language-pack-gnome-fy-base/0000755000000000000000000000000012321562105013067 5ustar language-pack-gnome-fy-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321562105014123 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-fy-base/data/0000755000000000000000000000000012321562105014000 5ustar language-pack-gnome-fy-base/data/fy/0000755000000000000000000000000012321562105014416 5ustar language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321562113016202 5ustar language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000011325612321562105017325 0ustar # Frisian translation for eog # # This file is distributed under the same license as the eog package. # Sense Hofstede , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:26+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” sjen litte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Op arkbalke ferpleatse" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Fan arkbalke fuo_rtsmite" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Arkbalke wiskje" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "De selektearre arkbalke fuortsmite" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Ôfskieder" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "Werjefte" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalke" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Ôfbyldingen galery" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "Sydbalke" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Ôfbylding Werjouwer" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Ôfbylingen blêdzje en rotearje" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Ôfbielding eigenskippen" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Foarige" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Folgje_nde" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Hichte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Algemien" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flits:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodel:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/tiid:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Kaaiwurden:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Skriuwer:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Skriuwersrjocht:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Bewarje as" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Opmaak fan triemnamme:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies in map" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Bestimming map:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikaasjes fan triempaad" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Omneame fan:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Nei:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Foarbyld fan triemnamme" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Foarkarren" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Eftergrûn" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "As oanpaste kleur:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Eftergrûn kleur" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As oanpaste kleur" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Kleur foar trochsichtich gebiet" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "As eftergrûn" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Ôfbieldingswerjefte" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Set ôfbyldingen út om it skerm te passen" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Diafoarstelling" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Ynstekkers" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "As oanpaste eftergrûnkleur bruke" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Slút it haadfinsters sûnder te freegje om feroarings te bewarje." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Ynstelde ynstekkers" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Folslein skerm mei dûbelklik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Nei folslein skerm skeakelje mei dûbelklik" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Ôfbylding opnij lade" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Hjoeddeiske ôfbylding opnij lade" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datum yn steatbalke" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "De datum fan'e ôfbylding yn de steatbalke sjen litte" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Slute sûnder bewarje" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Fraach" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Wannear't jo net bewarje, sille jo feroarings ferlern gean." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Bewarje feroarings oan ôfbylding \"%s\" foar it slute?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Dêr is %d ôfbylding mei net bewarre feroarings. Bewarje feroarings foar it " "slute?" msgstr[1] "" "Dêr binne %d ôfbyldingen mei net bewarre feroarings. Bewarje feroarings foar " "it slute?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_elektearje de ôfbydlingen dy't jo bewarje wolle:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Wannear't jo net bewarje, sille al jo feroarings ferlern gean." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Bewarje _as..." #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Koe ôfbylding '%s' net bewarje." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Oare" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Wearde" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "byldpunt" msgstr[1] "byldpunten" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Iepenje ôfbylding" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Ôfbylding bewarje" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Iepenje map" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Triem grutte:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Lofts:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Rjochts:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Hichte:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (mishypte Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Brûk \"%s\" om de selektearre ôfbylding te iepenje" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Ôfbylding \"%s\" oan it iepenje" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Arkbalk bewurker" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Iepenje eftergrûn foarkarren" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Nei jiskefe_t ferpleatse" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Gean" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Arken" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "Iepenje..." #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Iepenje in triem" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "Slute" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Finster slute" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "De arkbalke fan de tapassing bewurkje" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Foarkarren Ôfbylding Werjouwer" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "Ynhald" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Help oer dizze tapassing" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "Oer" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Oer dizze tapassing" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "Bewarje" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Iepenje mei" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "De selektearre ôfbylding mei in oare tapassing iepenje" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Lit boppelizzende map sjen" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "Ôfdrukke..." #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Eigenskippen" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "Ûngedien meitsje" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Ôfbylding horizontaal spegelje" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Ôfbylding fertikaal spegelje" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Mei de klok mei _rotearje" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Tsjin de k_lok yn rotearje" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "Kopiearje" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopiear de selektearre ôfbylding nei it klamboerd" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Ynseamje" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Útseamje" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grutte" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Folslein skerm" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Lit de rinnende ôfbylding yn folslein skerm sjen" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diafoarstelling skoftsje" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Foarige ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Folgje_nde ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "Earste ô_fbylding" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "_Lêste ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Willekeu_rige ôfbylding" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Gean nij in willekeurige ôfbylding fan de galery" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diafoarstelling" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Foarige" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Folgjende" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Rjochts" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Lofts" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Map sjen litte" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Yn" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Út" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Pasje" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Jiskefet" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "De GNOME ôfbylding werjouwer." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n" " Wander Nauta https://launchpad.net/~info-wandernauta-deactivatedaccount" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME Ôfbylding Werjouwer" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Iepenje yn folslein skerm" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Ôfbyldingen galery útskeakelje" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "De ferzje fan de tapassing sjen litte" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[TRIEM...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000007576512321562106021004 0ustar # Frisian translation for file-roller # # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Sense Hofstede , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:45+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uteinsette fan %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Tapassing akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ûnbekende start opsje: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Kin gjin dokuminten nei dit buroblêdelement trochjaan" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útfierber item" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearkarren:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Argyf Behearder" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Foarmje in triemûnthâld" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Type werjaan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Grutte werjaan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Tiid werjaan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Paad werjaan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Arkbalke sjen litte" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Tastânbalke sjen litte" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Bewurkers" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Hjir útpakke" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "It selekteare argyf nei de warbere posysje útpakke" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Ûtpakke nei ..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "It selektearre argyf útpakke" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Gearparsje..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Iepenje" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Alle archyfen" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Alle triemen" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Auteursrjocht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "In argyf behearder foar GNOME" #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze\n" " Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n" " Rinse de Vries https://launchpad.net/~rinsedevries\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n" " oarecor https://launchpad.net/~oarecor" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "De triemmen koenen net oan it archyf taheakke wurde." #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Jo hawwe gjin tastimming triemmen út triemtafel \"%s\" te lêzen." #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Triemen tafoegje" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Laadopsjes" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Opsjes bewarje" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "_Opsjes namme:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Gearparsje" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Doeltriemtafel \"%s\" bestiet net.\n" "\n" "Wolle jo it oanmeitjse?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Map oanmeitsje" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Ûtpakken hat gjin stal krigen" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Doeltriemtafel, %s, koe net makke wurde." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Jo hawwe net de krekte tastimming triemûnthâlden nei triemtafel \"%s\" ta te " "ûntsiferjen" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Útpakke" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Archyftype wurdt net stipe." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigenskippen" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARGYF" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Argyf útpakke" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "It wiskjen fan triemmen út it triemûnthâld" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Der koe gjin archyf oanmakke wurde" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Jo moatte de namme fan it archyf jaan." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "" "Jo hawwe gjin tastimming om in archyf yn dizze triemtafel te meitsjen" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "It âlde archyf koe net wiske wurde." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "Oanm_eitsje" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Taheakje" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "Útpakk_e" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekt (%s)" msgstr[1] "%d objekten (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt selekteare (%s)" msgstr[1] "%d objekt selekteare (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Koe \"%s\" net openje" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "_Archyf Meitsje" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Namme" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Openje _Resint" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Lokaasje:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Bewarje" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Lêste útfier" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Graach in oare namme brûke." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Utsûndere triemmen:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "foarbyld: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Aksjes" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Lit Alle Triemen Sjen" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Lit Sjen As Map" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Wiskje" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "Triemmen:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "foarbyld: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Alle triemmen" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Selektearre triemen" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Argivearje" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "Werjefte" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Ynhâld" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "Útpakk_e..." #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Triemen útpakke út argyf" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Argyf openje" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Selektearje alle triemen" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Tastânsbalke" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Triemnamme:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Oare Opsjes" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Wachtwurd" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Archyfgrutte:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Ynhâldsgrutte" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Oantal triemmen:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Byw_urkje" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gedit.po0000644000000000000000000025571412321562106017656 0ustar # Frisian translation for gedit # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gedit package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 22:13+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " "text editor." msgstr "" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst bewurker" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Bewurkje tekst triemen" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "Nij finster iepenje" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "Nij dokumint iepenje" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Standert lettertype brûke" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Bewurker lettertype" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "Grutte fan tab" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Rigelnûmers sjen litte" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "Rjochterkantline sjen litte" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Arkbalke is sichtber" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side panel is Visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in your country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for #. a list of supported encodings #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "['ISO-8859-15']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "Active plugins" msgstr "Ynstelde ynstekkers" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:113 msgid "Show the application's help" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:119 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:133 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:134 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:141 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:149 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:157 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:158 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:165 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:173 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:182 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:281 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:702 msgid "- Edit text files" msgstr "- Bewurkje tekst triemen" #: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:832 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 msgid "About gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 msgid "Question" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317 msgid "Close _without Saving" msgstr "Slute sûnder te bewarje" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:496 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 msgid "Open" msgstr "Iepenje" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 msgid "Save the file using compression?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " "using compression." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 msgid "_Save Using Compression" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 msgid "Save As" msgstr "Bewarje as" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jaap Haitsma https://launchpad.net/~jaap\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n" " Sietse https://launchpad.net/~sietse-van-der-molen\n" " Wander Nauta https://launchpad.net/~info-wandernauta-deactivatedaccount" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 #: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 msgid "Documents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 #: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 #: ../gedit/gedit-encodings.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:435 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Tekenset" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "_Description" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 msgid "All Files" msgstr "Alle triemen" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Text Files" msgstr "Alle tekst triemen" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 #: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 msgid "Plain Text" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 msgid "Search highlight mode..." msgstr "" #. Add a cancel button #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 msgid "Unable to handle this location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315 msgid "The file is too big." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 msgid "D_on't Save" msgstr "Net bewarje" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "" #. Keep in sync with the respective GtkActions #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "_Move to New Window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78 msgid "Save _As..." msgstr "Bewarje _as..." #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "_Print..." msgstr "Ôfdrukke..." #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Iepenje in triem" #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124 msgid "Open a recently used file" msgstr "In resinte triem iepenje" #: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588 msgid "Empty" msgstr "" #: ../gedit/gedit-panel.c:473 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "gedit Preferences" msgstr "gedit Foarkarren" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 msgid "_Display line numbers" msgstr "Rigel nûmers werjaan" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "View" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_minutes" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Editor" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Font" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Editor _font: " msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "column" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Install scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Install Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Uninstall scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:565 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:574 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:836 msgid "Preparing..." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Rigel nûmers" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "rigels" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Rige_l nûmers:" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "P_revious Page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. the "of" from "1 of 19" in print preview #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "of" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Page total" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Close print preview" msgstr "Ôfdruk foarbyld slute" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236 msgid "Replace" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Search for: " msgstr "_Sykje nei: " #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 msgid "Replace _with: " msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 msgid "_Wrap around" msgstr "" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:766 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:773 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:789 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:796 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:877 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:884 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1869 msgid "RO" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1916 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1921 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1926 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1947 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1954 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1955 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1956 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab-label.c:279 msgid "Close document" msgstr "" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:43 msgid "_File" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:44 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:45 msgid "_View" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:46 msgid "_Search" msgstr "_Sykje" #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Documents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "Create a new document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:54 msgid "_Open..." msgstr "Iepenje..." #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:59 msgid "Configure the application" msgstr "" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Open the gedit manual" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:65 msgid "About this application" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:69 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:77 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:79 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Print Previe_w" msgstr "Ôfdruk foarbyld" #: ../gedit/gedit-ui.h:83 msgid "Print preview" msgstr "Ôfdruk foarbyld" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:89 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:91 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:95 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:99 msgid "Delete the selected text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selektearje" #: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Select the entire document" msgstr "" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "_Highlight Mode..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Changes the highlight mode of the active document" msgstr "" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:110 msgid "Search for text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "_Replace..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Save All" msgstr "Alle_s bewarje" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Alle iepen triemen bewarje" #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Close All" msgstr "Alles slute" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Close all open files" msgstr "Alle iepen triemen slute" #: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_New Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Create a new tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Switch to the next tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:140 msgid "N_ext Document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:150 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:162 msgid "_Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../gedit/gedit-ui.h:163 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalke" #: ../gedit/gedit-ui.h:166 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:169 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:176 msgid "Side _Panel" msgstr "Sydbalke" #: ../gedit/gedit-ui.h:177 msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:179 msgid "_Bottom Panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:180 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:931 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:989 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:1008 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1231 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:714 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:806 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match as Regular Expression" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:816 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:830 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:844 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1068 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' iepenje" #: ../gedit/gedit-window.c:1230 msgid "Save" msgstr "Bewarje" #: ../gedit/gedit-window.c:1232 msgid "Print" msgstr "Ôfdrukke" #: ../gedit/gedit-window.c:1234 msgid "Find" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1398 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1744 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1937 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1942 msgid "Bracket match not found" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1947 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:2131 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:2486 msgid "There are unsaved documents" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 msgid "_Download" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "" #. This is releated to the next gedit version to be released #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "Triem namme" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Lines" msgstr "Rigels" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 msgid "Bytes" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 msgid "All languages" msgstr "Alle talen" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "All Languages" msgstr "Alle talen" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 msgid "Stop Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Always available" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current line" msgstr "Rinnende rigel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Manage External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "_Tools:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add a new tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Add Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove selected tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Remove Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Revert Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 msgid "_Save:" msgstr "Bewarje:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 msgid "Shortcut _key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 msgid "Tool Output" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Panel" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 msgid "Home" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 msgid "File System" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 msgid "Untitled File" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " "hide-binary (filter binary files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 msgid "Quick Open..." msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 msgid "Type to search..." msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 msgid "All files" msgstr "Alle triemen" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 msgid "" "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Manage Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Add Snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Remove Snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Import Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Export Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Activation" msgstr "" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "" #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 msgid "Suggestions" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 msgid "Set language" msgstr "Taal stelle" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 msgid "Set _Language..." msgstr "Taa_l stelle..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118 msgid "Set the language of the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821 msgid "The document is empty." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846 msgid "No misspelled words" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Use the _selected format" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Use custom format" msgstr "" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 msgid "Available formats" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Prompt for a format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "" #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist dataprovider" msgstr "" #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po0000644000000000000000000000153112321562106021677 0ustar # Frisian translation for gnome-icon-theme # # This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. # Sense Hofstede , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "icon-theme&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:42+0000\n" "Last-Translator: Sense Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../index.theme.in.in.h:2 msgid "Default GNOME Theme" msgstr "Standert GNOME Tema" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po0000644000000000000000000003363512321562106021331 0ustar # Frisian translation for gnome-keyring # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-04 15:47+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 msgid "Unnamed" msgstr "Nammeleas" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:95 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:101 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:137 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:148 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Kies in nij wachtwurd foar de '%s' slútring" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154 msgid "The original password was incorrect" msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Wachtwurd fan slútring feroarje" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Kies in wachtwurd foar de nije slútring" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 msgid "New Keyring Password" msgstr "Nij wachtwurd fan slútring" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sertifikaat en kaai-opslach" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Feilige opslachtjsint" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Gnome Slútring: geheime tsjinst" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP-kaai: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 msgid "Unlock" msgstr "Ûntskoattelje" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Oanmelde" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "Brûkers-ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Bertedatum" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Berteplak" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Famyljenamme" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Lân" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Kontrei" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Steat" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Strjitte" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organisaasje" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoannûmer" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Skûlnamme" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 mei RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 mei RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 mei RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 mei DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nammeleas sertifikaat" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Ûntskoattelje oanmeldslútring" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Jou wachtwurd om jo oanmeldslútring te ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "It wachtwurd dat jo brûke om oan te melde op jo kompjûter is net mear it " "selde as dat fan jo oanmeldslútring" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "De oanmeldslútring waar net ûntskoattele doe't jo oan melde op jo kompjûter" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Slútring ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Jou it wachtwurd foar slútring '%s' om it te ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "In tapassing wol tagong nei de slútring '%s', mar it is skoattelt" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock private key" msgstr "Priveekaai ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock certificate" msgstr "Sertifikaat ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 msgid "Unlock public key" msgstr "Iepenbiere kaai ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Jou wachtwurd om de priveekaai te ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Jou wachtwurd om de iepenbiere kaai te ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 msgid "Enter password to unlock" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "In tapassing wol tagong nei de priveekaai '%s', mar it is skoattelt" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "In tapassing wol tagong nei it sertifikaat '%s', mar it is skoattelt" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "In tapassing wol tagong nei de iepenbiere kaai '%s', mar it is skoattelt" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "In tapassing wol tagong nei '%s', mar it is skoattelt" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Sertifikaat/kaai-opslach ûntskoattelje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Jou wachtwurd om it sertifikaat/de kaai-opslach te ûntskoattelje" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "In tapassing wol tagong nei it sertifikaat/de kaai-opslach '%s', mar it is " "skoattelt" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "Nij wachtwurd nedich" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Nij wachtwurd nedich foar feilige opslach" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Wachtwurd feroarje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Original password for secure storage" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Wachtwurd foar de feilige opslach feroarje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001723412321562106021303 0ustar # Frisian translation for gnome-menus # # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # Sense Hofstede , 2009-2010. # Jaap Haitsma , 2007. # Peter Hoogsteen , 2008. # Sietse <>, 2009. # berend , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fy\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "Lûd & fideo" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimediamenu" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programmeare" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Arken foar software-ûntwikkeling" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Ûnderwiis" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Spultsjes" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Spultsjes en ferdiverdaasje" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafysk" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Grafyske applikaasjes" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Ynternet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programma's foar ynternet-tagong, sa as it web en e-mail" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Kantoar" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Kantoarapplikaasjes" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Systeem arken" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Systeem konfiguraasje en kontrôle" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Algemiene tagong" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Algemiene tagong ynstellingen" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Assesoires" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Bureaublêdassesoires" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikaasjes" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Oare" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Applikaasjes hokker net yn oare kategoryen passe" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "Aksje" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "Aksjespultsjes" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "Aventoer" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "Aventoerspultsjes" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "Arkadespultsjes" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "Fallende blokken" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "Fallende-blokkenspultsjes" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "Boerd" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "Boerdspultsjes" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "Kaarten" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "Kaartspultsjes" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "It Debian-menu" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "Wittenskip" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "Wittenskiplike applikaasjes" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "Bern" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "Bernespultsjes" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "Logyske spultsjes en puzzels" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "Rollen spylje" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "Rollespultsjes" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Behear" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "Systeem-wide ynstellingen feroare (rekket alle brûkers)" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Foarkarren" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "Persoanlike foarkarren" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "Simulaasje" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "Simulaasjespultsjes" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "Sportspultsjes" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "Strategy" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "Strategyske spultsjes" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Ynstellings foar ferskillende hardware-apparaten" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Persoanlik" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Pearoanlike ynstellingen" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Systeem ynstellingen" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000006664312321562106021524 0ustar # Frisian translation for gnome-mime-data # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:21+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "AIFF-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "AVI-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe0FrameMaker-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Tapassingsstarter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Applixware-Words-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Applixware-presintaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Ar-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Assembly-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Skriuwerslist" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "BDF-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Basic-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Binêr programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Blender-triem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Blokapparaat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "C-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "C++-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "CGI-programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "CGM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Kalindertriem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Tekenapparaat" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "Commodore-64-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Compound-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "DOS-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "DOS/Windows-programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "DV-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Debian-pakket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "DjVu-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Dokuminten" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Dokuminten/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Dolby-Digital-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "Dreamcast ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs-Lisp-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Enlightenment-tema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker-II-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "FlashPix-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "GIF-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "GIMP-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "GMC-keppeling" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Gnome buroblêdtema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "GTK-konfiguraasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Gtar-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "HDF-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "HTML-side" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Stipeside" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "IDL-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "IEF-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "IFF-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "ISI-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Ôfbyldingen" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Ynformaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Ynformaasje/Kalinder" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Ynformaasje/Finansjeel" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Java-koade-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Java koade-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "JavaScript-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "KDE-tapassingsdetails" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "KIllustrator-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter-presintaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "KWord-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "LHA-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "LHARC-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "LyX-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "MOD-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "MPEG-4-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "MS-ASF-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "MS-ASF-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "MS-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "MSX ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "MacBinary-triem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Macromedia-Flash-triem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "MagicPoint-presintaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "MathML-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "Matroska-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Tynge" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Microsoft-PowerPoint-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Microsoft-WMV-ôfspyllist" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Microsoft-WMV-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Microsoft-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Monkey-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "NES ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Nautilus-keppeling" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "Nintendo64 ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Nullsoft-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "ODA-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Object-koade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "Objective-C-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Ogg-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "OpenOffice.org-Impress-presintaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "OpenOffice.org-Impress-presintaasjesjabloan" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "OpenOffice.org-Math-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "OpenOffice.org-Writer-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "OpenOffice.org-Writer-sjabloan" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "PBM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "PC-Paintbrush-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "PCF-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "PEF-programma" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "PGM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "PGP-kaaien" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "PGP-tynge" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "PGP-hantekening" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "PICT-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "PNG-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "PNM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "PPM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Palm-Pixmap-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Pascal-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Photoshop-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Ôfspyllist" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "PostScript-Type-1-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Python-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Quicken-foar-Windows-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "RAR-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "RGB-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "RPM-pakket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "RealAudio/Video-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "RealVideo-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "S/MIME-triem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "S/MIME-hantekening" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "SGI-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "SGML-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "SHOUTcast-ôfspyllist" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "SQL-koade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN Rasterfile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4-CPIO-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "SV4-CPIO-argyf (mei CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "SVG-keunst" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream-Tracker-3-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream-Tracker-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Sykfertuten" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Befeiliging" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Setext-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Dielde drukker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Dielde bibleteek" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Skylargyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Silicon-Graphics-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Software-ûntwikkeling" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Software-ûntwikkeling/ROM-ôfbyldingen" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Software-ûntwikkeling/Boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Boarnekoadepaad" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Speech-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Spreadsheet-Interchange-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede-pakket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress-presintaasje" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "StarMail-triem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "StarMath-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "Stylblêd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Sun-mu-law-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS-News-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Tar-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "TeX-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "TeX-dvi-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "TeX-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Troff-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Truevision-Targa-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Unidata-netCDF-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Ûnbekend type" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Ustar-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "V-lettertype" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "VOC-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "VRML-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "Verilog-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS-boarnekoade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Wave-lûd" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet-fideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Webmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "XML-dokumint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "XPM-ôfbylding" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Xbase-databank" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Zip-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo-argyf" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "gettext-oersetting" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "iPod-software" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po0000644000000000000000000003325312321562106021636 0ustar # Frisian translation for gnome-session # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:07+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Kommando selektearje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "Opstartprogramma tafoegje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Opstartprogramma oanpasse" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "It opstartkommando is net jildich" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 msgid "Enabled" msgstr "Ynskeakele" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 msgid "Icon" msgstr "Ikoan" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Ynstellings foar opstarttapassingen" #: ../capplet/gsp-app.c:276 msgid "No name" msgstr "Gjin namme" #: ../capplet/gsp-app.c:282 msgid "No description" msgstr "Gjin beskriuwing" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 msgid "Version of this application" msgstr "Ferzje fan dizze tapassing" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn GNOME" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstarttapassingen" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Kies hokker tapassingen start wurden by it oanmelde" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ekstra opstart_applikaasjes:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Ûnthâld rinnende tapassingen _automatysk by ôfmelde" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Browse…" msgstr "Blêdzje..." #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ta_ljochting:" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Namme:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ûnbekend fersje '%s' yn desktop-triem" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Dwaande mei it starte fan %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Tapassing akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ûnbekende startopsje: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kin gjin dokumint URIs oan in .desktop-triem mei 'Type=Link' trochjaan" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útfierber item" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje jaan" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearopsjes:" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Sesjebehearopsjes sjen litte" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 msgid "_Log Out" msgstr "Ôfme_lde" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 msgid "Enable debugging code" msgstr "Útbrekkoade ynskeakelje" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 msgid "Allow logout" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 msgid "Show extension warning" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "In applikaasje rint noch:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Brûker dochs wikselje" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Dochs ôfmelde" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Dochs ûnderbrekke" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Dochs sliepe" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Dochs ôfslute" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "Dochs opnije starte" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "Skerm skoattelje" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "Ôfbrekke" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde." msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Jo binne no oanmeld as \"%s\"" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "Brûker wik_selje" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "Ûnderbrekke" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "Opnij Sta_rte" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "Ôf_slúte" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 msgid "Not responding" msgstr "Reagearret net" #: ../gnome-session/gsm-util.c:411 msgid "_Log out" msgstr "" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Dit programma hâldt it ôfmelde tsjin" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Weigert nije ferbining mei klant omdat de sesje no ôfsluten wurd\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje" #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen" #: ../gnome-session/main.c:284 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Session to use" msgstr "Te brûken sesje" #: ../gnome-session/main.c:285 msgid "SESSION_NAME" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:287 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Brûker-ynstelde tapassingen net lade" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:290 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:324 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - de Gnome Sesjebehearder" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:108 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:112 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:116 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:124 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "Ôfmelde" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" #: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po0000644000000000000000000016670712321562106021503 0ustar # Frisian translation for gnome-terminal # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:12+0000\n" "Last-Translator: Peter Hoogsteen \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 #: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Brûk kommandorigel" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Run;" msgstr "" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 msgid "New Terminal" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Tsjut triem oan mei bewarre konfiguraasje" #: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 #: ../src/terminal-options.c:966 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearkarren" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Terminal-kodearings taheakje as fuortsmite" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Beskikbere kodearings" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodeari_ngs yn menu:" #: ../src/find-dialog.glade.h:1 msgid "Find" msgstr "Fine" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_Sykje nei:" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 msgid "List of available encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 msgid "Default" msgstr "Standert" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standertkleur fan'e terminaleftergrûn" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Standertkleur fan'e terminaleftergrûn, as in kleurspesyfikaasje (HTML-stijl " "hex as een kleurnamme byg. \"red\")" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "Title for terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " "or when scrolling is restricted." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "The cursor appearance" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Oanpast kommando brûke ynstee fan de shell" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Icon for terminal window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "" "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Background type" msgstr "Eftergrûnsoart" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Background image" msgstr "Eftergrûnôfbylding" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Filename of a background image." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "How much to darken the background image" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "current" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Default encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "" "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " "encoding, or else any of the known encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:42 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on white" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:46 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Green on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:50 msgid "White on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:480 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:658 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:830 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:834 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "" #: ../src/profile-manager.glade.h:1 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/profile-manager.glade.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 msgid "New Profile" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 msgid "Profile Editor" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "_Profile name:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:5 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 msgid "_Allow bold text" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 msgid "Terminal _bell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:10 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:13 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Default size:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:16 msgid "columns" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:17 msgid "rows" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:18 msgid "General" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Initial _title:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:30 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "Title and Command" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:37 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:38 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:39 msgid "_Text color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:40 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:43 msgid "_Underline color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:44 msgid "_Same as text color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:45 msgid "Bol_d color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:55 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:56 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:57 msgid "_Background image" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:58 msgid "Image _file:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:59 msgid "Select Background Image" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Background image _scrolls" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "_Transparent background" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "None" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Unlimited" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:85 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "Compatibility" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Save Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Close Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Window" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:160 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:168 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:176 msgid "Normal Size" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860 msgid "Set Title" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:184 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Reset and Clear" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:192 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:196 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:200 msgid "Detach Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:205 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:208 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:217 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:229 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:232 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:235 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:241 msgid "Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "File" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:247 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:248 msgid "View" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:251 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:720 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:878 msgid "_Action" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:896 msgid "Shortcut _Key" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:490 msgid "Click button to choose profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:575 msgid "Profile list" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:636 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:652 msgid "Delete Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1097 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1199 msgid "Choose base profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1813 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1837 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:2020 msgid "User Defined" msgstr "" #: ../src/terminal.c:550 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 #: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:53 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 #: ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 #: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:58 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:61 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Romanian" msgstr "" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 #: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:67 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 #: ../src/terminal-encoding.c:73 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:70 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 #: ../src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:91 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 #: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 msgid "_Description" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091 msgid "GNOME Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:820 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:947 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:956 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:965 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:979 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:988 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1001 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Maximise the window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Full-screen the window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1038 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "Set the window role" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1068 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1077 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1086 msgid "Set the terminal title" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1095 msgid "Set the working directory" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "DIRNAME" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1104 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "ZOOM" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1359 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1369 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1378 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1387 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-profile.c:171 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888 msgid "_Relaunch" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1508 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1892 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1898 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: ../src/terminal-tab-label.c:131 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:160 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:233 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:354 msgid "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:358 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:362 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:482 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:488 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1809 msgid "_File" msgstr "" #. File menu #: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822 #: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Open _Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825 #: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "Open Ta_b" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1812 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1813 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1814 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1816 msgid "Ta_bs" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1828 msgid "New _Profile…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Save Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978 msgid "C_lose Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1837 msgid "_Close Window" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966 msgid "Paste _Filenames" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "P_rofiles…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "" #. Search menu #: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1882 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "Go to _Line..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1892 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "Change _Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "_Set Title…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "Reset and C_lear" msgstr "" #. Terminal/Encodings menu #: ../src/terminal-window.c:1911 msgid "_Add or Remove…" msgstr "" #. Tabs menu #: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1922 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1925 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Detach tab" msgstr "" #. Help menu #: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1936 msgid "_About" msgstr "" #. Popup menu #: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Send Mail To…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "C_all To…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "_Copy Call Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "P_rofiles" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1984 msgid "_Input Methods" msgstr "" #. View Menu #: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "Show _Menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1994 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3311 msgid "Close this window?" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3311 msgid "Close this terminal?" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3315 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3319 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3324 msgid "C_lose Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Could not save contents" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3421 msgid "Save as..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3883 msgid "_Title:" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:4074 msgid "Contributors:" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:4093 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:4100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n" " Wander Nauta https://launchpad.net/~info-wandernauta-deactivatedaccount\n" " berend https://launchpad.net/~berendy" #. #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:42 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:44 msgid "Restart the command" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:46 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:58 msgid "Append initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:62 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:65 msgid "Tango" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:67 msgid "Linux console" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:69 msgid "XTerm" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gtk20.po0000644000000000000000000030126412321562106017501 0ustar # Frisian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 13:10+0000\n" "Last-Translator: Dooitze de Jong \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Flater ûnder it ûntlede fan opsje --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Flater ûnder it ûntlede fan opsje --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programmaklasse brûkt by de finsterbehearder" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programmanamme brûkt by de finsterbehearder" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NAMME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Te brûken X-werjefte" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "SKERM" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Te brûken X-skerm" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "BYLDSKERM" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Yn te stelle GDK-útbrekflagge" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGEN" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "_Kombinearkaai" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Lofts" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Omheech" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Rjochts" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Omleech" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begjin" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "NUM_Spaasje" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "NUM_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "NUM_Enter" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "NUM_Home" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "NUM_Lofts" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "NUM_Omheech" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "NUM_Rjochts" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "NUM_Omleech" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "NUM_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "NUM_Foarige" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "NUM_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "NUM_Folgende" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "NUM_End" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "NUM_Begjin" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "NUM_Insert" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "NUM_Delete" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Lyk as --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "KLEUREN" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Dwaande mei it starte fan %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Dwaande mei it iepenje fan %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Dwaande mei it iepenje fan %d item" msgstr[1] "Dwaande mei it iepenje fan %d items" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Could not show link" msgstr "Koe keppeling net sjen litte" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "License" msgstr "Lisinsje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "The license of the program" msgstr "De lisinsje fan it programma" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:646 msgid "C_redits" msgstr "Tanksizzingen" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:660 msgid "_License" msgstr "_Lisinsje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:966 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Oer %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 msgid "Credits" msgstr "Tanksizzingen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 msgid "Written by" msgstr "Skriuwen troch" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 msgid "Documented by" msgstr "Dokumintearret troch" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 msgid "Translated by" msgstr "Oersetten troch" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 msgid "Artwork by" msgstr "Gearstalling by" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spaasje" #: gtk/gtkaccellabel.c:790 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Ûnjildich funksjetype op rigel %d: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Ûnjildich haadelemint: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1890 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2235 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Útskeakelt" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ûnjildich" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "Nije fluchtoets" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Nim in kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:352 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ûnjildige kleurdata ûntfangen\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "Tint:" #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posysje op it kleurentsjil." #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sêding:" #: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "Wearde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Helderens fan de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Read:" #: gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mannichte read ljocht yn de kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Grien:" #: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mannichte grien ljocht yn de kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mannichte blau ljocht yn de kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "Dekking:" #: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Trochsichtichens fan de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_namme:" #: gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Kleurentsjil" #: gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "De kleur dy't jo kiezen hawwe. Jo kinne dizze kleur nei in plak op it palet " "slepe om it te bewarjen foar letter gebrûk." #: gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "De foarige kleur, om te ferlykje mei de kleur dy't jo no selektearje." #: gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "De kleur nimmen by jo" #: gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "Kleur hjir bewarje" #: gtk/gtkcolorsel.c:1595 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klik op dizze paletplak om it jo hjoeddeiske kleur te meitsjen. Sleep in " "kleurmodel hjir of klik it mei rjochts en kies \"Kleur hjir bewarje\" om " "dizze plak te feroarje." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurseleksje" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Oanpaste grutten beheare" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "inch" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marzjes fan de drukker..." #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "_Hichte:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrutte" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "Boppekan_t:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "Ûnderkant:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "_Lofts:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "_Rjochts:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "Papiermarzjes" #: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "Ynfier_metoaden" #: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Unicode-kontroleteken ynf_iere" #: gtk/gtkentry.c:10142 msgid "Caps Lock is on" msgstr "CapsLock is oan" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select a File" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 msgid "Desktop" msgstr "Buroblêd" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(Gjin)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 msgid "Other..." msgstr "Oare..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 msgid "Type name of new folder" msgstr "Typenamme fan nije map" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Koe gjin ynformaasje ophelje oer it triem" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Koe blêdwizer net tafoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Koe blêdwizer net fuortsmite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 msgid "The folder could not be created" msgstr "De map koe net oanmakke wurde" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "De map koe net oanmakke wurde, omdat in triem mei deselde namme al bestiet. " "Besyk in oare namme te brûke foar de map, of neam de triem earst om." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "Jo kinne allinnich mappen selektearje. It item dat jo hawwe selektearet is " "gjin map; besyk in oar item te brûke." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 msgid "Invalid file name" msgstr "Ûnjildich triemnamme" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "De mapynhâld koe net sjen litten wurde" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 msgid "Search" msgstr "Sykje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Recently Used" msgstr "Koartlyn brûkt" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "De map '%s' oan de blêdwizers tafoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "De hjoeddeiske map oan de blêdwizers tafoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "De selektearre mappen oan de blêdwizers tafoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "De blêdwizer '%s' fuortsmite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Blêdwizer '%s' kin net fuortsmiten wurde" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "De selektearre blêdwizer fuortsmite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Remove" msgstr "Fuortsmite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 msgid "Rename..." msgstr "Omneame..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 msgid "Places" msgstr "Plakken" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 msgid "_Places" msgstr "_Plakken" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "De selektearre map oan de blêdwizers tafoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 msgid "Could not select file" msgstr "Koe triem net selektearre" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Oan blêdwizers t_afoegje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 msgid "Show _Size Column" msgstr "Grutte-kolom _sjen litte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Triemen" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 msgid "Name" msgstr "Namme" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 msgid "Size" msgstr "Grutte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 msgid "Modified" msgstr "Feroare" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Namme:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 msgid "Type a file name" msgstr "Fier yn triemnamme yn" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 msgid "Please select a folder below" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 msgid "Please type a file name" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Map oanmeitsje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 msgid "Search:" msgstr "Sykje:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 msgid "_Location:" msgstr "_Lokaasje:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 msgid "Save in _folder:" msgstr "Yn map bewarje:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 msgid "Create in _folder:" msgstr "Yn map oanmeitsje:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Koe ynhâld fan %s net lêze" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Koe ynhâld fan de map net lêze" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Juster om %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kin map net feroarje omdat it net pleatslik is" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "In triem mei de namme \"%s\" bestiet al. Wolle jo it werklik ferfange?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "De triem bestiet yn \"%s\". It ferfange sil de âlde ynhâld oerskriuwe." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "Fe_rfange" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 msgid "Could not start the search process" msgstr "Koe de syktocht net starte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 msgid "Could not send the search request" msgstr "Koe it sykfersyk net ferstjoere" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Koe %s net keppelje" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 #: gtk/gtkfilesystem.c:738 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ûnjildich paad" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 msgid "No match" msgstr "Gjin oerienkomst" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 msgid "Sole completion" msgstr "Iennichste oanfolling" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Oanfolle, mar net unyk" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 msgid "Completing..." msgstr "Dwaande mei oanfolje" #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Allinnich pleatslike triemen kinne selektearre wurde" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Path does not exist" msgstr "Paad bestiet net" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Flater ûnder it oanmeitsje fan map '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "Mappen" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "Triemmen" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Map net te lêze: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_NIje map" #: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "Triem wiskje" #: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "Triem omneame" #: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1394 msgid "New Folder" msgstr "Nije map" #: gtk/gtkfilesel.c:1409 msgid "_Folder name:" msgstr "Mapnamme:" #: gtk/gtkfilesel.c:1433 msgid "C_reate" msgstr "Oanmeitsje" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Flater ûnder it wiskje fan triem '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Werklik triem \"%s\" wiskje?" #: gtk/gtkfilesel.c:1539 msgid "Delete File" msgstr "Triem wiskje" #: gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Flater ûnder it omneame fan triem nei \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Flater ûnder it omneame fan triem \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Flater ûnder it omneame fan triem nei \"%s\" nei \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1658 msgid "Rename File" msgstr "Triem omneame" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Triem \"%s\" omneame nei:" #: gtk/gtkfilesel.c:1702 msgid "_Rename" msgstr "Omneame" #: gtk/gtkfilesel.c:2134 msgid "_Selection: " msgstr "_Seleksje: " #: gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3059 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ûnjildige UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3935 msgid "Name too long" msgstr "Namme te lang" #: gtk/gtkfilesel.c:3937 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Triemsysteem" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Nim in lettertype" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aâbcdeêfghijk AÂBCDEÊFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Famylje:" #: gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "Grutte:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "Foarbyld:" #: gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeseleksje:" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:420 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma-wearde" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1354 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Flater ûnder it lade fan ikoan: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1546 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikoan '%s' net oanwêzich yn tema" #: gtk/gtkicontheme.c:3086 msgid "Failed to load icon" msgstr "Koe ikoan net lade" #: gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Ienfâldich" #: gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systeem" #: gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Gjin" #: gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systeem (%s)" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Ynfier" #: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "Apparaat:" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Útskeakelt" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Finster" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Assen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Kaaien" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "Druk:" #: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "Tsjil:" #: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "gjin" #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(útskeakelt)" #: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(ûnbekend)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "L_eegje" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:5702 msgid "_Open Link" msgstr "Keppeling iepenje" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:5714 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Keppelingadres kopiearje" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "URL kopiearje" #: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "Ûnjildige URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:453 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:454 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:456 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:459 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:743 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:808 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kin werjefte net iepenje: %s" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-opsjes" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-opsjes sjen litte" #: gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "Ferbi_ne" #: gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "N_ammeleas ferbine" #: gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "A_s in brûker ferbine" #: gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "Brûkersnamme:" #: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "_Domein:" #: gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Wachtwurd fuort ferjitte" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Wachtwurd ûnthâlde oant jo ôfme_lde" #: gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "Altiten ûnhâlde" #: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Ûnbekende applikaasje (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1064 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Kin proses net dien meitsje" #: gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "Proses dien m_eitsje" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 msgid "Terminal Pager" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 msgid "Top Command" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne-Again-skyl" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne-skyl" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 msgid "Z Shell" msgstr "Z-skyl" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Kin proses mei PID %d net dien meitsje: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Elke drukker" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Marzjes:\n" " Loft: %s %s\n" " Rjochts: %s %s\n" " Boppekant: %s %s\n" " Ûnderkant: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Oanpaste grutten beheare..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "Grutte _foar:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "_Paper size:" msgstr "_Papiergrutte:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_Oriïntaasje:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" msgstr "Side-ynstellingen" #: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "Paad omheech" #: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "Paad omleech" #: gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "Triemsysteemhaad" #: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Identifikaasje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 msgid "Not available" msgstr "Net beskikber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 msgid "_Save in folder:" msgstr "Yn map bewarje:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s taak #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tariede foar it ôfdrukke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Data ferstjoere" #: gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Wachtsje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Ôfdrukke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Foltôgje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Foltôge mei flater" #: gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d tariede" #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Tariede" #: gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d ôfdrukke" #: gtk/gtkprintoperation.c:2905 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Flater ûnder it meitsje fan it drukfoarbyld" #: gtk/gtkprintoperation.c:2908 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "Flater ûnder it lade fan it foarbyld" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Flater ûnder it ôfdrukke" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Applikaasje" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "Drukker offline" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "Gjin papier" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 msgid "Paused" msgstr "Skoftet" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Gjin drukker fûn" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Net genôch frij ûnthâld" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "It ferkrije fan de drukkerynformaasje misleare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "Dwaande mei it ferkrije fan drukkerynformaasje..." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "Tastân" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "_Alle sides" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "Hjoeddeiske side" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "Se_leksje" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "Sid_es:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 msgid "Pages" msgstr "Sides" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 msgid "Copies" msgstr "Kopies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 msgid "Copie_s:" msgstr "Kopie_s:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 msgid "C_ollate" msgstr "Gearf_oegje" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 msgid "_Reverse" msgstr "We_romkeare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "General" msgstr "Algemien" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Loft nei rjochts, boppekant nei ûnderkant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Loft nei rjochts, ûnderkant nei boppekant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Rjochts nei loft, boppekant nei ûnderkant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Rjochts nei loft, ûnderkant nei boppekant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Boppekant nei ûnderkant, loft nei rjochts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Boppekant nei ûnderkant, rjochts nei loft" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Ûnderkant nei boppekant, loft nei rjochts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Ûnderkant nei boppekant, rjochts nei loft" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Page Ordering" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 msgid "Left to right" msgstr "Lofts nei rjochts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 msgid "Right to left" msgstr "Rjochts nei lofts" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Top to bottom" msgstr "Boppekant nei ûnderkant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Bottom to top" msgstr "Ûnderkant nei boppekant" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 msgid "Layout" msgstr "Yndieling" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 msgid "Pages per _side:" msgstr "_Sides per kant:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "Page or_dering:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 msgid "_Only print:" msgstr "Allinich ôdrukke:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "All sheets" msgstr "Alle blêden:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_ale:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Paper _type:" msgstr "Papiertype:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Paper _source:" msgstr "Papierboarne:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_iïntaasje:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Portrait" msgstr "Steand" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Landscape" msgstr "Lizzend" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Reverse portrait" msgstr "Weromkeard steand" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse landscape" msgstr "Weromkeard lizzend" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "Taakdetails" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oriteit" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "Print Document" msgstr "Dokumint ôfdrukke" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 msgid "_Now" msgstr "_No" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "A_t:" msgstr "" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Time of print" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 msgid "On _hold" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 msgid "Be_fore:" msgstr "_Foar:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 msgid "_After:" msgstr "Nei:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 msgid "Job" msgstr "Taak" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Advanced" msgstr "Wiidweidich" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 msgid "Finishing" msgstr "Dwaande mei foltôgje" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 msgid "Print" msgstr "Ôfdrukke" #: gtk/gtkrc.c:2886 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Selektearje hokker type dokumint sjen litten wurd" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Gjin item fûn foar URI '%s'" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "Koe item net fuortsmite" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "Koe list net klearje" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "_Lokaasje kopiearje" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "Fan list fuo_rtsmite" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "List klearje" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "Gjin items fûn" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' iepenje" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 msgid "Unknown item" msgstr "Ûnbekend item" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Koe gjin item fine mei URI '%s'" #: gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Ynformaasje" #: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Warskôging" #: gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Flater" #: gtk/gtkstock.c:318 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Fraach" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "Oer" #: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "T_afoegje" #: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "T_apasse" #: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Fet" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "Ôfbrekke" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "Klearje" #: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Slute" #: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Ferbine" #: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "Kopiearje" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Knippe" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "Wiskje" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Fersmite" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "Ferbining ferbrekke" #: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Útfiere" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Fine" #: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Fine en fe_rfange" #: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Floppy" #: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Folslein skerm" #: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Folslein skerm fer_litte" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "Ûnderkant" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "Earste" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Lêste" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "Boppekan_t" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "Werom" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "Omleech" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Foarút" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "Omheech" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "Fêste skiif" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Help" #: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "T_hús" #: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Ynsprong fergrutsje" #: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Ynsprong ferlytsje" #: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "Ynformaasje" #: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Skean" #: gtk/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Spring nei" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "Sintrearre" #. This is about text justification #: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Op_folje" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Loft" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Rjochts" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Foarút" #. Media label, as in "next song" #: gtk/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "Folgje_nde" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Skoftsje" #. Media label, as in "play music" #: gtk/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Ôf_spylje" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Foariche" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Opnimme" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stoppe" #: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Netwurk" #: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nij" #: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Nee" #: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "Iepenje" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Lizzende print" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Steande print" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Omkeare lizzende print" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Omkeare steande print" #: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Plakke" #: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "Foarkarren" #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Druk ôf" #: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ôfdrukfoarbyld" #: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "Eigenski_ppen" #: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Dien meitsje" #: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Opnij" #: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Fe_rnije" #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "Fuo_rtsmite" #: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "We_rom sette" #: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _As" #: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Selektearje _Alles" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "Kleur" #: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "Lettertype" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "Oprinnend" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "Ôfrinnen_d" #: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Staveringshifk" #: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stopje" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Trochstreepje" #: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Teplak sette" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Ûnderstreekje" #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "Ûngedien meitsje" #: gtk/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "Ja" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Grutte" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Ynseamje" #: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Útseamje" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s>-elemint hat ûnjildige ID \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemint <%s> is net tastean ûnder <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Leech" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Folume" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Past it folume oan" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "Folume omleech" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "Ferslytst it folume" #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "Folume omheech" #: gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "Fergrut it folume" #: gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "Dôve" #: gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 ekstra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 ekstra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 ekstra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 ekstra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (brievekaart)" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (antwurdbrievekaart)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Europeeske edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold Europeesk" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold Dútsk Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (brievekaart)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Rekkening" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter ekstra" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Personal slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italjaanske slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Lytse foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 slúf" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1488 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Koe triem %s net iepenje: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Koe lytsûnthâldtriem net skriuwe: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1537 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1551 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" "Koe %s net omneame nei %s: %s, dus dwaande mei it fuortsmite fan %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1565 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Koe %s net omneame nei %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1575 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Koe %s net tebek omneame nei %s: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1602 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Lytsûnthâldtriem suksesfol oanmakke.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1643 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1644 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1645 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1646 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1713 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Triem net fûn: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1719 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Gjin jildich ikoanlytsûnthâld: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1736 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Sirillysk (transliterearre)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterearre)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "YFA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrinya-Eritreesk (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrinya-Etiopysk (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Fietnameesk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X-ynfiermetoade" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "Brûkersnamme:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Identifikaasje is fereaske om dokumint '%s' ôf te drukke mei drukker %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Identifikaasje is fereaske om in dokumint ôf te drukke mei %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Identifikaasje is fereaske om de standert drukker fan %s op te helje" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Identifikaasje is fereaske om drukkers fan %s op te helje" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Identifikaasje is fereaske om in triem fan %s op te helje" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Identifikaasje is fereaske foar %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "Domein:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Identifikaasje is fereaske om dokumint '%s' ôf te drukke" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Identifikaasje is fereaske om dit dokumint ôf te drukke mei drukker %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Identifikaasje is fereaske om dit dokumint ôf te drukke" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 msgid "; " msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Two Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Paper Type" msgstr "Papiertype" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Paper Source" msgstr "Papierboarne" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Resolution" msgstr "Resolúsje" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Auto Select" msgstr "Automatysk selektearje" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 msgid "Printer Default" msgstr "Drukker standert" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Urgent" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "High" msgstr "Heech" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Low" msgstr "Leech" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Siden it blêd" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Job Priority" msgstr "Taakprioriteit" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Billing Info" msgstr "" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "None" msgstr "Gjin" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Confidential" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Standard" msgstr "Standert" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Top Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Unclassified" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 msgid "Before" msgstr "Foar" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 msgid "After" msgstr "Nei" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 msgid "Print at" msgstr "Ôfdrukke om" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 msgid "Print at time" msgstr "" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Oanpast %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "útfier.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Ôfdrukke nei triem" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "_Sides it blêd:" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 msgid "File" msgstr "Triem" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 msgid "_Output format" msgstr "Útfieropmaak" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Nei LPR ôfdrukke" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Siden it blêd" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorigel" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "drukker offline" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "ûnbekend" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-útfier.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Druk ôf nei Testôfdrukker" #: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Koe gjin ynformaasje krije oer triem '%s': %s" #: tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Koe triem \"%s\" net iepenje: %s" #: tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Koe printsje \"%s\" net lade: werom krekt is net dúdlik, werskynlik in " "skansearre triem" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po0000644000000000000000000044123712321562106021700 0ustar # Frisian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:17+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standert skerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "It standert skerm foar GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Lettertype-opsjes" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standert lettertype-opsjes foar it skerm" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Pylkje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "Program name" msgstr "Applikaasjenamme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:333 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Program version" msgstr "Applikaasjeferzje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "The version of the program" msgstr "De ferzje fan de applikaasje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Copyright string" msgstr "Auteursrjochttekenrige" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Auteursrjochtinformaasje foar it programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Website URL" msgstr "Webskerm URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De link foar de keppeling nei de webskerm fan de applikaasje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Website label" msgstr "Webskerm label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Authors" msgstr "Skriuwers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of authors of the program" msgstr "List mei skriuwers fan dit programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "Rin troch lisinsje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namme" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 #: gtk/gtkstatusicon.c:255 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "Ikoannamme" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 #: gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Is belangryk" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "Sichtber" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Wearde" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidegrutte" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Inner border" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:587 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 msgid "Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrutte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Ûnderstreekje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Rjochting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Okee-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Ôfbrek-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Help-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" msgstr "Leech tastean" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:178 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:852 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:885 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:886 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:902 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:903 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:934 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:935 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:960 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:136 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:145 msgid "Maximum possible X value" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:154 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1758 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Action" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "File System Backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:774 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:792 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:804 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Meardere selektearje" #: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:822 msgid "Show Hidden" msgstr "Ferburgen sjen litte" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:838 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:839 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:855 msgid "Allow folders creation" msgstr "Oanmeitsje fan mappen tastean" #: gtk/gtkfilechooser.c:856 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialooch" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "Triemnamme" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenamme" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Styl sjen litte" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Grutte sjen litte" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:233 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Accel Group" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: gtk/gtklayout.c:636 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:644 msgid "Height" msgstr "Hichte" #: gtk/gtklayout.c:645 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:538 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" msgstr "Ôfskieder brûke" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "De ôfbylding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:322 msgid "Message area" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Âlder" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "It âldfinster" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Tab Position" msgstr "Ljepperposysje" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Tab Border" msgstr "Ljepperrâne" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Show Tabs" msgstr "Ljeppers sjen litte" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Show Border" msgstr "Râne sjen litte" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Group Name" msgstr "Groep namme" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Group name for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Brûkersdata" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "It menu fan opsjes" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Grutte feroarje" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Ynstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Drukkerynstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Side-ynstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Ôfdrukynstellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Taaknamme" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Hjoeddeiske side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialooch sjen litte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Triemnamme fuortskriuwe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Tastân" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Tastântekenrige" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Seleksje stipe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Hat seleksje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Selektearre drukker" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:104 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Show text" msgstr "Tekst sjen litte" #: gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Balkstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "De wearde" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "De hjoeddeiske wearde" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:379 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Inverted" msgstr "Omkeart" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:403 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:404 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:481 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:482 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:497 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:498 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:514 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:522 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:529 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:530 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:547 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:580 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:581 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:594 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:611 msgid "Stepper Position Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:612 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Nûmers sjen litte" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Resintbehearder" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Ikoanen sjen litte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteartype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:161 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:162 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:177 msgid "Metric" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:178 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:273 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:282 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:283 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:290 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:291 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:298 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:299 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:307 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:308 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "De ikoangrutte" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikoanen" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Tekenje" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamme" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikoantemanamme" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:315 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenamme" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikoangrutte" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Color scheme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:593 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:594 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:718 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:719 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Fluchtoetsen ynskeakelje" #: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:840 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:887 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:888 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:911 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:972 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Toolbar style" msgstr "Arkbalkstyl" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1055 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:819 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:820 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:415 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:433 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:644 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Draw Border" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2526 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2540 msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2541 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2555 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2571 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2585 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2586 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Tooltips opacity" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2611 msgid "Tooltips radius" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2612 msgid "The radius to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gucharmap.po0000644000000000000000000010101712321562106020513 0ustar # Frisian translation for gucharmap # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gucharmap package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 20:37+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 #: ../gucharmap/main.c:236 msgid "Character Map" msgstr "" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 msgid "Insert special characters into documents" msgstr "" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3 msgid "font;unicode;" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 msgid "All" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 msgid "Unicode Block" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 msgid "Canonical decomposition:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 msgid "[not a printable character]" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 msgid "General Character Properties" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 msgid "In Unicode since:" msgstr "" #. character category #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 msgid "Unicode category:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 msgid "Various Useful Representations" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 msgid "UTF-16:" msgstr "UTF-16:" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 msgid "C octal escaped UTF-8:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 msgid "XML decimal entity:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 msgid "Alias names:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 msgid "See also:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 msgid "Equivalents:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 msgid "Definition in English:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 msgid "Mandarin Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 msgid "Cantonese Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 msgid "Japanese On Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 msgid "Tang Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 msgid "Korean Pronunciation:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 msgid "Characte_r Table" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 msgid "Character _Details" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 msgid "Character Table" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1287 msgid "Unknown character, unable to identify." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 msgid "Not found." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292 msgid "Character found." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:1 msgid "By _Script" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:2 msgid "By _Unicode Block" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:3 msgid "Sho_w only glyphs from this font" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:4 msgid "Snap _Columns to Power of Two" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:5 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:6 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:7 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8 msgid "_Find" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:10 msgid "_About" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:11 msgid "_Close Window" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:12 msgid "_File" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:13 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:14 msgid "_View" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:15 msgid "_Search" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:16 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:17 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:18 msgid "_Go" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:19 msgid "_Next Character" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:20 msgid "_Previous Character" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:21 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 msgid "Font" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 msgid "Font Family" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 msgid "Script" msgstr "" #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 msgid "Common" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 msgid "Information" msgstr "" #. follow hig guidelines #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 msgid "Find" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 msgid "_Next" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 msgid "Match _whole word" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 msgid "Search in character _details" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 msgid "" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 msgid "Other, Control" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 msgid "Other, Format" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 msgid "Other, Private Use" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 msgid "Other, Surrogate" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 msgid "Letter, Modifier" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 msgid "Letter, Other" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 msgid "Number, Letter" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 msgid "Number, Other" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 msgid "Punctuation, Close" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 msgid "Punctuation, Other" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 msgid "Punctuation, Open" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 msgid "Symbol, Currency" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 msgid "Symbol, Math" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 msgid "Symbol, Other" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 msgid "Separator, Line" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 msgid "Separator, Space" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422 msgid "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:426 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " "of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " "without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " "distribute, and/or sell copies." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430 msgid "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License and Unicode Copyright for more details." msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437 msgid "" "Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " "Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " "http://www.unicode.org/copyright.html" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:447 ../gucharmap/main.c:39 msgid "GNOME Character Map" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:449 msgid "Based on the Unicode Character Database 6.3.0" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547 msgid "Next Script" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547 msgid "Previous Script" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552 msgid "Next Block" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552 msgid "Previous Block" msgstr "" #. Text to copy entry + button #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791 msgid "_Text to copy:" msgstr "" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798 msgid "Copy to the clipboard." msgstr "" #: ../gucharmap/main.c:160 msgid "Page _Setup" msgstr "" #. g_menu_append (G_MENU (model), _("Print Preview"), "win.print-preview"); #: ../gucharmap/main.c:162 msgid "_Print" msgstr "" #: ../gucharmap/main.c:210 msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" msgstr "" #: ../gucharmap/main.c:210 msgid "FONT" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 msgid "Thai" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Lao" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "Runic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 msgid "Batak" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 msgid "Vai" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 msgid "Cham" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "Specials" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Carian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Sharada" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 msgid "Takri" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Miao" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 msgid "Emoticons" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 msgid "Braille" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Greek" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Han" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Inherited" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Latin" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Yi" msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1 msgid "Character map grouping method" msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2 msgid "" "This is how the characters in the character map are grouped. The characters " "can either be grouped by 'script' or 'block'." msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3 msgid "Character map font description" msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4 msgid "" "The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default " "is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font " "description string like 'Sans 24'." msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5 msgid "Snap number of columns to a power of two" msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6 msgid "" "The number of columns in the character map grid is determined by the width " "of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to " "the nearest power of two." msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7 msgid "Last selected character" msgstr "" #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8 msgid "" "This is the last character that was selected in the character map (and will " "be selected again when the character map is next started).\n" "\n" "By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale." msgstr "" #. The unicode code point of the first letter of the alphabet #: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:12 msgctxt "First letter" msgid "0x41" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/inkscape.po0000644000000000000000000223723212321562106020354 0ustar # Frisian translation for inkscape # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:31+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "New Drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 msgid "Shadows and Glows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "" "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "" "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "" "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "" "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "" #: ../src/color-profile.cpp:910 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "" #: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "None" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:237 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1189 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1800 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1950 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:849 msgid "No previous zoom." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No next zoom." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:400 msgid "Move guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:433 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Select an object to clone." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "" "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 msgid "_Page" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Drawing" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "dpi" msgstr "" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "" "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Paths" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "" "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Set" msgstr "" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 msgid "_Label" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "_Title" msgstr "" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 msgid "_Description" msgstr "" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 msgid "_Hide" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 msgid "_Interactivity" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 msgid "Lock object" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 msgid "Unlock object" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 msgid "Hide object" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 msgid "Unhide object" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 msgid "Id invalid! " msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 msgid "Id exists! " msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Set object ID" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 msgid "Set object label" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 msgid "Set object title" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 msgid "Set object description" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Href:" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Target:" msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Role:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 msgid "Width:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 msgid "Height:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 msgid "Horizontal text" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 msgid "Vertical text" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 msgid "Set text style" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 msgid "Delete attribute" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 msgid "Set attribute" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 msgid "Attribute value" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 msgid "New element node..." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 msgid "Change attribute" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 msgid "Grid _units:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Origin X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "O_rigin Y:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "Spacing _Y:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle Z:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line _color:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "Spacing _X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "constraint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 msgid "Smooth node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 msgid "Cusp node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 msgid " to " msgstr "" #: ../src/document.cpp:477 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:509 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:862 msgid "Creating single dot" msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Create single dot" msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "" #: ../src/eraser-context.cpp:833 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "" #: ../src/event-context.cpp:614 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:234 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:235 msgid " type: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:236 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:237 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " description: " msgstr "" #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to " "load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " ".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Height" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "" "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 msgid "Amount" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "" "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Degrees" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 msgid "PostScript level 3" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 msgid "Convert texts to paths" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Export area is drawing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Export area is page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "PDF 1.5" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 msgid "EMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 msgid "WMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 msgid "EMF Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Blur radius, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 msgid "Vertical offset, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 #, c-format msgid "Filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Drop Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, c-format msgid "Link or embed image:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, c-format msgid "embed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 #, c-format msgid "link" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:141 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "" #: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1093 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:291 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:297 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:326 msgid "Document reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:328 msgid "Document not reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:478 msgid "Select file to open" msgstr "" #: ../src/file.cpp:565 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:570 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:575 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 #: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 msgid "Document not saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:639 msgid "Document saved." msgstr "" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1230 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:790 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:794 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:809 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:811 msgid "Select file to save to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:914 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:931 msgid "Saving document..." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1090 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1140 msgid "Select file to import" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1252 msgid "Select file to export to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Lightness" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:172 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:180 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:187 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:455 msgid "Simplify gradient" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:532 msgid "Create default gradient" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:586 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:693 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:694 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:814 msgid "Invert gradient" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:931 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:935 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:642 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:942 msgid "Move gradient handle" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 msgid "Delete gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1178 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1878 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1914 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2202 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Unit" msgstr "" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Units" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "px" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 msgid "Percent" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "%" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "mm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "m" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "in" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:327 msgid "Autosaving documents..." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:398 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:423 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:664 msgid "Untitled document" msgstr "" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:696 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:813 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:813 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:815 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:815 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:817 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:817 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:819 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:825 msgid "_Palette" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:825 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:835 msgid "Default interface setup" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Wide" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:934 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:976 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1071 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1082 msgid "Go to parent" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 #: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 msgid "Drop color on gradient" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1375 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1414 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1448 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1540 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Close this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 msgid "Switcher Style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 msgid "Switcher buttons style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Length left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Length right" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "" "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 msgid "Intersect" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 msgid "Identity A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 msgid "Identity B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "2nd path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Boolop type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Starting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Rotation angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Adjust the starting angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Adjust the rotation angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 msgid "Elliptic Pen" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 msgid "Round" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 msgid "Choose pen type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 msgid "Pen width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 msgid "Maximal stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Pen roundness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "End" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Grow for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 msgid "Round ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 msgid "Strokes end with a round end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 msgid "Capping" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 msgid "left capping" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 msgid "Fixed width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "In units of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 msgid "Control handle 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 msgid "Control handle 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 msgid "Control handle 2" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 msgid "Control handle 3" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 msgid "Control handle 4" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 msgid "Control handle 5" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 msgid "Control handle 6" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 msgid "Control handle 7" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 msgid "Control handle 8" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 msgid "Control handle 9" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 msgid "Control handle 10" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 msgid "Control handle 11" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 msgid "Control handle 12" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 msgid "Control handle 13" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 msgid "Control handle 14" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 msgid "Control handle 15" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "End type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Reflection line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 msgid "Adjust the offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 #: ../src/seltrans.cpp:519 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 msgid "Display unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 msgid "Print unit after path length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Repeated" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Normal offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " "width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale x" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset x" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 msgid "Adjust the origin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "Iterations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "recursivity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 msgid "Stack step" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 msgid "point param" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 msgid "path param" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " "PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "" #: ../src/main.cpp:314 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "" "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:356 msgid "" "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:376 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "" #: ../src/main.cpp:388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:393 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:399 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:405 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:411 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:417 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:422 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:433 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:443 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:449 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:454 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Paste Si_ze" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Exte_nsions" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:438 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:442 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 #: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 #: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:708 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:938 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:941 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:944 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1087 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1094 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1283 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1286 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1330 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1366 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " "Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 msgid "undo action|Raise" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "Remove transform" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Move vertically" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "Move horizontally" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 #: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 msgid "Select clones to relink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Relink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in " "<defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "Objects to marker" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 msgid "Objects to guides" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 msgid "Objects to pattern" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 msgid "Pattern to objects" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 msgid "Create bitmap" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 msgid "Set mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Rectangle" msgstr "" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "3D Box" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Spiral" msgstr "" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Star" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:525 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:537 msgid "Set center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:612 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:634 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " "Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:666 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:667 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:801 msgid "Reset center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1129 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1241 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1301 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1343 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:644 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1603 msgid " [truncated]" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:291 msgid "Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:425 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:430 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:438 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1118 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1126 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1127 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1039 msgid "Object" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1056 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1061 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1069 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1071 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:885 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1232 msgid "Convert stroke to path" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1235 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1318 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1530 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1750 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1928 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1930 msgid "Simplifying paths:" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1967 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1979 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1993 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2007 msgid "Simplify" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2009 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:773 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 msgid "Spray with copies" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Spray with clones" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:889 msgid "Spray in single path" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "" "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "" "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:504 msgid "Create text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:528 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:543 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:578 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:655 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:687 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:840 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:842 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:897 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:936 msgid "New line" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1018 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1043 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1068 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1171 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1192 msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1209 msgid "Contract line spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1217 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1236 msgid "Expand line spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1244 msgid "Expand letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1374 msgid "Paste text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1620 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1622 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1740 msgid "Type text" msgstr "" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1226 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1310 msgid "Blur tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:259 msgid "Nothing was copied." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:390 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:529 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "Object _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:126 msgid "_Create Link" msgstr "" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:133 msgid "Set Mask" msgstr "" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:144 msgid "Release Mask" msgstr "" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:155 msgid "Set Clip" msgstr "" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:166 msgid "Release Clip" msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:289 msgid "Create link" msgstr "" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Ungroup" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:347 msgid "Link _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:358 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:406 msgid "Image _Properties" msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Edit Externally..." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:545 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align left edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align top edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align bottom edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Align baselines of texts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove stroke color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Page Size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Link Color Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 msgid "Link Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 msgid "Profile Name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 msgid "External script files:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 msgid "Filename" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Add external script..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 msgid "Remove external script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 msgid "Defined grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 msgid "Remove grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Inkscape Files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Vectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 msgid "All Bitmaps" msgstr "" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 msgid "Show Preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Points At" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Cone Angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1551 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 msgid "Remove merge node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2073 msgid "Add Effect:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2074 msgid "No effect selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 msgid "No filter selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113 msgid "Effect parameters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 msgid "Value(s):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 msgid "Operator:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "K2:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "K3:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "K4:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Divisor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Preserve Alpha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Constant:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Standard Deviation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Source of Image:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Seed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Lao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Script: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 msgid "Range: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 msgid "Magnified:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Actual Size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Selection only or whole document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Acceleration:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Delay (in ms):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "Weight factor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Snapping" msgstr "" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " "or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Create new objects with:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Last used style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Take from selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Bounding box to use:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Conversion to guides:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Select new path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "When transforming, show:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Box outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Path outline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Always show outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Editing preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Paint objects with:" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Spray" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Pen" msgstr "" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Paint Bucket" msgstr "" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Eraser" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Gradient" msgstr "" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Don't save window geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Dockable" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when focused:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Are deleted" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Transform gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Optimized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Store transformation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Transforms" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Number of Threads:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "(requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Selecting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Import/Export" msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Display adjustment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Display profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Enables black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Preserve black" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Color management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Default grid settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Grid units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Origin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spacing X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Spacing Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Major grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Use named colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "XML formatting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Inline attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Indent, spaces:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Numeric precision:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Minimum exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "SVG output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "System default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Arabic (ar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Basque (eu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "German (de)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Greek (el)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "English (en)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "French (fr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Italian (it)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Korean (ko)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Nepali (ne)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Russian (ru)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Language (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Control bar icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Clear list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "filesystem|Path:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "2x2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "4x4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "8x8" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "16x16" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Bitmap editor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Second language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Third language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "User data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "User cache: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "System data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "System info" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "General system information" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 msgid "Link:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Axes count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 msgid "axis:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 msgid "Button count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 msgid "Rename layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:642 msgid "New" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:649 msgid "layers|Top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:655 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 msgid "X" msgstr "" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Clear log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:481 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:572 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:584 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:601 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 msgid "Family Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 msgid "Set width:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 msgid "Add glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 msgid "Remove font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 msgid "Remove glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 msgid "Remove kerning pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 msgid "From selection..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 msgid "Matching string" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 msgid "Add Glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 msgid "Get curves from selection..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "Kerning Setup:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 msgid "Add pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 msgid "First Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 msgid "Kerning value:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 msgid "Set font family" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 msgid "font" msgstr "" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 msgid "Add font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 msgid "_Font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "_Global Settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 msgid "_Kerning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Sample Text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "Preview Text:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 msgid "Set fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 msgid "Set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 msgid "Convert" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 msgid "Equal height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 msgid "Align:" msgstr "" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 msgid "Equal width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 msgid "Fit into selection box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "Set spacing:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "Arrange selected objects" msgstr "" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 msgid "Add node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 msgid "Retract handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Straighten segments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Make segments curves" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 msgid "Add nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 msgid "Duplicate nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 msgid "Join nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 msgid "Delete nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 msgid "Move nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 msgid "Move nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 msgid "Rotate nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 msgid "Scale nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:222 msgid "Cusp node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:223 msgid "Smooth node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:224 msgid "Symmetric node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:225 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:388 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:390 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:396 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:401 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:407 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:417 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:421 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:426 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:436 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:452 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 msgid "Symmetric node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 msgid "Auto-smooth node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 msgid "Scale handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 msgid "Rotate handle" msgstr "" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 msgid "Cycle node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 msgid "Drag handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 msgid "Z:" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "L_eft:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Left margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Ri_ght:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Right margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Botto_m:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 msgid "Set page size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1131 msgid "Switch to next layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Switched to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1144 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1193 msgid "Layer to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1197 msgid "Raise layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1201 msgid "Layer to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1205 msgid "Lower layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1254 msgid "Duplicate layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Duplicated layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1286 msgid "Delete layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1300 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1361 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1366 msgid "Flip vertically" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1898 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Does nothing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Create new document from the default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Save document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Save document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print document" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "<defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "N_ext Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "P_revious Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Close this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Quit Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Do again the last undone action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Paste _Style" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste _Height" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Remove Filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Delete selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Duplic_ate" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create Clo_ne" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Select _Original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Objects to _Marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select Al_l" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "" "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select Next" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select next object or node" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select Previous" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Select previous object or node" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "D_eselect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Raise selection to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Raise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Group selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Create union of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Rows and Columns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Add Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Convert selected object to path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Edit mask" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Edit clipping path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Create 3D boxes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pick colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create diagram connectors" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "LPE Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Erase existing paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "3D Box Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Show or hide the grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "G_uides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "No _Filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Color-managed view" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Glyphs..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Some options for the spray" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Find and replace text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Layer_s..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "View Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Filter Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Print Colors..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "About _Memory" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Memory usage information" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Previous Extension" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Unlock All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unhide All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Remove Color Profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "none" msgstr "" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 msgid "fontselector|Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 msgid "Font size:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 msgid "Flat color" msgstr "" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "Swatch" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 msgid "Swatch fill" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "select toolbar|X position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "select toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "select toolbar|Y position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "select toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "select toolbar|Width" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "select toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 msgid "Lock width and height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "select toolbar|Height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "select toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "Affect:" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 msgid "Scale rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 msgid "Move gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "Move patterns" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 msgid "Color Managed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 msgid "Out of gamut!" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 msgid "Too much ink!" msgstr "" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new rectangles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 msgid "Insert node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 msgid "Insert" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 msgid "Join selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 msgid "Join with segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Delete segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 msgid "Node Cusp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 msgid "Node Smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 msgid "Node Symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 msgid "Node Auto" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 msgid "Node Line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 msgid "Node Curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "Show Transform Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 msgid "Show Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 msgid "Show Outline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 msgid "Edit clipping paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 msgid "Edit masks" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 msgid "Bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 msgid "Bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 msgid "Bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 msgid "BBox Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Snap to paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Snap to path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 msgid "To nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Line Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 msgid "Object Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Rotation Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 msgid "Page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 msgid "Snap to the page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Snap to grids" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Snap to guides" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Make star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 msgid "Star: Change randomization" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "Corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "regular polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 msgid "Spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "NOT rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "slightly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "visibly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "well rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 msgid "amply rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "NOT randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 msgid "Change rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 msgid "not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 msgid "Horizontal radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 msgid "Vertical radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 msgid "Angle Y:" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 msgid "Change spiral" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "one full revolution" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 msgid "Number of turns" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "circle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 msgid "Divergence" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 msgid "starts from center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 msgid "Inner radius" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 msgid "Create Spiro path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Triangle in" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "Triangle out" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 msgid "Shape:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 msgid "(default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 msgid "Smoothing: " msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "Force" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "Force:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 msgid "Move mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 msgid "Move objects in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 msgid "Move in/out mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Move jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "Scale mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "Rotate mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 msgid "Attract/repel mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 msgid "Roughen mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 msgid "Color paint mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 msgid "Color jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 msgid "Blur mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "H" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 msgid "S" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 msgid "L" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 msgid "O" msgstr "" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 msgid "Fidelity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 msgid "(minimum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "Focus" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "Focus:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 msgid "Spray single path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 msgid "Amount:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 msgid "Rotation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 msgid "Rotation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "(low scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 msgid "No preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 msgid "Save..." msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 msgid "Pen Width" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 msgid "" "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 msgid "Stroke Thinning" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 msgid "(horizontal)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "Pen Angle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "Cap rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "Caps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Stroke Tremor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 msgid "Pen Wiggle" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 msgid "Wiggle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Pen Mass" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 msgid "Choose a preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 msgid "Closed arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 msgid "Open Arc" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 msgid "Pick opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 msgid "Assign opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 msgid "Cut out from objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 msgid "Text: Change line-height" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 msgid "Text: Change dy" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 msgid "Text: Change rotate" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 msgid "Text: Change orientation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 msgid "Font Family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 msgid "Font size (px)" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 msgid "Toggle Bold" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 msgid "Align left" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 msgid "Align center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 msgid "Align right" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Alignment" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 msgid "Vertical" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Text orientation" msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 msgid "Smaller spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 msgid "Larger spacing" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 msgid "Line Height" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 msgid "Line:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Negative spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Positive spacing" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 msgid "Word spacing" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 msgid "Word:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 msgid "Letter spacing" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 msgid "Letter:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 msgid "Kerning" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 msgid "Kern:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 msgid "Vertical Shift" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 msgid "Vert:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 msgid "Letter rotation" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 msgid "Rot:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 msgid "Change connector curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 msgid "Change connector spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 msgid "EditMode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Curvature:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 msgid "Connector Spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 msgid "Graph" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 msgid "Connector Length" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 msgid "New connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 msgid "Remove connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 msgid "Fill by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Fill Threshold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 msgid "Close gaps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:80 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:105 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 msgid "Please select an object" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from " "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " "manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 msgid "Layer not found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:75 #: ../share/extensions/summersnight.py:51 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:103 #: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:106 #: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #. this character is not in config.alphabet, skip it #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 msgid "bad character" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 msgid "Please select objects!" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "" "You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 #, python-format msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "You must to give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 #, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Division method" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 msgid "Number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 msgid "Red Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Green Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Blue Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 msgid "Randomize" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Dot size" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 msgid "Latin 1" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "" "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Shades" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Only black and white" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Blur width" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Blur height" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 msgid "Tab Proportion" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 msgid "Subdivisions" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Number of samples" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "Use" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Remove rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Number of teeth" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "Save Guides:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Major X Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Angle Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "Preset" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Vertical guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Horizontal guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Start from edges" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Delete existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Pen number" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "Plot invisible layers" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Translate X" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Translate Y" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Other" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other Attribute" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute type" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Where to apply?" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Start Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "End Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "No Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 msgid "Order:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Export presentation:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 msgid "Left angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Font size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Offset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Precision" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Length Unit: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Length" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Area" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "End t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "y-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of " "paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Snake" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Moved" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Copied" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Cloned" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Bleed (in)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Object Type" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Rotation, degrees" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width, px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Light X" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Light Y" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Light Z" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Set crop marks to" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Random Seed" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Horizontal Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Middle" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Vertical Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Arrange" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Initial size" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Minimum size" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Simplify colors" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Style to xml" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Enable id stripping" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Embed rasters" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Set precision" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Indent" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Space" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Tab" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:29 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:30 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Rotation (deg)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Words" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgid "Letters" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "Preserve original text?" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Year (0 for current)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Monday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Months per line" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month Width" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Year color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Month color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Weekday name color " msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Weekend day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Localization" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Month names" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Day names" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Char Encoding" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "(Select your system encoding. More information at " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "Replace text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "By:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Side Length a / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Side Length b / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "Side Length c / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "Angle a / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "Angle b / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "Angle c / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "Text Input" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 msgid "Attribute to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "When should the set be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on element loaded" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "Value to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 msgid "Source and destination of setting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Attribute to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "When to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Radius [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/gtkspell.po0000644000000000000000000000240112321562106020366 0ustar # Frisian translation for gtkspell # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gtkspell package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 11:37+0000\n" "Last-Translator: Sietse \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" msgstr "(gjin suggestjes)" #: ../gtkspell/gtkspell.c:368 msgid "More..." msgstr "Mear..." #. + Add to Dictionary #: ../gtkspell/gtkspell.c:388 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\" oan wurdboek taheakje" #. - Ignore All #: ../gtkspell/gtkspell.c:399 msgid "Ignore All" msgstr "Alles Negearje" #. on top: language selection #: ../gtkspell/gtkspell.c:494 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: ../gtkspell/gtkspell.c:584 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant-flater foar taal: %s" language-pack-gnome-fy-base/data/fy/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000011326712321562106020375 0ustar # Frisian translation for metacity # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:13+0000\n" "Last-Translator: Sense Egbert Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Finster nei wurkromte 1 ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Finster nei wurkromte 2 ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Finster nei wurkromte 3 ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Finster nei wurkromte 4 ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Finster ien wurkromte nei lofts ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Finster ien wurkromte nei rjochts ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Finster ien wurkromte omheech ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Finster ien wurkromte omleech ferpleatse" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Nei wurkromte 1 skeakelje" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Nei wurkromte 2 skeakelje" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Nei wurkromte 3 skeakelje" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Nei wurkromte 4 skeakelje" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Finster maksimalisearje" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Finster slute" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Finster minimalisearje" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Finster ferpleatse" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:731 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X skerm om te brûken" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Print ferzje" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kin de tema-map net skenne: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kin net op 'e nij úteinsette: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Wurkromte %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #. first time through #: ../src/core/window.c:5710 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6332 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:235 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:353 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1335 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Finster slute" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Finster minimalisearje" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Finster maksimalisearje" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Finster boppe hâlde" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altyd op sichtbere wurkromte" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Altyd op sichtbere wurkromte" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Allinich op dizze wurkr_omte" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Nei de wurkromte _loft ferpleatse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Nei de wurkromte _rjochts ferpleatse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Nei de w_urkromte omheech ferpleatse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Nei _de wurkromte omleech ferpleatse" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "Slute" #: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Wurkromte %d%n" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Wurkromte 1_0" #: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Wurkromte %s%d" #: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Nei in oare _wurkromte ferpleatse" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1059 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1230 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1244 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1255 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1268 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1298 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1377 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1387 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1416 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1670 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1697 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1711 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1833 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1890 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2001 ../src/ui/theme.c:2011 ../src/ui/theme.c:2045 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2109 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2118 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2126 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2136 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2283 ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2378 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2407 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2471 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2482 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2686 ../src/ui/theme.c:2706 ../src/ui/theme.c:2726 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4394 #, c-format msgid "" "