkunan suurennus peruttiin" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Ikkuna pienennettiin" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Uusi sähköposti" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Pitkäkestoinen toiminto valmistui (nouto, CD-kirjoitus jne.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Tietoja tai kysymys" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Patterivaroitus" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Äänitiedostot" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Omavalintainen..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Ääniteema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Ota ikkuna- ja nappiäänet käyttöön" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Koiran haukku" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Vesipisara" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Napsautus lasiin" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Kaikuluotain" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005166012743726565022406 0ustar # Finnish messages for gnome-power-manager # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager # package. # # suspend = valmiustila (poikkeuksena lokalisointi.org:iin) # hibernate = lepotila # sleep = virransäästötila (kattotermi kahdelle edelliselle) # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Elias Aarnio # Jl # Niklas Laxström # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # Jiri Grönroos , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 02:24+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:15+0000\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Näytetäänkö historiatiedoissa tallennetut mittausarvot" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Näytetäänkö historiatietojen tallennetut mittausarvot tilastoikkunassa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Tasoitetaanko historiatietojen piirto" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Tasoitetaanko historiatietojen piirto graafeissa." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Historiatiedoille käytettävä oletusgraafityyppi" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Historiaikkunassa käytettävä oletusgraafityyppi" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Suurin näytettävä aika historiatiedoissa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Suurin näytettävä aika historiatiedoissa (näytetään historiagraafin x-" "akselilla)." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Näytetäänkö tilastotiedoissa tallennetut mittausarvot" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Näytetäänkö tilastoikkunassa tallennetut mittausarvot" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Tasoitetaanko tilastotietojen piirtoa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Tasoitetaanko tilastotietojen graafien piirtoa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Oletusgraafityyppi tilastoille" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Oletusgraafityyppi, jota käytetään tilastoikkunassa" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Viimeksi avoinna olleen sivun numero" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Viimeksi avoinna olleen sivun numero, jota käytetään palauttamaan edellinen " "tila." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Viimeksi valitun laitteen tunniste" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Viimeksi valitun laitteen tunnus, jota käytetään palauttamaan edellinen tila." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Virrankäytön tilastot" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Tarkkaile virrankäyttöä" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "battery;consumption;charge;akku;kulutus;lataus;" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Kuvaajan tyyppi:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Datan pituus:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Ei mitään näytettävää." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Pehmennetty viiva" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Näytä datapisteet" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Suorittimen heräämisiä sekunnissa:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Heräämiset" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i pv" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i pv %02i h" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i h" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i h %02i min" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i min %02i s" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i %%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Kulutusnopeus" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Lataus" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Aikaa täyteen lataukseen" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Aikaa tyhjenemiseen" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 tuntia" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 tuntia" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Latausajan profiili" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Purkautumisajan profiili" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Latausajan tarkkuus" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Purkautumisajan tarkkuus" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Verkkovirta" msgstr[1] "Verkkovirrat" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Kannettavan akku" msgstr[1] "Kannettavan akut" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSit" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Näyttö" msgstr[1] "Näytöt" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Hiiri" msgstr[1] "Hiiret" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Näppäimistö" msgstr[1] "Näppäimistöt" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA:t" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Matkapuhelin" msgstr[1] "Matkapuhelimet" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediasoitin" msgstr[1] "Mediasoittimet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Taulutietokone" msgstr[1] "Taulutietokoneet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Tietokone" msgstr[1] "Tietokoneet" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litium-ioni" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litium-polymeeri" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litium-rautafosfaatti" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Lyijyakku" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkeli-kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkeli-metallihydridi" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Tuntematon tekniikka" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Ladattu" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Odottaa latausta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Odottaa purkamista" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Komento" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunti" msgstr[1] "%.0f sekuntia" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuutti" msgstr[1] "%.1f minuuttia" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f tunti" msgstr[1] "%.1f tuntia" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f päivä" msgstr[1] "%.1f päivää" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Ei" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Lähde" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Virkistetty" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Liitetty" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Ladattava" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Tila" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Energiaa tyhjänä" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Energiaa täytenä" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (suunniteltu)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Jännite" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Latausaste" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Kapasiteetti" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Tekniikka" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Yhteydessä" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Ei tietoja" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Ytimen moduuli" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Ydin itse" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Suorittimien välinen keskeytys" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2-näppäimistö, -hiiri tai -kosketusalusta" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Sarja-ATA (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-isäntäohjain" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intelin langaton sovitin" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Ajastin %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Nukkuva %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Uusi tehtävä %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Odotus %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Työjono %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Verkkoreittien nollaus %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-tapahtumat %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Herätys %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Paikalliset keskeytykset" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Keskeytysten uudelleenjärjestely" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Tietoja laitteesta" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Laitteen historia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Laitteen profiili" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Suorittimen heräämiset" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Aikaa kulunut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Virta" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Kennon lataus" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Aikaennuste" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Korjauskerroin" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ennustuksen tarkkuus" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Näytä ylimääräisiä virheenjäljitystietoja" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Valitse tämä laite käynnistettäessä" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po0000644000000000000000000012703612743726565021105 0ustar # Finnish translations for gstreamer package. # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Tommi Vainikainen , 2005, 2007-2010. # # Words: # # bin (a container element) = säiliö # sink = nielu # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:03+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Näytä GStreamerin versio" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu" #: gst/gst.c:320 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei " "tulostetta" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: gst/gst.c:324 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt " "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "LUETTELO" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Ei vianetsintää" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "POLUT" #: gst/gst.c:343 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan " "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "LIITÄNNÄISET" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Älä päivitä rekisteriä" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa" #: gst/gst.c:389 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamerin valitsimet" #: gst/gst.c:390 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet" #: gst/gst.c:957 msgid "Unknown option" msgstr "Tuntematon valitsin" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa." #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa " "virhekoodia." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu." #: gst/gsterror.c:155 msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut " "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma." #: gst/gsterror.c:164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma." #: gst/gsterror.c:166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma." #: gst/gsterror.c:168 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma." #: gst/gsterror.c:170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen." #: gst/gsterror.c:174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma." #: gst/gsterror.c:176 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka " "on poissa käytöstä." #: gst/gsterror.c:190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Encoding error." msgstr "Koodausvirhe." #: gst/gsterror.c:214 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Resource not found." msgstr "Resurssia ei löytynyt." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten." #: gst/gsterror.c:229 msgid "Could not close resource." msgstr "Resurssia ei voitu sulkea." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not read from resource." msgstr "Resurssista ei voitu lukea." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not write to resource." msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Resurssia ei voitu kelata." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida." #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa." #: gst/gsterror.c:241 msgid "No space left on the resource." msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä." #: gst/gsterror.c:254 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus." #: gst/gsterror.c:262 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää." #: gst/gsterror.c:264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee." #: gst/gsterror.c:267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa." #: gst/gsterror.c:269 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa." #: gst/gsterror.c:271 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata." #: gst/gsterror.c:273 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa." #: gst/gsterror.c:275 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida." #: gst/gsterror.c:277 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Virta on väärässä muodossa." #: gst/gsterror.c:279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta." #: gst/gsterror.c:281 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole " "annettu." #: gst/gsterror.c:321 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole." #: gst/gsterror.c:329 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole." #: gst/gstpipeline.c:535 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa." #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "title" msgstr "nimi" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "commonly used title" msgstr "yleensä käytetty nimi" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "title sortname" msgstr "nimi lajitteluun" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist" msgstr "esittäjä" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "artist sortname" msgstr "esittäjä lajitteluun" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album" msgstr "levy" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album containing this data" msgstr "levy, joka sisältää tämän datan" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "album sortname" msgstr "levy lajitteluun" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist" msgstr "levyn esittäjä" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "album artist sortname" msgstr "levyn esittäjä lajitteluun" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date" msgstr "päiväys" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "datetime" msgstr "päiväysaika" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "genre" msgstr "laji" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "genre this data belongs to" msgstr "laji, johon tämä data kuuluu" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "comment" msgstr "kommentti" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "free text commenting the data" msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "extended comment" msgstr "laajennettu kommentti" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "track number" msgstr "raidan numero" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "track number inside a collection" msgstr "raidan numero kokoelman sisällä" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "track count" msgstr "raitojen määrä" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "disc number" msgstr "levynumero" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "disc number inside a collection" msgstr "levynumero kokoelman sisällä" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "disc count" msgstr "levymäärä" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "location" msgstr "sijainti" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai " "virta on tarjolla)" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "homepage" msgstr "kotisivu" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version" msgstr "versio" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version of this data" msgstr "tämän datan versio" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso " "http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "organization" msgstr "organisaatio" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright" msgstr "tekijänoikeus" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright notice of the data" msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "copyright uri" msgstr "tekijänoikeus-uri" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "encoded by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact" msgstr "yhteystiedot" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact information" msgstr "yhteystiedot" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license" msgstr "lisenssi" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license of data" msgstr "datan lisenssi" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "license uri" msgstr "lisenssin uri" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI datan lisenssiin" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "performer" msgstr "esittäjä" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) performing" msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "composer" msgstr "säveltäjä" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "kesto" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "koodekki" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "videokoodekki" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "äänikoodekki" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "tekstityskoodekki" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "säilöntämuoto" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "bittinopeus" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "nimellinen bittinopeus" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "vähimmäisbittinopeus" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "enimmäisbittinopeus" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "koodain" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "koodaimen versio" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "sarjanumero" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "raidan sarjanumero" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "raidan replaygain-vahvistus" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "raidan vahvistus desibeleissä" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "raidan replaygain-huippu" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "raidan huippu" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "levyn replaygain-vahvistus" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "levyn replaygain-huippu" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "levyn huippu" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "raidan replaygain-viitetaso" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "kielikoodi" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "kuva" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image" msgstr "esikatselukuva" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image related to this stream" msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "attachment" msgstr "liite" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "file attached to this stream" msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "beats per minute" msgstr "tahtia per minuutti" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "keywords" msgstr "avainsanat" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "geo location name" msgstr "maantietellisen sijainnin nimi" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu " "tai tuotettu" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "geo location latitude" msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu " "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot " "ovat eteläisiä leveyspiirejä)" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location longitude" msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu " "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä " "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä " "pituuspiirejä)" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo location elevation" msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu " "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location country" msgstr "maantieteellisen sijainnin maa" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location city" msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location sublocation" msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location horizontal error" msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location movement speed" msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location movement direction" msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n" "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n" "asteet kasvavat myötäpäivään" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "geo location capture direction" msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. " "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä " "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:342 msgid "show name" msgstr "ohjelman nimi" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:347 msgid "show sortname" msgstr "ohjelman lajittelunimi" #: gst/gsttaglist.c:348 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on " "lähtöisin" #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "episode number" msgstr "episodin numero" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu" #: gst/gsttaglist.c:355 msgid "season number" msgstr "Kauden numero" #: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "lyrics" msgstr "sanoitukset" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "composer sortname" msgstr "säveltäjän lajittelunimi" #: gst/gsttaglist.c:363 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "grouping" msgstr "ryhmittely" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, " "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta " "matalamman tason kuin levy" #: gst/gsttaglist.c:370 msgid "user rating" msgstr "käyttäjän arvio" #: gst/gsttaglist.c:371 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä " "mediasta" #: gst/gsttaglist.c:374 msgid "device manufacturer" msgstr "laitevalmistaja" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja" #: gst/gsttaglist.c:377 msgid "device model" msgstr "laitemalli" #: gst/gsttaglist.c:378 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "application name" msgstr "sovelluksen nimi" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Application used to create the media" msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus" #: gst/gsttaglist.c:382 msgid "application data" msgstr "sovellusdata" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "image orientation" msgstr "kuvasuunta" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä" #: gst/gsttaglist.c:425 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Lisätietoja vianetsintään:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "ei elementtiä ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "linkki ilman nieluelementtiä" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 msgid "Internal clock error." msgstr "Sisäinen kellovirhe." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 msgid "Internal data flow error." msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Useita puskureita putoilee." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 msgid "Filter caps" msgstr "Kykysuodatus" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän " "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon." #: plugins/elements/gstfilesink.c:427 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä." #: plugins/elements/gstfilesink.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten." #: plugins/elements/gstfilesink.c:458 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:607 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”." #: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "”%s” on hakemisto." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke." #: plugins/elements/gstidentity.c:649 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "caps" msgstr "kyvyt" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 msgid "minimum" msgstr "vähintään" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 msgid "maximum" msgstr "enintään" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 msgid "force caps" msgstr "pakota kyvyt" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 msgid "Stream contains no data." msgstr "Virta on tyhjä." #: tools/gst-inspect.c:273 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n" #: tools/gst-inspect.c:359 msgid "readable" msgstr "luettavissa" #: tools/gst-inspect.c:368 msgid "writable" msgstr "kirjoitettavissa" #: tools/gst-inspect.c:372 msgid "controllable" msgstr "ohjattavissa" #: tools/gst-inspect.c:376 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa" #: tools/gst-inspect.c:378 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa" #: tools/gst-inspect.c:380 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa" #: tools/gst-inspect.c:1003 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Mustalistatut tiedostot:" #: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 msgid "Total count: " msgstr "Yhteismäärä: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto" msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa" #: tools/gst-inspect.c:1109 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d liitännäinen" msgstr[1] "%d liitännäistä" #: tools/gst-inspect.c:1112 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d mustalistaustietue" msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta" #: tools/gst-inspect.c:1117 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d ominaisuus" msgstr[1] "%d ominaisuutta" #: tools/gst-inspect.c:1537 msgid "Print all elements" msgstr "Tulosta kaikki elementit" #: tools/gst-inspect.c:1539 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla" #: tools/gst-inspect.c:1541 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen " "tarjoaa.\n" " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten " "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä" #: tools/gst-inspect.c:1546 msgid "List the plugin contents" msgstr "Luettele liitännäisen sisältö" #: tools/gst-inspect.c:1549 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit" #: tools/gst-inspect.c:1654 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1659 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Käyttö: gst-xmllaunch [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:114 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n" #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n" #: tools/gst-launch.c:363 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:642 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:646 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): " #: tools/gst-launch.c:654 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:698 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:701 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n" #: tools/gst-launch.c:704 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:736 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:766 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n" #: tools/gst-launch.c:783 msgid "buffering..." msgstr "puskuroidaan..." #: tools/gst-launch.c:794 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n" #: tools/gst-launch.c:802 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n" #: tools/gst-launch.c:811 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n" #: tools/gst-launch.c:822 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n" #: tools/gst-launch.c:838 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n" #: tools/gst-launch.c:849 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:931 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)" #: tools/gst-launch.c:933 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot" #: tools/gst-launch.c:935 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa" #: tools/gst-launch.c:937 msgid "Output messages" msgstr "Tulosteviestit" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..." #: tools/gst-launch.c:942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu" #: tools/gst-launch.c:942 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: tools/gst-launch.c:945 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä" #: tools/gst-launch.c:947 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä" #: tools/gst-launch.c:949 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)" #: tools/gst-launch.c:951 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista" #: tools/gst-launch.c:953 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1037 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1041 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n" #: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1077 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n" #: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n" #: tools/gst-launch.c:1113 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n" #: tools/gst-launch.c:1117 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n" #: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n" #: tools/gst-launch.c:1126 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n" #: tools/gst-launch.c:1138 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n" #: tools/gst-launch.c:1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n" #: tools/gst-launch.c:1159 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu " "liukuhihnalle\n" #: tools/gst-launch.c:1162 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Odotetaan virran loppua...\n" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n" #: tools/gst-launch.c:1169 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n" #: tools/gst-launch.c:1176 msgid "Execution ended after %" msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %" #: tools/gst-launch.c:1187 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n" #: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n" #: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000040310512743726565017611 0ustar # Finnish messages for glib. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2004, # Sami Pesonen , 2004-2005. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008-2010. # Harri Pitkänen , 2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2011. # # Sanasto: # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Flammie Pirinen # Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 05:29+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication.c:493 #| msgid "Application Options:" msgid "GApplication options" msgstr "GApplication-valitsimet" #: ../gio/gapplication.c:493 #| msgid "Application Options:" msgid "Show GApplication options" msgstr "Näytä GApplication-valitsimet" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Tulosta ohje" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 #| msgid "Print help" msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 #| msgid "Can't find application" msgid "Launch an application" msgstr "Käynnistä sovellus" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Aktivoi toiminto" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Tuntematon komento %s\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 #| msgid "Usage:" msgid "Usage:\n" msgstr "Käyttö:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentit:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Komennot:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Virta on jo suljettu" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Toiminto oli peruttu" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Virheellinen olio, alustamaton" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-tyyppi" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-tiedostotyyppi" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, " "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” " "osoite-elementissä ”%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista " "”path” tai ”abstract” asetettuksi" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on " "epämuodostunut" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, " "saatiin %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "Annettu osoite on tyhjä" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle " "käyttöjärjestelmälle)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta -" " tuntematon arvo ”%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-" "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) " "(saatavilla: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on " "epämuodostunut" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on " "epämuodostunut" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "Yhteys on suljettu" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin " "”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Ei rajapintaa ”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Ei rajapintaa" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Ei metodia ”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa " "/org/freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja " "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan " "saakka oli ”%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-" "piuhamuodosta" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) " "mutta löydettiin arvo 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko " "oli tyhjä" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole " "tyyppimääritysotsaketta" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä " "on ”%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman " "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Komennot:\n" " help Näytä nämä tiedot\n" " introspect Katsasta etäolio\n" " monitor Monitoroi etäoliota\n" " call Suorita metodi etäoliolla object\n" " emit Lähetä signaali\n" "\n" "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Virhe: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Yhdistä istuntoväylään" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa " "”%s”\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "Lähetä signaali." #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Aikakatkaisu sekunteina" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Kutsu metodia etäoliolla" #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Oliopolku joka katsastetaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "Tulosta XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "Katsasta lapset" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "Tulosta vain ominaisuudet" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Katsasta etäolio" #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoroi etäoliota." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Oma määrittely kohteelle %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "asema ei toteuta käynnistystä" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "asema ei toteuta pysäytystä" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Kohdetiedosto on olemassa" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Splice-operaatiota ei tueta" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Roskakori ei ole tuettu" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "taltio ei toteuta liittämistä" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Numeraattori on suljettu" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Numeraattori on jo suljettu" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Virta ei tue komentoa query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Virta ei tue siirtymistä" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Virta ei tue kutistamista" #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Virheellinen versionumero: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Osoitetta ei määritetty" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "HAKEMISTO" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "tyhjät nimet eivät ole sallittuja" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "virheellinen nimi ”%s”: nimien täytyy alkaa pienaakkosella" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " on jo määritetty" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " on jo määritetty" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " peittää skeemassa ; laita " " muokataksesi arvoa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää " "attribuuttina kohdassa " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " annettu mutta skeema ei laajenna mitään" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "ei avainta joka syrjäytettäisiin" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " on jo määritetty" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " on jo määritetty" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" " on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " on luettelo laajentamassa skeemaa joka ei " "ole luettelo" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " laajentaa skeemaa mutta ”%s” ei laajenna ”%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole " "sallittujen vaihtoehtojen listassa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n" "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n" "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "ei tehdä mitään.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Kansiota ei voi avata" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Kohdetiedosto on kansio" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin " "käytettävissä oleva osoiteavaruus" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "Verkon tilaa ei saatu: " #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lähdevirta on jo suljettu" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "TIEDOSTO [POLKU]" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "TIEDOSTO POLKU" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Käyttö:\n" " gsettings %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Annettu tyhjä polku.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SKEEMA[:POLKU]" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n" "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n" "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n" "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SKEEMA Skeeman nimi\n" " POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " ARVO Asetettava arvo\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Ei avainta ”%s”\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "Pistoke on jo suljettu" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ei voitu kuunnella: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Yhteydenotto meneillään" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: " #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut: " #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Kuuntelija on jo suljettu" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Lisätty pistoke on suljettu" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin" #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö " "estetään." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Syötetty salasana on väärä." #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: " #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla " "tavua" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)" #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Ohjelmaa ei löydy" #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "URI:ja ei tueta" #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla" #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Muisti loppui" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Sisäinen virhe: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Tarvitaan lisää syötettä" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Virheellinen pakattu data" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Suorita dbus-palvelu" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI ”%s” on virheellinen" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen isäntänimi" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "ap." #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "ip." #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%-m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "tammikuu" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "helmikuu" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "maaliskuu" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "huhtikuu" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "toukokuu" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "kesäkuu" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "heinäkuu" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "elokuu" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "syyskuu" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "lokakuu" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "marraskuu" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "joulukuu" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "tam" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "hel" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "maa" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "huh" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "tou" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "kes" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "hei" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "elo" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "syy" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "lok" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "mar" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "jou" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "ma" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ti" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "ke" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "to" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "pe" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "la" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "su" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() " "epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Ei tavallinen tiedosto" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " "kommentti" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1704 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-" "merkkijono" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid name " msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > " "'" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " "elementin nimeä" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden " "”%2$s” jälkeen" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin " "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden " "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki " "on ”>”" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli " "viimeinen avattu elementti" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " "kulmasuljetta" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VALITSIN…]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Ohjevalitsimet:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Näytä ohjevalitsimet" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Sovelluksen valitsimet:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Tuntematon valitsin %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "vioittunut kohde" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppui" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "taakseviittausten raja saavutettu" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "virheellinen siirros" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "lyhyt utf8" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ mallin lopussa" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c mallin lopussa" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "ei mitään toistettavaa" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "odottamaton toisto" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "päättävä ) puuttuu" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "muistia ei voitu varata" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "koodin ylivuoto" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "virheellinen ehto (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "numero on liian suuri" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "päättämätön symbolinen viite" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nollan mittainen symbolinen viite" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "odotettiin numeroa" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "virheellinen symbolinen viite" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "tuntematon escape-jono" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " "oli ”%s”)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Virhe työhakemisto: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " "lapsiprosessilta" #: ../glib/gutf8.c:795 #| msgid "failed to get memory" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Muistia ei voitu varata" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u tavu" msgstr[1] "%u tavua" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kt" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mt" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gt" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f Tt" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Pt" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Et" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kt" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002422712743726565021717 0ustar # Finnish translations for gnome-user-share package. # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Ilkka Tuohela , 2006-2009. # Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:02+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Jaa julkinen kansio verkossa" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Jos tämä on tosi, kansio ”Julkinen” käyttäjän kotihakemistosta jaetaan " "verkossa, kun käyttäjä on kirjautuneena sisään." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Milloin vaaditaan salasanat" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Milloin kysytään salasanoja. Mahdolliset arvot ovat: ”never” (ei koskaan), " "”on_write” (kirjoitettaessa) ja ”always” (aina)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Jaa julkinen kansio bluetooth-verkossa" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Jos tämä on tosi, Julkinen-kansio käyttäjän kotihakemistosta jaetaan " "bluetoothin välityksellä, kun käyttäjä on kirjautuneena sisään." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Sallitaanko bluetooth-käyttäjien kirjoittaa tiedostoja." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Sallitaanko bluetooth-asiakkaiden kirjoittaa tiedostoja vai vain lukea " "jaettuja tiedostoja." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Tuleeko bluetooth-asiakkaiden pariutua tietokoneen kanssa lähettääkseen " "tiedostoja." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Voivatko bluetooth-asiakkaat lähettää tiedostoja ObexPush:illa." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Jos tosi, bluetooth-laitteet voivat lähettää tiedostoja käyttäjän Lataukset-" "kansioon, kun käyttäjä on kirjautunut sisään." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Milloin bluetoothin yli lähetetyt tiedostot hyväksytään" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Milloin bluetoothin yli lähetetyt tiedostot hyväksytään. Mahdolliset arvot " "ovat: ”always”, ”bonded” ja ”ask”." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Ilmoitetaanko vastaanotetuista tiedostoista." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetukset" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Tiedostojen jako verkossa" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Jaa julkiset tiedostot verkossa" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Vaadi salasana:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Tiedostojen jako bluetoothilla" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Jaa julkiset tiedostot _bluetoothilla" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Salli etälaitteiden poistaa tiedostoja" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Vaadi _laitteilta sidosta tähän tietokoneeseen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Tiedostojen vastaanotto bluetoothilla" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Vastaanota tiedostoja bluetoothin välityksellä Lataukset-ka_nsioon" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "H_yväksy tiedostot: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Ilmoita vastaanotetuista tiedostoista" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Omien tiedostojen jako" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Asetukset tiedostojen jakamiselle" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Käynnistä henkilökohtaisten tiedoston jako, jos käytössä" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 #| msgid "Launch Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Käynnistä henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetukset" #: ../src/share-extension.c:70 #| msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "Henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetusten käynnistys epäonnistui" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "Käytettävissä tiedostojen jakoa ja vastaanottoa varten" #: ../src/share-extension.c:166 #| msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "Jaettavissa verkon ja bluetoothin kautta" #: ../src/share-extension.c:170 #| msgid "Receive Files over Bluetooth" msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Käytettävissä tiedostojen vastaanottoon Bluetoothia käyttäen" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "Tätä toimintoa ei voida ottaa käyttöön, koska tietokoneelle ei ole asennettu " "tarvittavia paketteja" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Ei syytä" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Ei voitu näyttää ohjeen sisältöä." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Käyttöliittymää ei voitu luoda." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoja" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Vain käyttöön otetut laitteet" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Käyttäjän %s julkiset tiedostot" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Käyttäjän %s julkiset tiedostot palvelimella %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Vastaanotit tiedoston ”%s” bluetoothin välityksellä" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Vastaanotit tiedoston" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Näytä tiedosto" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Olet vastaanottanut tiedoston “%s” bluetoothin välityksellä." #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Tiedosto vastaanotettu" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Näytä" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Tiedoston vastaanotto valmis" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000420412743726565022007 0ustar # Finnish translations for xdg-user-dirs-gtk # Copyright (C) 2007 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the # xdg-user-dirs-gtk package. # Timo Jyrinki , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:36+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Päivitä vakiokansiot nykyiselle kielelle?" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "Olet kirjautunut sisään uudella kielellä. Kotikansion sisältämien " "vakiokansioiden nimet on mahdollista päivittää uudelle kielelle " "automaattisesti. Päivitys koskisi seuraavia kansioita:" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "Pidä _vanhat nimet" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "_Päivitä nimet" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "Nykyinen kansion nimi" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "Uusi kansion nimi" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Huomaa, että aiempaa sisältöä ei siirretä." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "Älä kysy tätä uu_destaan" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "Kansioita päivitettäessä tapahtui virhe" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "Vakiokansioiden päivitys" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "Päivitä vakiokansioiden nimet nykyisten kieliasetusten perusteella" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/gksu.po0000644000000000000000000002120312743726565017476 0ustar # Finnish translation for gksu # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gksu package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 21:24+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" msgstr "" "GKsu versio %s\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-u ] [options] \n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-u ] [valitsimet] \n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:77 msgid "" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" msgstr "" " --debug, -d\n" " Tulosta ruudulle tietoja, joista voi olla hyötyä\n" " ongelmien määrityksessä ja korjauksessa.\n" #: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 #: ../gksu/gksu.c:116 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../gksu/gksu.c:81 msgid "" " --user , -u \n" " Call as the specified user.\n" msgstr "" " --user , -u \n" " Suorita määritettynä käyttäjänä.\n" #: ../gksu/gksu.c:84 msgid "" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" msgstr "" " --disable-grab, -g\n" " Estä ohjelmaa \"lukitsemasta\" näppäimistöä, hiirtä\n" " ja kohdistusta kysyessään salasanaa.\n" #: ../gksu/gksu.c:88 msgid "" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" msgstr "" " --prompt, -P\n" " Kysy käyttäjältä lupa ennen näppäimistön ja hiiren\n" " haltuunottoa.\n" #: ../gksu/gksu.c:91 msgid "" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" msgstr "" " --preserve-env, -k\n" " Säilytä ympäristömuuttujat. Esimerkiksi $HOME- sekä\n" " $PATH-muuttujia ei aseteta.\n" #: ../gksu/gksu.c:94 msgid "" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" msgstr "" " --login, -l\n" " Tee tästä ylimmän tason komentotulkki. Tämä voi\n" " aiheuttaa ongelmia Xauthorityn kanssa. Suorita\n" " xhost, jotta kohdekäyttäjä voisi avata ikkunoita\n" " näytöllesi!\n" #: ../gksu/gksu.c:100 msgid "" " --description , -D \n" " Provide a descriptive name for the command to\n" " be used in the default message, making it nicer.\n" " You can also provide the absolute path for a\n" " .desktop file. The Name key for will be used in\n" " this case.\n" msgstr "" " --description , -D \n" " Anna kuvaus komennolle jota käytetään oletus-\n" " viestissä, tehden siitä selkeämmin kohdistetun.\n" " On myös mahdollista tarjota .desktop-tiedoston koko\n" " polku. Tällöin käytetään \"Nimi\"-kohdan sisältöä.\n" #: ../gksu/gksu.c:106 msgid "" " --message , -m \n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " Only use this if --description does not suffice.\n" msgstr "" " --message , -m \n" " Korvaa salasanaa kysyttäessä esitetty vakioviesti\n" " valitsimen argumentilla.\n" " Käytä tätä vain jos --description ei riitä.\n" #: ../gksu/gksu.c:111 msgid "" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" msgstr "" " --print-pass, -p\n" " Pyydä, että GKsu tulostaa ssh-askpass -komennon\n" " tavoin salasanan oletustulosteeseen. Tämä on\n" " käyttökelpoista sellaisia sovelluksia sisältävissä\n" " komentosarjoissa, jotka vastaanottavat salasanan\n" " vakiosyötteestä.\n" #: ../gksu/gksu.c:117 msgid "" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" msgstr "" " --sudo-mode, -S\n" " Määrää, että GKsu käyttää sudoa su-komennon sijaan\n" " kuin se olisi käynnistetty komennolla \"gksudo\".\n" #: ../gksu/gksu.c:120 msgid "" " --su-mode, -w\n" " Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" " default.\n" msgstr "" " --su-mode, -w\n" " Määrää että GKSu käyttää su-komentoa libgksu:n\n" " oletuskomennon sijasta\n" #: ../gksu/gksu.c:123 msgid "" " --always-ask-pass\n" " Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" " by sudo.\n" msgstr "" " --always-ask-pass\n" " GKSu kysyy aina salasanaa, vaikka se olisi sudo-komennon\n" " välimuistissa.\n" #: ../gksu/gksu.c:232 msgid "Advanced options" msgstr "Lisävalinnat" #: ../gksu/gksu.c:248 msgid "Options to use when changing user" msgstr "Valinnat joita käytetään vaihdettaessa käyttäjää" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksu.c:253 msgid "_login shell" msgstr "_sisäänkirjauduttu komentotulkki" #: ../gksu/gksu.c:261 msgid "_preserve environment" msgstr "_säilytä ympäristömuuttujat" #: ../gksu/gksu.c:362 msgid "Run program" msgstr "Suorita sovellus" #. command #: ../gksu/gksu.c:381 msgid "Run:" msgstr "Suorita:" #. user name #: ../gksu/gksu.c:392 msgid "As user:" msgstr "Käyttäjänä:" #. advanced button #: ../gksu/gksu.c:409 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 msgid "Missing command to run." msgstr "Suoritettavaa komentoa ei annettu." #: ../gksu/gksu.c:549 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Määrite ei kelpaa valitsimelle --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:584 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Määrite ei kelpaa valitsimelle --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:610 msgid "" "Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "Haluatko, että näyttösi \"otetaan haltuun\"\n" "salasanan syöttämisen ajaksi?\n" "\n" "Tällöin kaikkien sovellusten suoritus pysäytetään,\n" "jotta pahantahtoinen sovellus ei voi salakuunnella\n" "salasanaasi kirjoittaessasi sen." #: ../gksu/gksu.c:634 msgid "" "Missing options or arguments\n" "\n" "You need to provide --description or --message." msgstr "" "Puuttuvia valitsimia tai argumentteja\n" "\n" "Joko --description tai --message täytyy määrittää." #: ../gksu/gksu.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to request password.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salasanan pyytäminen epäonnistui.\n" "\n" "%s" #: ../gksu/gksu.c:718 #, c-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Käyttäjää %s ei ole." #: ../gksu/gksu.c:738 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Väärä salasana... yritä uudelleen." #: ../gksu/gksu.c:770 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu suorittaa komentoa %s käyttäjänä %s.\n" "\n" "%s" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Ylläpitopääte" #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Avaa päätteen pääkäyttäjänä, käyttäen GKsu-ohjelmaa salasanan kysymiseen" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 msgid "Open as administrator" msgstr "Avaa pääkäyttäjänä" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Avaa tiedoston pääkäyttäjän oikeuksilla" #: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the " "correct application cannot be determined." msgstr "" "Suoritettavaa sovellusta ei voitu määritellä.\n" "\n" "Valittua kohdetta ei voida avata pääkäyttäjän oikeuksilla, koska sopivaa " "sovellusta kohteen avaamiseen ei löydetty." language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000420112743726565021221 0ustar # Finnish translation of xdg-user-dirs # Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 04:40+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "sovellukset" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "työpöytä" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Lataukset" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "lataukset" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "lataukset" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Elokuvat" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "elokuvat" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "musiikki" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Valokuvat" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "valokuvat" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "kuvat" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "projektit" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "julkinen" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Jaettu" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "jaettu" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "mallit" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Videot" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "videot" language-pack-gnome-fi-base/data/fi/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000014645012743726565020360 0ustar # Metacity Finnish translation. # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2003-2005. # Ilkka Tuohela 2005-2008. # Tommi Vainikainen , 2009-2011. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 23:48+0000\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:22+0000\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "Vaihda ikkunoiden välillä" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Vaihda sovelluksia" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Siirry työtilaan 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Siirry työtilaan 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Siirry työtilaan 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Siirry työtilaan 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Siirrä ylempään työtilaan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Näytä komennonsuorituskehote" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivoi ikkunavalikko" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Vaihda suurennustilaa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Palauta ikkuna" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Vaihda rullaustilaa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Siirrä ikkunaa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Laske ikkuna muiden alle" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Kellonsoitto" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s ei vastaa." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Voit odottaa sovelluksen vastausta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai " "sulkea sovelluksen väkisin heti." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Odota" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "Sulje _väkisin" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n" "todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n" "ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" "Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna sessionhallinnan ID" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Käytettävä X-näyttö" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Alusta sessio tiedostosta" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Näytä versio" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Käytä kerrostusta" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Älä käytä kerrostusta" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " "teemat.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " "eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Fonttikuvauksen ”%s” jäsennys GSettings-avaimesta %s epäonnistui\n" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " "arvo\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Työtila %d" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --" "replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " "epäonnistui\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "sisäkkäiset -laput" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tuntematon elementti %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy " "käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Ikkunointiohjelma: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa. " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen " "ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, " "mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole " "järkevää.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s @ %s" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n" "jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n" "mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n" "Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n" "Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon " "kohdassa %3$d\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Määrittää, tulisiko metacityn toimia kerrostuksen hallintaohjelmana." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä " "kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää " "käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada " "vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden " "päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos " "esteettömyysominaisuudet ovat käytössä." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Palauta ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "_Rullaa ikkuna ylös" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Avaa rullattu ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Poista ikkuna päältä" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Pienennä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "S_uurenna" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Palauta koko" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rullaa ylös" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Rullaa alas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "S_iirrä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Aina _päällimmäisenä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Työtila %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Työtila 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Työtila %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "ylä" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "ala" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "vasen" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "oikea" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi " "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " "alussa: ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " "operandi" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman " "operandia välissä" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "